In order to avoid similar situations, the competition agency has established a list of frequently asked questions which clarify all elements concerning an abuse of dominant position. | Чтобы не допустить сходных ситуаций, антимонопольный орган составил перечень часто задаваемых вопросов, который позволяет уточнить все элементы, касающиеся злоупотребления доминирующим положением. |
Please clarify what the applicable statute of limitations is under current legislation for the crime of enforced disappearance as set forth in article 142 ter of the Criminal Code (art. 8). | Просьба уточнить, какой срок давности предусмотрен действующим законодательством для преступления насильственного исчезновения, состав которого квалифицируется в статье 142-тер УК (статья 8). |
This would facilitate the linkages between the various levels of United Nations coordination and collaboration in the continent, and clarify the roles of the actors involved in activities at those levels (see recommendation 2). | Это позволило бы облегчить налаживание связей между различными звеньями для координации и сотрудничества Организации Объединенных Наций на континенте и уточнить функции сторон, участвующих в деятельности в рамках этих звеньев (см. рекомендацию 2). |
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. | В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
This section could clarify the fundamental prerequisite of the new international regime: how to relate the new normative (voluntary) framework to other existing, forest-related instruments. | В данном разделе можно уточнить основополагающее условие для установления нового международного режима - определить, как новая нормативная (добровольная) база соотносится с другими действующими документами, связанными с лесной проблематикой. |
In particular, the State party should clarify whether all the cases brought to the Committee's attention had been investigated, or only the two mentioned. | В частности, государство-участник должно разъяснить, были ли рассмотрены все случаи, доведенные до сведения Комитета, или лишь два вышеупомянутых. |
Please clarify what procedural guarantees exist for detainees in cases of administrative arrest and administrative detention, pursuant to respectively articles 3.9 and 27.3 of the Code of Administrative Offences. | Просьба разъяснить, какие процедурные гарантии существуют для лиц, подвергнутых административному аресту и административному задержанию согласно статьям 3.9 и 27.3 Кодекса об административных правонарушениях, соответственно. |
The reference to international trade is intended to reflect the overall objective of the draft Convention to facilitate the movement of goods and services across borders and appropriately clarify that the draft Convention applies to assignments with an international and commercial element. | Ссылка на международную торговлю преследует цель отразить тот факт, что общая цель проекта конвенции заключается в содействии перемещению товаров и услуг через границы, и надлежащим образом разъяснить, что проект конвенции применяется к уступкам с международным и коммерческим элементом. |
Please clarify why, since 2002, the number of persons eligible for unemployment benefits has reportedly been reduced by half, and why, in 2007, only a quarter of the unemployed were entitled to unemployment benefits. | Просьба разъяснить, почему с 2002 года число лиц, имеющих право на получение пособия по безработице, сократилось, как сообщается, наполовину и почему в 2007 году лишь четверть безработных имела право на получение пособия по безработице. |
The character of a unilateral statement as an interpretative declaration depends on the question whether its object is to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions. | характер одностороннего заявления, т.е. является ли оно заявлением о толковании, зависит от того, делается ли оно с целью уточнить либо разъяснить смысл и значение, которые заявитель придает договору или некоторым из его положений. |
OHCHR has interceded on a number of occasions with local and provincial authorities to defuse tensions and clarify the allegations concerned. | УВКПЧ несколько раз ходатайствовало о них перед местными или провинциальными властями в попытке ослабить напряжение и прояснить сделанные заявления. |
And that he can clarify our doubts. | И он сможет прояснить наши сомнения. |
So, how do we clarify their intentions beyond those two words? | Как нам прояснить их намерения помимо этих двух слов? |
In that regard, the draft articles should clarify that the immunity of high officials was in effect not only during official foreign visits, but also during their private visits abroad. | В связи с этим в проектах статей следует прояснить, что иммунитет для высокопоставленных должностных лиц действует не только во время их официальных зарубежных визитов, но и во время их частных визитов за границу. |
We would simply request that the Secretariat clarify how the information in this Matrix will be summarised so that it can be incorporated under the headings for the structure of the SAICM as presented by the Past President. | Здесь нам лишь хотелось бы обратиться к секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, как будет резюмироваться информация, изложенная в этой матричной таблице, с тем чтобы ее можно было бы включить в текстовую часть под заголовками, предусмотренными для структуры СПМРХВ, представленной предыдущим Председателем. |
In this regard, following a meeting of experts held in July 2008, Switzerland is considering drafting a practical guide for humanitarian actors which would make explicit and clarify the relevant legal framework. | В этой связи после проведения совещания экспертов, которое состоялось в июле 2008 года, Швейцария рассматривает вопрос о разработке практического руководства для лиц и организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, в целях разъяснения и уточнения соответствующих правовых рамок. |
