| Please clarify whether steps are foreseen to ensure that primary education is provided free of charge to children of migrants. | Просьба уточнить, планируется ли принятие мер по обеспечению того, чтобы дети мигрантов получали бесплатное начальное образование. |
| Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): Let me clarify. | Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Позвольте мне уточнить. |
| The delegation should clarify whether the family planning programme had been continued after 1998. | Делегация должна уточнить, продолжалась ли программа планирования семьи после 1998 года. |
| Please clarify what safeguards and remedies have been available to individuals during those periods (see paras. 111 to 116 of the report). | Просьба уточнить, какие гарантии и какие средства правовой защиты обеспечивались отдельным лицам в эти периоды (см. пункты 111-116 доклада). |
| The High Commissioner should clarify the implications of the renewed focus on internally displaced persons, although it was reassuring to hear that refugees would be given first priority in the allocation of limited UNHCR resources. | Верховному комиссару следует уточнить последствия своего решения вновь уделять основное внимание проблеме внутренне перемещенных лиц, хотя заявление о том, что при распределении ограниченных ресурсов УВКБ они будут в первоочередном порядке направляться для удовлетворения потребностей беженцев, звучит обнадеживающе. |
| The reporting State should clarify whether the military police force deployed as a result of the Maoist rebellion and the declaration of emergency on 26 November 2001 was also subject to human rights training. | Он просит представившее доклад государство разъяснить, проходят ли подготовку по правам человека служащие сил военной полиции, развернутых в результате маоистского восстания и введения 26 ноября чрезвычайного положения. |
| In the light of this, the Monitoring Team recommends that the Council clarify what is meant by "technical advice, assistance or training" within the arms embargo. | В свете вышесказанного Группа по наблюдению рекомендует Совету разъяснить, что подразумевается под «техническими рекомендациями, помощью или подготовкой» в контексте эмбарго на поставки оружия. |
| The Committee should clarify the application of the arms embargo to such activities, and the Council may also wish to consider whether the application of the arms embargo to recruitment should be made more explicit in future resolutions. | Комитету следует разъяснить применимость эмбарго на поставки оружия к такой деятельности, и Совет может также пожелать рассмотреть вопрос о том, не следует ли в будущих резолюциях более четко указать на применимость эмбарго на поставки оружия к вербовке. |
| (a) Please clarify the legal and practical consequences of the dissolution of the Soviet Union and Ukraine's birth as an independent State on the procedure for the implementation in that country of the rights set forth in the Covenant and their enjoyment by individuals. | а) Просьба разъяснить, какие последствия юридического и практического характера имели распад Советского Союза и возникновение Украины как независимого государства для процесса осуществления в этой стране прав, закрепленных в Пакте, и для их пользования отдельными лицами. |
| Concern was also expressed as to whether the redraft should clarify what was meant in subparagraph 2 (b) by the terms "volume contracts" and "contracts of affreightment". | Была также выражена обеспокоенность в вопросе о том, следует ли в пересмотренном проекте разъяснить, что понимается в подпункте 2(b) под терминами "договоры на перевозку определенных объемов грузов" и "договоры фрахтования". |
| It also considered necessary to explore and clarify the relevant concepts and definitions. | Она также сочла необходимым изучить и прояснить соответствующие концепции и определения. |
| Please also clarify whether the government has conducted an investigation into the use of restraints on individuals with disabilities in institutions. | Просьба также прояснить вопрос о том, провело ли правительство расследование фактов применения средств сдерживания в отношении инвалидов в учреждениях. |
| The Board recommended that the Administration develop a robust estimate of all associated costs, and clarify how they will be allocated and met. | Комиссия рекомендовала Администрации подготовить надежную смету всех соответствующих расходов по проекту и прояснить вопрос о том, как они будут распределяться и покрываться. |
| The principal objective generally pursued by commissions of inquiry is to discover, clarify and formally acknowledge the causes and consequences of past violations in order to establish accountability. | Основная цель, которую, как правило, преследуют комиссии по расследованию, состоит в том, чтобы обнаружить, прояснить и официально признать причины и последствия прошлых нарушений, для того чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
