| Please clarify how a detainee can obtain an independent medical examination, as prescribed by law; | Просьба уточнить, как задержанное лицо может получить разрешение на прохождение независимого медицинского осмотра согласно требованиям закона; |
| It therefore recommended that Monaco define more specifically the conditions required for setting up associations, and clarify what it means by "sectarian objectives". | Поэтому он рекомендовал Монако точнее определить условия, необходимые для учреждения юридических лиц, и уточнить, что оно понимает под "субъектом сектантского характера"57. |
| The most common form of recommendation is to amend or clarify the existing law on a certain issue in order to bring it in line with a mandatory provision of the Convention or to consider taking the measures set out in a non-mandatory provision. | Наиболее распространенная форма рекомендации - изменить или уточнить существующее законодательство по какому-либо конкретному вопросу, с тем чтобы привести его в соответствие с положением Конвенции, имеющим обязательную силу, или же рассмотреть вопрос о принятии мер, изложенных в положении, которое такой силы не имеет. |
| Given that an updated cost/benefit analysis will be made, the Committee recommends that the Mission clarify urgently with the United Nations country team whether it needs to be involved in the project (para. 52) | С учетом проведения обновленного анализа затрат и выгод Комитет рекомендует Миссии совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций в срочном порядке уточнить необходимость их участия в проекте (пункт 52) |
| Clarify responsibilities of the UNHCR Oversight Committee with joint responsibilities for internal audit, investigations and evaluation. | Уточнить функции надзорного комитета УВКБ, предусмотрев общие функции в отношении внутренней ревизии, проведения расследований и оценки |
| That would offer an opportunity to verify and clarify the extent to which the developed countries had fulfilled their commitments. | Это дало бы возможность проверить и разъяснить выполнение обязательств, взятых развитыми странами. |
| The delegation should clarify its answer to question 18 of the list of issues with regard to the introduction of gender quotas and explain the meaning of "scientific circles". | Делегации следует уточнить свой ответ на вопрос 18 в перечне вопросов, относящихся к введению гендерных квот, и разъяснить значение выражения «научные круги». |
| The recommendation should indicate that article 2 required action to eliminate all forms of discrimination, and should clarify that articles 5 to 16 were indicative but not exhaustive of the obligations under the Convention. | В этой рекомендации следует указать, что статья 2 предусматривает принятие мер, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации, а также следует разъяснить, что применительно к накладываемым Конвенцией обязательствам статьи 5 - 16 являются ориентировочными, а не всеохватывающими. |
| Please clarify the precise status of the Convention in the domestic legal system and specify whether the Convention has been used in court cases and whether standards under the Convention have prevailed over domestic laws. | Просьба разъяснить, какой именно статус Конвенция имеет в национальной правовой системе, и уточнить, применялись ли положения Конвенции в судах и пользуются ли нормы, предусмотренные в Конвенции, преимущественной силой по отношению к национальному законодательству. |
| The Committee requests the Secretariat to examine and clarify the various methods for costing block hours, together with the relative merits of commercial hiring versus letter-of-assist arrangements. | Комитет просит Секретариат изучить и разъяснить некоторые методы определения расходов на использование авиационных средств в течение запланированных летных часов наряду с информацией об относительных преимуществах аренды на коммерческой основе по сравнению с механизмом писем-заказов. |
| Roy, can I clarify something? | Рой, могу я прояснить что-то? |
| I felt that telling her might help her clarify things. | Я подумал, что сказанное, поможет ей прояснить некоторые вещи. |
| If so, please clarify whether it has investigative powers on issues related to the human rights of migrant workers, including those in an irregular situation. | Если да, то просьба прояснить, уполномочено ли оно проводить расследования по вопросам, касающимся прав человека трудящихся-мигрантов, в том числе с неурегулированным статусом. |
| The unification of police-related functions under the supervision of the Senior Police Adviser would clarify the reporting lines and pool all police specialists under one unified office. | Объединение связанных с полицией функций в структуре под руководством старшего советника по вопросам полиции позволит прояснить вопрос с порядком подотчетности и объединить всех специалистов по вопросам деятельности полиции в одном подразделении. |
| This legal amendment is intended to help clarify the current legal situation pursuant to the Marriage Act and Norway's commitments pursuant to the Article 16 of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Внесенная поправка должна помочь прояснить ситуацию, сложившуюся в законодательстве в связи с Законом о браке и обязательствами, принятыми Норвегией согласно статье 16 Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Do a mapping exercise to show its added value; clarify its deliverables and its relation to other bodies. | Провести критический анализ в целях демонстрации своей полезности и уточнения своих планов работы и отношений с другими органами. |