Yes, only to help clarify. | Да, только для уточнения. |
Nevertheless, it wished to request that the President's report should clarify the intention to keep under review the adequacy and the usefulness of the forms. | Он, тем не менее, просит внести уточнения в доклад Председателя относительно намерения оставить на изучении вопрос об обоснованности и полезности этих форм. |
Could the delegation clarify the state of progress of the draft law and the timeframe that the Government envisaged for submitting it to Parliament? | Вероятно, делегация сможет дать некоторые уточнения о прохождении этого законопроекта и о сроке, в который правительство планирует представить его парламенту. |
Further editing (with follow-up telephone calls as needed) may be required to specify geo-codes and clarify questions on the address; | Дополнительное редактирование (с наведением, при необходимости, соответствующих справок по телефону) может потребоваться для уточнения геокодов, адресов и т.д.; |
Please also clarify whether an employee alone may bring an appeal against decisions by the Directorate of Labour on applications for temporary permits or revocations of such permits. | Просьба также пояснить, может ли сам трудящийся обжаловать решения Департамента труда в связи с просьбами о временных разрешениях или аннулированием таких разрешений. |
Finally, the Nigerian delegation should clarify whether the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners applied to those held both in prisons and in military camps. | Наконец, нигерийской делегации следует пояснить, применяются ли Минимальные стандартные правила обращения с заключенными в отношении лиц, содержащихся как в тюрьмах, так и в военных лагерях. |
Mr. CHANDLER (United States of America) suggested that the Guide should clarify that the paragraph was not intended to make the use of electronic data interchange (EDI) mandatory. | Г-н ЧЕНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) предлагает пояснить в Руководстве, что указанный пункт не направлен на то, чтобы сделать электронный обмен данными (ЭДИ) обязательным. |
Please also clarify the conditions and circumstances that would justify an extension of the initial 30-day period of detention under section 135, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure. | Просьба также пояснить, какие условия и обстоятельства могут служить основанием для продления первоначального 30-дневного срока содержания под стражей в соответствии с пунктом 2 статьи 135 Уголовно-процессуального кодекса. |
Please indicate which steps have been taken to address the phenomenon of the non-payment of back wages, and clarify whether workers have been allowed to go on strike to protest against this phenomenon. | Просьба сообщить, какие меры были приняты с целью решения проблемы невыплаты задержанных зарплат, и пояснить, было ли разрешено трудящимся выходить на забастовки в знак протеста против этой практики. |
They also claim that they both made every effort to provide and clarify all the necessary evidence to corroborate their accounts. | Они также считают, что они оба приняли все необходимые меры для представления и разъяснения всех необходимых доказательств в подтверждение своих требований. |
It was said that that solution would clarify the scope of application of the transparency convention. | Было отмечено, что такое решение позволило бы дать разъяснения в отношении сферы применения конвенции о прозрачности. |
Please clarify the current status of the National Council on Gender Equality for the advancement of women in Mongolia. | Просьба представить разъяснения относительно нынешнего статуса Национального совета по гендерному равенству, призванного содействовать улучшению положения женщин в Монголии. |
Therefore, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General clarify these issues in his seventh progress report to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь дал разъяснения по этим вопросам в своем седьмом докладе о ходе работы, который должен быть представлен Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the next report should clarify the relationship between the gender-based development index and the human potential development index mentioned in the delegation's introductory statement. | Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что в следующем докладе необходимо будет дать разъяснения по поводу соотношения между показателем развития с учетом гендерного фактора и показателем развития человеческого потенциала, упомянутых во вступительном слове делегации. |
It was proposed that in future, the indicators of achievement identified in the evaluation should be more focused on measures to simplify or clarify the ATP and to reduce the burden of changes on industry. | Было предложено, чтобы в будущем указываемые в оценке показатели достижений в большей мере были ориентированы на меры по упрощению или уточнению СПС, а также на уменьшение бремени, с которым вносимые изменения сопряжены для отрасли. |
The Office of Human Resources Management is considering, and in some cases already implementing, steps to reduce classification pressures and enhance and clarify promotional opportunities, and to establish a career development programme, generic job profiles, career bands, and managed mobility and rotation. | Управление людских ресурсов рассматривает возможность осуществления шагов по снижению давления в целях реклассификации и расширению и уточнению возможностей продвижения по службе и созданию программы развития карьеры, общих описаний должностей, диапазонов карьеры и системы регулируемой мобильности и ротации, а в некоторых областях Управление уже осуществляет такие шаги. |