| Ms. Alajbeg (Croatia) thanked the Special Rapporteur for his attempt to define and clarify the problem of the nationality of legal persons in relation to the succession of States. | Г-жа АЛАЙБЕГ (Хорватия) выражает признательность Специальному докладчику за его намерение определить и прояснить проблему гражданства юридических лиц в связи с правопреемством государств. |
| However, it was suggested that the Commission, in its effort to improve the draft articles, should not stray too far from its original version and that any changes should serve to streamline and clarify the text without reducing its content and scope. | Вместе с тем, было предложено, чтобы Комиссия в своих усилиях по улучшению проекта статей не отклонялась слишком далеко от его первоначального варианта и чтобы любые изменения служили цели совершенствования и уточнения текста без его сокращения по содержанию и сфере охвата. |
| Stress that standard basic agreements between Governments and the United Nations should be amended, where relevant, to reinforce and clarify the responsibilities and accountability subsisting between the United Nations country team and the Governments, while maintaining privileges and immunities. | Подчеркивают, что, там, где это необходимо, следует внести изменения в стандартные базовые соглашения между правительствами и Организацией Объединенных Наций в целях повышения и уточнения ответственности и подотчетности страновых групп Организации Объединенных Наций и правительств, сохранив при этом соответствующие привилегии и иммунитеты. |
| OIOS recommended that UNHCR develop a dialogue with the Department of Safety and Security to formally clarify its mandate for the protection of refugees and other persons of concern and its expectations of the Department. | УВКБ согласилось с рекомендацией УСВН наладить диалог с Департаментом по вопросам охраны и безопасности для официального уточнения своего мандата по обеспечению защиты беженцев и других лиц, проблемами которых занимается УВКБ, а также уточнить, что УВКБ ожидает от Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| In 2003, the secretariat of the Convention on Biological Diversity convened a workshop to help clarify the linkages between sustainable forest management and the ecosystem approach and to develop guidelines to implement the latter. | В 2003 году Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии провел практикум, преследовавший цели уточнения того, какая связь существует между концепцией устойчивого лесопользования и экосистемным подходом, и разработки руководящих принципов реализации последнего. |
| In order to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or certain of its provisions, States or international organizations may also have recourse to procedures other than interpretative declarations, such as: | В целях уточнения или разъяснения смысла или сферы действия договора или определенных его положений государства или международные организации, помимо заявлений о толковании, могут также использовать другие средства, такие, как: |
| Please elaborate on this statement and clarify both the legislation in place and the types of crimes referred to. | Просьба пояснить это заявление и уточнить, о каком действующем законодательстве и каких видах преступлений идет речь. |
| In the context of institutions, where subjective terms such as "properly" were necessary, the questionnaire includes additional questions to define the terms and clarify their meaning. | В случаях, когда в контексте деятельности учреждений было невозможно обойтись без таких субъективных характеристик, как "надлежащим образом", в вопросник включались дополнительные вопросы, призванные определить термины и пояснить вкладываемый в них смысл. |
| In addition, the reporting State should clarify whether any police or security officials had been tried and convicted for human rights violations, supporting its answer with specific examples, if possible. | Кроме того, представляющее доклад государство должно пояснить, не привлекался ли кто-либо из сотрудников полиции или органов безопасности к судебной ответственности и не признавался ли он виновным в нарушении прав человека, по возможности подтвердив свой ответ конкретными примерами. |
| Please clarify if women's NGOs can obtain official registration and legal recognition and can operate freely if they are not members of the CNFFPA and therefore do not benefit from partnerships with the Ministry. | Просьба пояснить, могут ли женские НПО официально регистрироваться и обретать статус юридических лиц и свободно функционировать, если они не являются членами НСЖСП и, следовательно, не получают поддержку от партнерств Министерства. |