| In addition, he highlighted the need to strengthen, coordinate and clarify the distinction between peacekeeping and peacebuilding work. | Кроме того, оратор подчеркивает необходимость усиления, согласования и уточнения различий между миротворческой деятельностью и миростроительством. |
| (a) Clarify further the content and scope of this right; | а) дальнейшего уточнения содержания и сферы охвата этого права; |
| (c) Clarify the relationship between integrated programmes, stand-alone projects and joint programmes and the role of the HUOs in support to all these technical cooperation delivery modalities. | с) уточнения взаимосвязи между комплексными программами, автономными проектами и совместными программами, а также роли НП в деятельности по поддержке всех таких механизмов технического сотрудничества. |
| Yes, only to help clarify. | Да, только для уточнения. |
| In particular, please clarify what rules govern such searches and any new cases regarding this issue. | В частности, просьба пояснить, какими правилами регулируются такие досмотры, и представить информацию о любых новых случаях, имеющих отношение к данной теме. |
| Please clarify the status of the draft law on equal rights and opportunities for women and men. | Просьба пояснить, на каком этапе находится законопроект о равных правах и равных возможностях женщин и мужчин. |
| Please clarify whether the State party has imposed sentences of life imprisonment on women for abortion in accordance with sections 158 and 221 of the Penal Code (paras. 270 and 271). | Просьба пояснить, применяло ли государство-участник меру наказания в виде пожизненного заключения женщин за производство аборта в соответствии со статьями 158 и 221 Уголовного кодекса (пункты 270 и 271). |
| Would South Africa please clarify the criteria which it uses in determining whether an extradition request is categorised as politically motivated for the purposes of the Act? | Могла бы Южная Африка пояснить используемые ею критерии определения того, характеризуется ли просьба о выдаче как политически мотивированная для целей этого закона? |
| Clarify that it should not be assumed that any particular Committee member took a particular view as to specific provisions | пояснить, что не следует предполагать, что те или иные члены Комитета придерживаются особого мнения по конкретным положениям; |
| People should have opportunities to contest, clarify or query recorded tenure arrangements through an appropriate process including public display of maps. | Люди должны иметь возможность оспаривать зарегистрированные договоренности относительно владения, получать разъяснения и задавать вопросы насчет них в рамках соответствующей процедуры, предусматривающей публичную демонстрацию соответствующих карт. |
| Therefore, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General clarify these issues in his seventh progress report to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь дал разъяснения по этим вопросам в своем седьмом докладе о ходе работы, который должен быть представлен Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
| If that is not the case, I would ask that he so clarify, because I thought that the explanation of the Secretariat had been satisfactory. | Если это не так, то я попросил бы его сказать об этом, поскольку я счел разъяснения Секретариата удовлетворительными. |
| The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the next report should clarify the relationship between the gender-based development index and the human potential development index mentioned in the delegation's introductory statement. | Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что в следующем докладе необходимо будет дать разъяснения по поводу соотношения между показателем развития с учетом гендерного фактора и показателем развития человеческого потенциала, упомянутых во вступительном слове делегации. |
| The International Court of Justice, through advisory opinions, must clarify the Charter-based mandate of the Organization's principal organs, which was the subject of diverging views. | Международный Суд должен посредством консультативных заключений дать разъяснения полномочий, которыми основные органы Организации Объединенных Наций наделены в соответствии с ее Уставом и в отношении которых высказываются различные взгляды. |
| This included a request for a sizeable increase in resources allocated for protection of staff and proposals to strengthen and clarify the chain of command. | В частности, я просил значительно увеличить объем ресурсов, выделяемых на защиту персонала, и сделал предложения по укреплению и уточнению порядка подчинения. |
| In the framework of their mandates, through in situ visits, dialogue with Governments, studies and periodic reports, special procedures can help to articulate and clarify principles and contribute towards standard-setting. | В рамках своих мандатов в ходе поездок, диалога с правительствами, в исследованиях и периодических докладах специальные процедуры могут содействовать формулированию и уточнению принципов и вносить вклад в установление стандартов. |
| The representative of Ecuador expressed the support of his delegation for the draft declaration and stated that his Government hoped that the final declaration would differ as little as possible from the draft adopted by the Sub-Commission and that any modifications would enrich and clarify the text. | Представитель Эквадора заявил о поддержке своей делегации проекта декларации и отметил, что его правительство надеется, что окончательный текст декларации не претерпит значительных изменений по сравнению с проектом, одобренным Подкомиссией, а любые возможные поправки будут содействовать только улучшению и уточнению ее текста. |