The proposed strategy of progressive incorporation of IPSAS requirements into existing United Nations accounting standards and information systems was a balanced and practical approach that could facilitate a smooth transition to IPSAS and clarify IPSAS-related requirements for the ERP system. | Предлагаемая стратегия постепенного включения требований МСУГС в существующие стандарты учета и информационные системы Организации Объединенных Наций отражает сбалансированный и практический подход, который может способствовать плавному переходу на МСУГС и уточнению связанных с МСУГС требований, предъявляемых к системе ОО-ПР. |
Highlights of the oversight activities and achievements of the Office of Internal Oversight Services during the reporting period include the following: OIOS issued some 1,515 recommendations during the reporting period to improve accountability mechanisms, enhance delegation of authority and clarify the delineation of responsibilities. | Основные моменты деятельности по надзору и достижения Управления служб внутреннего надзора за отчетный период включают следующее: за отчетный период УСВН вынесло порядка 1515 рекомендаций по совершенствованию механизмов подотчетности, расширению практики делегирования полномочий и уточнению распределения обязанностей. |
It has compelled the campus occupants and the capital master plan team to ascertain and clarify fundamental space and facility requirements. | Он заставил персонал, работающий в зданиях, расположенных на территории комплекса, и группу по генеральному плану капитального ремонта провести работу по выяснению и уточнению основных потребностей в служебных помещениях и их оснащении. |
The Working Group felt that further wide-ranging dialogues with the agencies would clarify how they could contribute towards making the right to development more operational. | Рабочая группа считает, что продолжение глобального диалога с учреждениями поможет выяснить, какой вклад они могли бы внести для того, чтобы придать более практический характер праву на развитие. |
Please clarify if you need a visa for your visit to Hungary. | Просьба выяснить, необходима ли вам виза для поездки в Венгрию. |
A discussion on that topic would help shape the Committee's position and would clarify what information it needed. | Дискуссия по этой теме могла бы помочь Комитету сформулировать свою позицию и выяснить, в какой информации он нуждается. |
At this point, I think it would be very useful if we could clarify the exact nature of those agreed conclusions. | В данный момент, мне кажется, было бы очень полезно, если бы нам удалось выяснить конкретный характер этих согласованных выводов. |
A person can be evicted for the period of 10 days during which the threatened person should clarify, with the assistance from the part of an intervention centre, what further possible steps he/she is to take. | Лицо может быть выселено на срок в десять дней, в течение которого столкнувшееся с угрозой лицо должно выяснить с помощью сотрудников центра по вмешательству, какие дальнейшие шаги ему надлежит предпринять. |
The Advisory Committee requests, therefore, that the Secretary-General clarify this matter. | Вследствие этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря внести ясность в этот вопрос. |
Feasibility: The proposal will clarify the text of the restructured ADR/ADR and align it with current industry practice. | Осуществимость: Это предложение позволит внести ясность в текст МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой и привести его в соответствие с нынешней промышленной практикой. |
We should clarify the role of the Disarmament Commission, and any call for additional forums and/or multilateral consideration of disarmament issues should be evaluated in the context of those factors. | Необходимо внести ясность в то, какая роль отводится Комиссии по разоружению, а любые призывы к созданию новых форумов и/или обсуждению вопросов разоружения в многостороннем контексте следует оценивать уже на фоне указанных факторов. |
Clarify the legal status of refugees from neighbouring States, with a focus on the prevention of statelessness (Slovenia); | внести ясность в правовой статус беженцев из соседних государств с уделением основного внимания недопущению безгражданства (Словения); |
For the record let me just clarify that interoperability between Exchange 2003 with Service Pack 2 and GroupWise 7 does actually work, although it's not officially supported, although the use of an unsupported migration process constitutes a considerable risk to any migration project. | Позвольте внести ясность по поводу того, что функциональная совместимость между Exchange 2003 с Service Pack 2 и GroupWise 7 на самом деле работает, хотя официально это не утверждается, однако неподдерживаемый процесс перехода таит в себе значительную опасность для любого миграционного проекта. |
Top management should clarify what gender mainstreaming means for UNDP, and leadership must be complemented by mechanisms to institutionalize policy. | Высшее руководящее звено должно разъяснять, что означает для ПРООН актуализация гендерной проблематики, и руководство должно дополняться механизмами для институционализации политики. |
(a) Review the use of "proviso" clauses and clarify the circumstances in which they can be used and held valid; | а) рассматривать использование оговорок и разъяснять обстоятельства, при которых они могут применяться и считаться действительными; |