| It was suggested that Note 15 should clarify that a written witness statement should refer to all documents relied upon, and should include both the practice of submitting those documents as attachments to the statement or as part of a single bundle for witness evidence and exhibits. | Было предложено пояснить в комментарии 15, что в письменных заявлениях свидетелей должно содержаться упоминание обо всех документах, которые приводятся в качестве доказательств, и что сами документы могут либо прикладываться к заявлению, либо представляться в виде единого пакета свидетельских показаний и вещественных доказательств. |
| Briefings with States parties to further disseminate those guidelines and clarify issues related to their implementation should also be organized by the Secretariat. | Кроме того, секретариату следует организовывать брифинги для государств-участников в целях дальнейшего распространения информации об этих руководящих принципах и разъяснения вопросов, связанных с их осуществлением. |
| An informal follow-up consultation took place in Geneva on 16-17 February 2001 to revise the draft report and clarify findings with the Armenian land administration authorities. | Неофициальные последующие консультации были проведены в Женеве 16 и 17 февраля 2001 года с целью пересмотра проекта доклада и разъяснения выводов миссии при участии армянских землеустроительных органов. |
| It would seem appropriate, in the first of the two paragraphs following the chapeau, to replace the expression "purporting to interpret the same treaty" by "purporting to specify or clarify its meaning". | Представляется уместным в первом из двух пунктов после общей части заменить выражение «предназначенных для толкования этого же договора» фразой «предназначенных для конкретизации или разъяснения его значения». |
| Please clarify the extent and practical consequences of the declaration made upon ratification in relation to article 24, paragraph 4, of the Convention (art. 24). | Просьба дать разъяснения относительно охвата и практических последствий заявления, сделанного при ратификации Конвенции по пункту 4 статьи 24 (статья 24). |
| Moreover, it must be borne in mind that the purpose of the Guide to Practice is to elucidate and clarify the rules governing reservations to treaties established by the two Vienna Conventions on the law of treaties. | Кроме того, необходимо помнить, что речь идет о «Руководстве по практике», предназначенном для разъяснения и уточнения режима оговорок к международным договорам в том виде, как он установлен двумя Венскими конвенциями о праве международных договоров. |
| This included a request for a sizeable increase in resources allocated for protection of staff and proposals to strengthen and clarify the chain of command. | В частности, я просил значительно увеличить объем ресурсов, выделяемых на защиту персонала, и сделал предложения по укреплению и уточнению порядка подчинения. |
| Further, it was a sign of the need for continued efforts to inform and clarify facts and definitions, especially for those concepts and terminologies that could still cause misunderstandings. | Кроме того, он свидетельствует о необходимости продолжения усилий по разъяснению и уточнению фактов и определений, в особенности касающихся тех концепций и понятий, толкование которых по-прежнему может вызывать разночтения. |
| Accordingly, they agreed that their work to study, examine and clarify the role of the "genuine link" should focus on two main issues, namely: | Соответственно они договорились, что их работа по изучению, рассмотрению и уточнению роли «реальной связи» должна быть сосредоточена на двух главных вопросах, а именно: |
| The Group was convinced that any action for the prevention and suppression of terrorism taken at the international level should be fully and completely consistent with international law; for that reason, it supported any measure which would further strengthen and clarify the judicial framework on that issue. | Группа убеждена в том, что любые международные действия по предупреждению и подавлению терроризма должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, в связи с чем она поддерживает любые меры по укреплению и дальнейшему уточнению правовой основы в этой области. |
| The Office of Human Resources Management is considering, and in some cases already implementing, steps to reduce classification pressures and enhance and clarify promotional opportunities, and to establish a career development programme, generic job profiles, career bands, and managed mobility and rotation. | Управление людских ресурсов рассматривает возможность осуществления шагов по снижению давления в целях реклассификации и расширению и уточнению возможностей продвижения по службе и созданию программы развития карьеры, общих описаний должностей, диапазонов карьеры и системы регулируемой мобильности и ротации, а в некоторых областях Управление уже осуществляет такие шаги. |
| The Secretariat should clarify whether those persons were performing purely technical and operational functions funded through voluntary contributions. | Секретариат должен выяснить, выполняли ли эти лица чисто технические или оперативные функции, финансируемые за счет добровольных взносов. |