| The Office of Human Resources was designing a framework on ethics that would clarify expectations and guidelines for financial control, project management and contract administration functions. | Управление людских ресурсов занималось определением этических рамок, которые помогут прояснению надежд и уточнению руководящих принципов в отношении функций финансового контроля, управления проектами и выдачи контрактов. |
| It is widely hoped that this new policy will clarify and streamline procedures to implement collaborative planning and action by United Nations country teams in favour of more effective protection of IDPs. | Выражается всеобщая надежда, что эта новая политика будет способствовать уточнению и упорядочению процедур коллективного планирования и совместных действий страновых групп Организации Объединенных Наций в целях более эффективной защиты ВПЛ. |
| At this point, I think it would be very useful if we could clarify the exact nature of those agreed conclusions. | В данный момент, мне кажется, было бы очень полезно, если бы нам удалось выяснить конкретный характер этих согласованных выводов. |
| The authors of this allegation did not make possible an independent investigation to check the veracity behind such a horrible claim and clarify its circumstances. | Заявившие об этом лица не дали возможности провести независимое расследование, чтобы убедиться в правдивости столь ужасающего утверждения и выяснить обстоятельства случившегося. |
| Morocco must release all the Sahrawi political prisoners in its custody, clarify the situation of the many hundreds of missing Saharans, and destroy the "wall of shame" that had been segregating the Sahrawi people for more than 30 years. | Марокко должно освободить всех сахарских политических заключенных, содержащихся под стражей, выяснить ситуацию в отношении многих сотен жителей Сахары, пропавших без вести, и разрушить "стену позора", которая разделяла сахарский народ на протяжении более 30 лет. |
| (d) Clarify issues related to certification of forest products from sustainably managed forests; | выяснить вопросы, касающиеся сертификации лесной продукции, получаемой на основе устойчивого лесопользования; |
| We are still struggling, in spite of the time that has elapsed, to fully clarify the facts and punish the culprits. | Несмотря на то, что с тех пор прошло много времени, мы все еще пытаемся выяснить все факты и наказать преступников. |
| The Advisory Committee requests, therefore, that the Secretary-General clarify this matter. | Вследствие этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря внести ясность в этот вопрос. |
| In particular, it should clarify the respective roles of governments, private stakeholders and research in the development of a polycentric urban pattern aimed at a more balanced UNECE region. | В частности, следует внести ясность в соответствующие роли правительств, частных заинтересованных сторон и исследовательских организаций в развитии модели полицентризма городов, направленной на обеспечение большего равновесия в регионе ЕЭК ООН. |
| Given that exact figures were essential to enable Member States to consider the recommendations accurately and to assess the budgetary implications, the Commission should clarify the situation regarding the pay increase of the comparator civil service and specify when the proposed increase would take effect. | В этой связи Комиссии, в частности, следует внести ясность в вопрос о повышении окладов государственной службы-компаратора и уточнить дату вступления в силу предлагаемого увеличения, поскольку государствам-членам точные данные нужны для изучения полученных предложений и их бюджетных последствий. |
| Clarify the legislation regarding credit for time spent by prisoners transferred to provide testimony or evidence. | Внести ясность в существующее законодательство относительно зачета срока пребывания осужденных в другой стране в случае их передачи для дачи показаний или представления доказательств. |
| Clarify the legal status of refugees from neighbouring States, with a focus on the prevention of statelessness (Slovenia); | внести ясность в правовой статус беженцев из соседних государств с уделением основного внимания недопущению безгражданства (Словения); |
| It helps clarify the position of the parties by filling potential gaps with respect to issues not addressed by parties in the security agreement. | Такой порядок помогает разъяснять позиции сторон посредством восполнения потенциальных пробелов в отношении вопросов, которые не урегулированы сторонами в соглашении об обеспечении. |
| (a) Review the use of "proviso" clauses and clarify the circumstances in which they can be used and held valid; | а) рассматривать использование оговорок и разъяснять обстоятельства, при которых они могут применяться и считаться действительными; |
| It helps clarify the objectives and related risks at different levels in the Organization and facilitates a transparent and open dialogue on strategic issues both within the Organization as well as with stakeholders and Member States. | Она помогает разъяснять цели и связанные с ними риски на различных уровнях Организации и способствует транспарентному и открытому диалогу по стратегическим вопросам как внутри Организации, так и с заинтересованными сторонами и государствами-членами. |
| In any event, States themselves should clarify the issue by using the word "objections" if that was their unilateral response to a reservation, since that was the term used in the Vienna Conventions. | В любом случае сами государства должны разъяснять этот вопрос, используя слово «возражение», если в этом заключается их односторонняя реакция на оговорку, поскольку этот термин используется в Венских конвенциях. |