UNFPA will: (a) develop internal standard operating procedures; (b) clarify staff roles and responsibilities; and (c) carry out a study to identify administrative bottlenecks to programme implementation. | ЮНФПА будет: а) разрабатывать внутренние стандартные рабочие процедуры; Ь) разъяснять роли и обязанности сотрудников; и с) проводить исследование для выявления административных препон, мешающих осуществлению программы. |
MONUC also intends to put in place a public information capability that will enable it to explain and clarify MONUC's intentions and activities and to respond in a more timely and effective manner to statements by the parties. | МООНДРК также намерена обеспечить возможности для проведения деятельности в области общественной информации, что позволит ей разъяснять и уточнять намерения и действия МООНДРК и более своевременно и эффективно реагировать на заявления сторон. |
The Committee should clarify beyond doubt the legal status of corporal punishment in schools and penal institutions and, as a matter of priority, prohibit it in the home, alternative settings and, if appropriate, schools and penal institutions. | Комитету следует недвусмысленно разъяснять юридический статус телесных наказаний в школах и пенитенциарных учреждениях и в срочном порядке запретить их применение дома, в альтернативных заведениях и, при необходимости, в школах и пенитенциарных учреждениях. |
The Board should clarify the MYFF objectives and approve the performance indicators for measuring success. | Совет должен уточнять задачи МРФ и утверждать показатели работы с целью определения успеха. |
The definitions might also clarify non-proscribed activities; | Определения могли бы также уточнять незапрещенные виды деятельности; |
The Council, in cooperation with its functional commissions, shall ensure a better division of labour among them and coordination among their multi-year programmes and shall clarify the particular forms under which common themes should be considered by them. | В сотрудничестве со своими функциональными комиссиями Совет должен обеспечивать более четкое разделение стоящих перед ними задач и более эффективную координацию их многолетних программ и должен уточнять те конкретные формы, в которых им следует вести работу по общим темам. |
Requests the Committee established by resolution 661 (1990) to continue, in close coordination with the Secretary-General, to refine and clarify working procedures in order to expedite the approval process and to report to the Council no later than 30 January 1998; | просит Комитет, учрежденный резолюцией 661 (1990), продолжать в тесной координации с Генеральным секретарем совершенствовать и уточнять рабочие процедуры для ускорения процесса утверждения и представить доклад Совету не позднее 30 января 1998 года; |
The commission can propose means of arbitration and reconciliation and clarify the truth. | Комиссия может предлагать средства арбитражного урегулирования и примирения и уточнять истинную картину событий. |
The tasks of the Review Conference are to review, clarify and strengthen where necessary existing obligations and their implementation. | Задачи Обзорной конференции состоят в рассмотрении, уточнении и укреплении, там, где это необходимо, существующих обязательств и их выполнении. |
But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако, как показывает история и эволюция определенных принципов морского права, существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении правовых понятий. |
But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении юридических понятий, о чем свидетельствуют история и эволюция некоторых принципов морского права. |
It was for that reason that the rules concerning reservations set forth in the Vienna Conventions of 1968, 1978 and 1986 could not be called in question, even if it sometimes seemed essential to complement or clarify them. | Поэтому закрепленные в Венских конвенциях 1968, 1978 и 1986 годов правила, касающиеся оговорок, не могут ставиться под сомнение даже в тех случаях, когда иногда складывается впечатление, что они нуждаются в дополнении или уточнении. |
This paper seeks to establish the meaning of this expression and consequentially clarify when the volumetric expansion test and the proof pressure test shall be used and specify acceptance criteria for the latter test. | Цель настоящего документа заключается в уточнении смысла этого выражения, а также условий, при которых необходимо проведение испытания на объемное расширение и испытания на соответствие давлению, а также в определении критериев приемлемости для последнего испытания. |
To help clarify the goals and purposes of the Department of Public Information and to enhance its overall effectiveness and efficiency, a new mission statement has been formulated. | В целях содействия разъяснению целей и задач Департамента общественной информации и повышения общей эффективности и результативности его деятельности его задачи сформулированы по-новому. |
The view was also expressed that the Commission's objective should be to help clarify the current rules on formation and evidence of customary international law, not to advance new rules. | Кроме того, было высказано мнение о том, что цель Комиссии должна заключаться в содействии разъяснению нынешних норм, касающихся формирования и доказательства существования международного обычного права, а не разработке новых норм. |
It is clear that, in many cases, a set of legally binding rules with respect to international watercourses could help to specify and clarify the rights and duties of riparian States and thus facilitate international agreement concerning the use of such watercourses. | Бесспорно, во многих случаях свод юридически обязательных норм в отношении международных водотоков мог бы содействовать уточнению и разъяснению прав и обязанностей прибрежных государств и тем самым способствовать заключению международных соглашений, касающихся использования таких водотоков. |