| A discussion on that topic would help shape the Committee's position and would clarify what information it needed. | Дискуссия по этой теме могла бы помочь Комитету сформулировать свою позицию и выяснить, в какой информации он нуждается. |
| Prior to the interrogation, the investigator must clarify details regarding the identity of the person interrogated. | Перед допросом следователь должен выяснить данные о личности допрашиваемого. |
| The Secretariat should, moreover, clarify the basis for the payment made by the Administration to the IMIS contractor as a compensation for delays attributed to the United Nations. | Кроме того, Секретариату следует выяснить, на каких основаниях Администрация произвела выплату подрядчику, с которым заключен контракт на внедрение ИМИС, в качестве компенсации за задержки, отнесенные на счет Организации Объединенных Наций. |
| We suggest that before we take any action on this draft resolution, the Secretariat should clarify the points I have raised and all delegations should be given more time to reflect on the Secretariat's answers. | Поэтому до принятия какого-либо решения по этой резолюции мы предлагаем Секретариату выяснить поднятые мной вопросы, а делегациям дать больше времени, чтобы подумать над ответами. |
| The informal workshop graciously hosted by the Government of Canada earlier this month helped clarify some of the issues that need to be dealt with. | В ходе состоявшегося в начале этого месяца неофициального рабочего совещания, которое любезно согласилось принять у себя в стране правительство Канады, удалось внести ясность в ряд вопросов, подлежащих рассмотрению. |
| It believed the Task Force should increase the scientific rigor of its evaluations, clarify the mandate for further work on paragraph 2(b) of Executive Body decision 1998/2 and defer consideration of specific chemicals until these issues had been addressed. | Он заявил, что Целевой группе следует проявлять большую научную добросовестность при проведении оценок, внести ясность в мандат в отношении будущей работы по пункту 2 b) решения 1998/2 Исполнительного органа и отложить рассмотрение конкретных химических веществ до решения этих вопросов. |
| The Board recommends that UNHCR clarify the issue of project personnel arrangements and ensure compliance with the 2004 Executive Board instruction on the discontinuation of such arrangements. | Комиссия рекомендует УВКБ внести ясность в вопрос механизмов использования персонала по проектам и обеспечить соблюдение выпущенной Исполнительным советом в 2004 году инструкции о прекращении использования таких механизмов. |
| UNFPA further agreed that it would clarify the terms of reference and the basis for the opinion and would provide additional guidance on qualification and quantification of the cause for the opinion expressed. | Далее ЮНФПА согласился внести ясность в круг ведения и основания для вынесения заключений и подготовить дополнительные руководящие указания по количественному и качественному обоснованию выносимых заключений. |
| Mr. LEBEDEV (Russian Federation) observed that paragraph 47 appeared to concern only the claims of the claimant, and not those of the defendant, and that the secretariat should clarify the draft by avoiding the use of the words "their claims". | Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) замечает, что в пункте 47, как представляется, речь идет лишь о требованиях истцов, а не ответчиков, и что секретариат должен внести ясность в текст проекта, отказавшись от использования слов "их требования". |
| (a) Review the use of "proviso" clauses and clarify the circumstances in which they can be used and held valid; | а) рассматривать использование оговорок и разъяснять обстоятельства, при которых они могут применяться и считаться действительными; |
| UNFPA will: (a) develop internal standard operating procedures; (b) clarify staff roles and responsibilities; and (c) carry out a study to identify administrative bottlenecks to programme implementation. | ЮНФПА будет: а) разрабатывать внутренние стандартные рабочие процедуры; Ь) разъяснять роли и обязанности сотрудников; и с) проводить исследование для выявления административных препон, мешающих осуществлению программы. |
| It helps clarify the objectives and related risks at different levels in the Organization and facilitates a transparent and open dialogue on strategic issues both within the Organization as well as with stakeholders and Member States. | Она помогает разъяснять цели и связанные с ними риски на различных уровнях Организации и способствует транспарентному и открытому диалогу по стратегическим вопросам как внутри Организации, так и с заинтересованными сторонами и государствами-членами. |