| Such policies and guidelines should aim to explain when and how to establish LTAs, clarify their purpose, identify their possible modalities and advantages and disadvantages, and indicate possible strategies to apply. | Такая политика и руководящие принципы должны разъяснять, когда и каким образом следует заключать ДСС, точно формулировать их цель, идентифицировать их возможные условия, преимущества и недостатки, а также определять возможные стратегии осуществления. |
| The definitions might also clarify non-proscribed activities; | Определения могли бы также уточнять незапрещенные виды деятельности; |
| While a cross-border agreement cannot circumvent the requirements of applicable law, it can extend those requirements, clarify the manner in which the provisions will operate across the different proceedings and supplement them if necessary to take account of the relationship between the different proceedings. | Хотя заключение соглашения о трансграничной несостоятельности не позволяет обойти положения действующего законодательства, такое соглашение может развивать эти положения, уточнять порядок их действия применительно к различным производствам и при необходимости дополнять их положениями, отражающими взаимосвязь между разными производствами. |
| MONUC also intends to put in place a public information capability that will enable it to explain and clarify MONUC's intentions and activities and to respond in a more timely and effective manner to statements by the parties. | МООНДРК также намерена обеспечить возможности для проведения деятельности в области общественной информации, что позволит ей разъяснять и уточнять намерения и действия МООНДРК и более своевременно и эффективно реагировать на заявления сторон. |
| Volunteer Grievance Advocates are also available to help children and young people to identify and clarify the key issues, assist them to write a complaint and support them through the grievance process. | Действуют также общественные защитники по делам жалоб, которые помогают детям и подросткам выявлять и уточнять основные вопросы, содействуют им в подготовке жалоб и оказывают им помощь в ходе всего процесса рассмотрения жалоб. |
| UNCTAD should also further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition. | ЮНКТАД следует также продолжать изучать, уточнять и отслеживать, в том числе с помощью конкретных страновых и тематических исследований, взаимосвязь между конкуренцией и конкурентоспособностью, а также связанные с торговлей аспекты конкуренции. |
| These activities, in addition to building technical, institutional and human resources capacities, also help clarify the research and training needs of these countries in the post-accession phase. | Эта деятельность помогает не только в укреплении технического, институционального и людского потенциала, но и в уточнении потребностей этих стран в исследовательской деятельности и подготовке кадров на этапе после вступления в ВТО. |
| According to Portugal, there was an urgent need to increase and clarify the role of the Commission on the Status of Women regarding gender issues within the United Nations system, as well as communication among the different institutions dealing with gender equality. | По мнению Португалии, существует срочная необходимость в расширении и уточнении роли Комиссии по положению женщин в отношении гендерных вопросов в системе Организации Объединенных Наций, а также контактов между различными инстанциями, занимающимися вопросами равенства мужчин и женщин. |
| The objectives of the plan are to define the individual benefit areas and desired outcomes, clarify related responsibilities for the realization of benefits and identify accountable parties, along with determining required actions, timelines and milestones. | Цели плана состоят в определении конкретных областей реализации преимуществ и желаемых результатов, уточнении соответствующих обязанностей по реализации преимуществ и в определении ответственных сторон наряду с необходимыми мерами, сроками и ориентировочными показателями. |
| The first aim is clarify the relevance of the six United Nations human rights treaties to disability. | Первая задача заключается в уточнении того, в какой мере упомянутые шесть договоров Организации Объединенных Наций о правах человека затрагивают проблему инвалидности. |
| Another comment was to define "unladen mass" more clearly and clarify where to define Gross Vehicle Mass (GVM) and Gross Technical Mass (GTM). | Другое замечание состояло в более четком определении понятия "массы без нагрузки" и уточнении того, где конкретно должны быть определены понятия "полной массы транспортного средства (ПМТС)" и "полной технической массы (ПТМ)". |
| The view was also expressed that the Commission's objective should be to help clarify the current rules on formation and evidence of customary international law, not to advance new rules. | Кроме того, было высказано мнение о том, что цель Комиссии должна заключаться в содействии разъяснению нынешних норм, касающихся формирования и доказательства существования международного обычного права, а не разработке новых норм. |
| The discussions held at the Symposium prompted further work to better clarify the concept of green jobs in the context of THE PEP and to collect more examples of new job opportunities created by sustainable and healthy transport policies. | Обсуждения, состоявшиеся на этом симпозиуме, способствовали проведению дальнейшей работы по более четкому разъяснению концепции экологичных рабочих мест в контексте ОПТОСОЗ и сбору большего числа примеров возможностей для создания новых рабочих мест, которые открывает устойчивая и благоприятная для здоровья транспортная политика. |