In so doing, the dialogue helped clarify a consultative process towards the development of a normative framework for security of tenure. | Таким образом, диалог способствовал разъяснению сути консультативного процесса, направленного на разработку нормативной основы обеспечения гарантий владения жильем. |
Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. | Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий. |
Please clarify concerns relating to the safety and security of Eritrean women and girls wishing to cross the State party's international borders. | Просьба объяснить опасения, связанные с охраной и безопасностью эритрейских женщин и девочек, желающих пересечь международные границы государства-участника. |
Please also provide information on whether independent public monitoring commissions and civil society organizations have access to visit these facilities, and clarify the reasons for any limitation or exclusion of visits by such bodies. | Просьба также представить информацию о том, имеют ли независимые общественные комиссии по мониторингу и организации гражданского общества доступ для посещения этих учреждений, и объяснить причины каких-либо ограничений или исключений для посещения такими организациями. |
I kept Beth's cell phone active, hoping it might ring someday, but, can you clarify what's going on, here? | Я не отключал телефон Бет, вдруг на него позвонят, но ты можешь объяснить, что происходит? |
A Please clarify and explain the type of differences that exist among groups to which the report refers in paragraph 160, which prevent the State party to have an accurate picture of the extent of violence against women in its territory. | А. Просьба разъяснить и объяснить в общих чертах различия, которые существуют между группами, упомянутыми в пункте 160 доклада, и мешают государству-участнику получить точное представление о масштабах насилия в отношении женщин на его территории. |
The Commission should also clarify the meaning of the expression "practice of the parties" (note 655 to the report) in the context of a multilateral international treaty and explain whether it referred to the practice of all participants. | Комиссии также следует уточнить значение выражения «практика сторон» (сноска 655 к докладу) в контексте многостороннего международного договора и объяснить, имела ли она в виду практику всех его участников. |
The report of the Commission usually should identify or clarify "facts". | В докладе комиссии должны, как правило, содержаться или разъясняться "факты". |
This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. | В этом документе будут разъясняться те требования, которые необходимо выполнить до практического перехода на МСУГС. |
The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
In terms of the right to freedom of expression, course modules should not only clarify the benefits of accessing information online, but also of responsibly contributing information, which can also contribute to combating the third type of expression mentioned above. | Что касается права на свободу выражения мнений, то в рамках учебных курсов должны разъясняться преимущества не только получения доступа к онлайновой информации, но и ответственного подхода к предоставлению информации, что также может способствовать борьбе с распространением материалов, отнесенных к вышеуказанной третьей категории. |
At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. | По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
It recommends that future budget proposals clarify those aspects. | Комитет рекомендует прояснять эти моменты в бюджетных предложениях в будущем. |
In addition, the States Parties have remained aware that the Convention contains a variety of collective means to facilitate and clarify questions related to compliance in accordance with article 8. | Вдобавок государства-участники по-прежнему сознают, что Конвенция содержит множество коллективных средств, чтобы облегчать и прояснять вопросы, связанные с соблюдением, в соответствии со статьей 8. |
The case mentioned by the Special Rapporteur in paragraphs 157 and 158 of his report had in his own view been an agreement regarding the implementation of the Convention: its purpose had not been to determine or clarify the meaning of the instrument's provisions. | Пример, который приведен Специальным докладчиком в пунктах 157 и 158 его доклада, является, по его собственному мнению, соглашением относительно имплементации Конвенции: его цель заключалась не в том, чтобы устанавливать или прояснять значение положений этого документа. |
The Committee will raise with States parties the compatibility of reservations with the "object and purpose of the Convention", clarify the situations where a lack of compatibility exists and reservations may be invalid, and suggest specific steps to reverse such situations. | Комитет будет обсуждать с государствами-участниками проблему совместимости оговорок с "целями и задачами Конвенции", прояснять ситуации, при которых существует несовместимость и оговорки могут быть необоснованными, и предлагать конкретные меры по исправлению положения. |
The Commission should continue to strengthen its research on relevant theories and practices in a rigorous manner, avoid using ambiguous concepts and gradually clarify relevant guidelines. | Комиссии следует и далее настойчиво наращивать усилия по изучению соответствующих теорий и практики, избегать использования неоднозначных концепций и постепенно прояснять смысл соответствующих руководящих принципов. |