| Clarify the best value for money principle and provide training to procurement staff | Разъяснять принцип оптимальности затрат и организовать обучение персонала, занимающегося закупочной деятельностью |
| The objectives in this area are to strengthen environmental assessment of international economic policies; improve environmental macro- and micro-economic analysis of the effectiveness and benefit/costs of environmental policies; and clarify relationships between international, regional and national environmental legislation, and international and regional trade agreements. | Задачи в этой области заключаются в следующем: повысить эффективность экологической оценки международной экономической политики; совершенствовать экологические макро- и микроэкономический анализы эффективности и выгод/затрат экологической политики и разъяснять взаимосвязь между международным, региональным и национальным законодательствами в области охраны окружающей среды и международными и региональными торговыми соглашениями. |
| The definitions might also clarify non-proscribed activities; | Определения могли бы также уточнять незапрещенные виды деятельности; |
| Volunteer Grievance Advocates are also available to help children and young people to identify and clarify the key issues, assist them to write a complaint and support them through the grievance process. | Действуют также общественные защитники по делам жалоб, которые помогают детям и подросткам выявлять и уточнять основные вопросы, содействуют им в подготовке жалоб и оказывают им помощь в ходе всего процесса рассмотрения жалоб. |
| UNCTAD should also further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition. | ЮНКТАД следует также продолжать изучать, уточнять и отслеживать, в том числе с помощью конкретных страновых и тематических исследований, взаимосвязь между конкуренцией и конкурентоспособностью, а также связанные с торговлей аспекты конкуренции. |
| Its hope was that the Guide to Practice would clarify and facilitate the future practice of reservations to treaties by providing some order over and above that introduced by the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Комиссия надеется, что Руководство по практике будет уточнять и упрощать будущую практику оговорок к международным договорам за счет внесения некоторой упорядоченности в дополнение к той, которая установлена Венской конвенцией о праве международных договоров. |
| Further, many of the hard-to-reach areas are controlled by opposition groups rather than the Syrian regime, as we will further and more specifically clarify with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on a continuing basis. | Кроме того, по имеющейся информации, которую мы собираемся на постоянной основе сверять и уточнять с Управлением по координации гуманитарных вопросов, многие из труднодоступных районов контролируются группами оппозиции, а не сирийским режимом. |
| The challenge here is to bring the concept to the fore, clarify ideas for practice and develop appropriate programmes. | В этом случае задача заключается в вынесении концепции на первый план, уточнении идеи для их практического применения и разработке соответствующих программ. |
| (a) To identify and clarify the set of conditions which enables and facilitates sustained utilization by land users; | а) определении и уточнении совокупности условий, которые делают возможным и облегчают непрерывное использование земельных ресурсов землепользователями; |
| But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако, как показывает история и эволюция определенных принципов морского права, существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении правовых понятий. |
| But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении юридических понятий, о чем свидетельствуют история и эволюция некоторых принципов морского права. |
| The purpose of the implementing bill on the right to strike is to define and clarify the conditions, procedures and guarantees for the exercise of this right in accordance with article 14. | Цель законопроекта об осуществлении права на забастовку состоит в определении и уточнении условий, процедур и гарантий осуществления этого права в соответствии со статьей 14. |
| To help clarify the goals and purposes of the Department of Public Information and to enhance its overall effectiveness and efficiency, a new mission statement has been formulated. | В целях содействия разъяснению целей и задач Департамента общественной информации и повышения общей эффективности и результативности его деятельности его задачи сформулированы по-новому. |
| Under the State Migration Programme for 2006-2008, a range of measures had been taken to improve and clarify migration procedures and legislation. | Согласно Государственной миграционной программе на 2006-2008 годы, был предпринят ряд мер по совершенствованию и разъяснению миграционных процедур и законодательства. |