| Despite the Secretary-General's further efforts to explain and clarify his remarks, the Frente POLISARIO had not yet responded to his urgent request. | Несмотря на дальнейшие усилия Генерального секретаря по разъяснению и прояснению своих замечаний, Фронт ПОЛИСАРИО пока не ответил на его настоятельную просьбу. |
| In so doing, the dialogue helped clarify a consultative process towards the development of a normative framework for security of tenure. | Таким образом, диалог способствовал разъяснению сути консультативного процесса, направленного на разработку нормативной основы обеспечения гарантий владения жильем. |
| Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. | Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий. |
| I'd like to resolve this situation peacefully, Ambassador, but let me clarify my position. | Я бы хотела разрешить эту ситуацию мирно, г-н посол, но позвольте мне объяснить мою позицию. |
| Perhaps Inspectors Fromentin and Escoffier can clarify what happened | Возможно инспекторы Фроментин и Эскофье смогут объяснить, что произошло. |
| I'm sorry, let me clarify. | Прости, позволь мне объяснить. |
| The State party should clarify the grounds under which applications for an alternative to military service are accepted or rejected and take relevant measures to ensure that the right to conscientious objection is upheld. | Государству-участнику следует объяснить, по каким критериям принимаются или отклоняются заявления об альтернативной военной службе, и принять соответствующие меры для обеспечения осуществления права на отказ от военной службы по соображениям совести. |
| Moreover, the delegation should explain how gender equality delegates were selected and clarify the relationship between the Ministry of Equal Opportunity and the Inter-ministerial Committee on Gender Equality. | Кроме того, делегация должна объяснить, как происходит отбор делегатов по вопросам равноправия женщин и мужчин, и уточнить характер взаимосвязи между министерством по вопросам равенства и Межведомственным комитетом по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
| At the same time, the application of this mechanism will clarify the basic legal provisions guaranteeing non-discrimination. | Одновременно в ходе применения этого механизма будут разъясняться основные правовые положения, гарантирующие недискриминацию. |
| Strategies should identify critical issues, prioritize actions to address them and clarify the roles and responsibilities of relevant actors. | В стратегиях должны определяться основные вопросы, приоритеты мероприятий по их урегулированию и разъясняться роли и функции соответствующих действующих лиц. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| In terms of the right to freedom of expression, course modules should not only clarify the benefits of accessing information online, but also of responsibly contributing information, which can also contribute to combating the third type of expression mentioned above. | Что касается права на свободу выражения мнений, то в рамках учебных курсов должны разъясняться преимущества не только получения доступа к онлайновой информации, но и ответственного подхода к предоставлению информации, что также может способствовать борьбе с распространением материалов, отнесенных к вышеуказанной третьей категории. |
| (b) Clarify the philosophy and concepts used and review definitions where necessary; | Ь) разъясняться применяемые базовые методологические принципы и концепции и, при необходимости, определение будет видоизменено; |
| This interaction made it possible to raise questions, deal with complaints, propose solutions and clarify concepts concerning the contents of the report on areas of the Council's work. | Это взаимодействие дает возможность ставить вопросы, рассматривать жалобы, предлагать решения и прояснять концепции, касающиеся содержания доклада по различным областям работы Совета. |
| It was said that the language used should clarify which situation would trigger the intervention of the appointing authority, instead of referring to faulty behaviour of a party. | Было указано, что используемая формулировка должна прояснять ситуации, которые приведут к вмешательству компетентного органа, а не отсылать к концепции ненадлежащего поведения стороны. |
| And they should clarify how States Parties' roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations. | И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств. |
| The Committee will raise with States parties the compatibility of reservations with the "object and purpose of the Convention", clarify the situations where a lack of compatibility exists and reservations may be invalid, and suggest specific steps to reverse such situations. | Комитет будет обсуждать с государствами-участниками проблему совместимости оговорок с "целями и задачами Конвенции", прояснять ситуации, при которых существует несовместимость и оговорки могут быть необоснованными, и предлагать конкретные меры по исправлению положения. |
| The Commission should continue to strengthen its research on relevant theories and practices in a rigorous manner, avoid using ambiguous concepts and gradually clarify relevant guidelines. | Комиссии следует и далее настойчиво наращивать усилия по изучению соответствующих теорий и практики, избегать использования неоднозначных концепций и постепенно прояснять смысл соответствующих руководящих принципов. |