| The view was also expressed that the Commission's objective should be to help clarify the current rules on formation and evidence of customary international law, not to advance new rules. | Кроме того, было высказано мнение о том, что цель Комиссии должна заключаться в содействии разъяснению нынешних норм, касающихся формирования и доказательства существования международного обычного права, а не разработке новых норм. |
| The Philippines was committed to the rule of law and a rules-based approach to the settlement of disputes and subscribed to mediation and arbitration proceedings to help resolve maritime disputes and clarify maritime entitlements in the region. | Филиппины хранят приверженность принципу верховенства права и основанному на определенных правилах подходу к урегулированию споров и поддерживают применение процедур посредничества и арбитража, которые способствуют разрешению морских споров и разъяснению положений морского права в регионе. |
| The authorities will clarify the rights and access of victims of human trafficking to health and social services in relation to the individual's residence status. | Власти намерены провести работу по разъяснению прав и возможностей доступа жертв торговли людьми к медицинским и социальным услугам с учетом статуса лица, получившего право на проживание в стране. |
| The redundancy of phonological rules may clarify some vagueness in spoken communication. | Избыточность фонологических правил может объяснить некоторые неясности в устной коммуникации. |
| I kept Beth's cell phone active, hoping it might ring someday, but, can you clarify what's going on, here? | Я не отключал телефон Бет, вдруг на него позвонят, но ты можешь объяснить, что происходит? |
| I'm sorry, let me clarify. | Прости, позволь мне объяснить. |
| Let me clarify our position. | Позвольте мне объяснить нашу позицию. |
| May I ask you clarify this so that I can then explain further? | Могу я попросить Вас пояснить этот момент с тем, чтобы я могла затем объяснить, что имеется в виду? |
| This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. | В этом документе будут разъясняться те требования, которые необходимо выполнить до практического перехода на МСУГС. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| In terms of the right to freedom of expression, course modules should not only clarify the benefits of accessing information online, but also of responsibly contributing information, which can also contribute to combating the third type of expression mentioned above. | Что касается права на свободу выражения мнений, то в рамках учебных курсов должны разъясняться преимущества не только получения доступа к онлайновой информации, но и ответственного подхода к предоставлению информации, что также может способствовать борьбе с распространением материалов, отнесенных к вышеуказанной третьей категории. |
| At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. | По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
| (b) Clarify the philosophy and concepts used and review definitions where necessary; | Ь) разъясняться применяемые базовые методологические принципы и концепции и, при необходимости, определение будет видоизменено; |
| This interaction made it possible to raise questions, deal with complaints, propose solutions and clarify concepts concerning the contents of the report on areas of the Council's work. | Это взаимодействие дает возможность ставить вопросы, рассматривать жалобы, предлагать решения и прояснять концепции, касающиеся содержания доклада по различным областям работы Совета. |
| It was said that the language used should clarify which situation would trigger the intervention of the appointing authority, instead of referring to faulty behaviour of a party. | Было указано, что используемая формулировка должна прояснять ситуации, которые приведут к вмешательству компетентного органа, а не отсылать к концепции ненадлежащего поведения стороны. |
| The case mentioned by the Special Rapporteur in paragraphs 157 and 158 of his report had in his own view been an agreement regarding the implementation of the Convention: its purpose had not been to determine or clarify the meaning of the instrument's provisions. | Пример, который приведен Специальным докладчиком в пунктах 157 и 158 его доклада, является, по его собственному мнению, соглашением относительно имплементации Конвенции: его цель заключалась не в том, чтобы устанавливать или прояснять значение положений этого документа. |
| (a) Clarify and resolve questions of implementation; | а) прояснять и разрешать вопросы осуществления; |
| The Commission should continue to strengthen its research on relevant theories and practices in a rigorous manner, avoid using ambiguous concepts and gradually clarify relevant guidelines. | Комиссии следует и далее настойчиво наращивать усилия по изучению соответствующих теорий и практики, избегать использования неоднозначных концепций и постепенно прояснять смысл соответствующих руководящих принципов. |