And let me clarify my relationship. | И позвольте уточнить про мои отношения. |
He concluded his presentation by noting that the subgroup would still clarify the safeguard provisions to deal with non-compliance in article 4 at its March 2014 session. | В заключение он отметил, что подгруппе еще предстоит уточнить положения о защитных мерах для решения проблемы несоблюдения в статье 4 на своем заседании в марте 2014 года. |
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. | Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии. |
We believe that the General Assembly is the central body at the global level to debate, clarify and agree on a way forward before we begin to make progress on modalities to implement this concept, entailing broader participation. | По нашему мнению, Генеральная Ассамблея является центральным органом на глобальном уровне, где можно обсудить, уточнить и достичь согласия относительно дальнейшего пути перед тем, как мы добьемся прогресса в деле разработки механизмов осуществления этой концепции, которые будут содействовать более широкому участию. |
Please also clarify whether the action of the court which exonerated 12 guards who participated in the beatings, stating that they were following orders, is in conformity with the obligations of the Convention. | Просьба также уточнить, соответствуют ли действия суда, оправдавшего 12 охранников, которые участвовали в избиениях, на том основании, что они выполняли приказ, обязательствам по Конвенции. |
(e) Please clarify which set of rules is applicable during states of emergency. | ё) Просьба разъяснить, какой свод правил применяется во время чрезвычайного положения. |
While the view was expressed that paragraph (2) stated the obvious and could be deleted, the Working Group decided to retain it in order to usefully clarify a point that might not be clear in all legal systems. | Хотя было высказано мнение о том, что в пункте 2 утверждается очевидное и что его можно исключить, Рабочая группа постановила сохранить этот пункт, с тем чтобы еще раз разъяснить вопрос, который может оказаться ясным не во всех правовых системах. |
Please clarify whether the Law on Gender Equality encompasses both direct and indirect discrimination and is extended to cover acts of discrimination by both public and private actors, as recommended by the Committee in its previous concluding comments. | Просьба разъяснить, содержатся ли в Законе «Об обеспечении гендерного равенства» положения, охватывающие как прямую, так и косвенную дискриминацию, а также акты дискриминации, совершаемые государственными и частными сторонами, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. |
It was further said that the provision to be included under draft article 6 should also clarify whether the designation of an appointing authority would suspend the running of the time period defined under paragraph (3) (see below, para. 127). | Далее было указано, что в положении, которое будет включено в статью 6, следует также разъяснить, будет ли назначение компетентного органа приостанавливать течение срока, определенного в пункте 3 (см. пункт 127 ниже). |
Thus, a treaty's prohibition of any interpretative declaration would invalidate any declaration that purported to "specify or clarify the meaning or scope" of the treaty or certain of its provisions. | Таким образом, запрет в договоре в отношении любых заявлений о толковании лишает любое заявление, сделанное с целью «уточнить или разъяснить смысл или значение» договора или отдельных его положений действительности. |
The Commission's work on the topic would help States identify and clarify the scope and role of agreements and practices in that respect. | Работа Комиссии над этой темой позволит государствам определить и прояснить сферу применения и роль указанных соглашений и практики в этой связи. |
Taking into account the optional nature of article 49 of the UNCAC, the national authorities specified the need to consider and clarify in future the challenges encountered in this field. | Учитывая факультативный характер статьи 49 КПК ООН, национальные власти отметили необходимость в дальнейшем рассмотреть и прояснить проблемы, возникающие в данной области. |
At the same time, it would be more useful if the officials in Yerevan could clarify the role of the Armenian nationalistic circles in provoking those events and the purposes they pursued in so doing. | В то же время было бы более полезным, если бы чиновники в Ереване могли прояснить роль армянских националистических кругов в провоцировании этих событий и цели, которые они при этом преследовали. |
The unification of police-related functions under the supervision of the Senior Police Adviser would clarify the reporting lines and pool all police specialists under one unified office. | Объединение связанных с полицией функций в структуре под руководством старшего советника по вопросам полиции позволит прояснить вопрос с порядком подотчетности и объединить всех специалистов по вопросам деятельности полиции в одном подразделении. |
Aaron, can you clarify for us where you were this past Saturday night, between approximately 10pm and 5am. | Аарон, вы можете прояснить для нас, где вы были в прошлую субботу вечером приблизительно между 10 вечера и 5 утра? |
The Office of Human Resources Management had accepted the recommendation of OIOS that it should review and clarify the eligibility criteria. | Управление людских ресурсов согласилось с рекомендацией УСВН о целесообразности рассмотрения и уточнения критериев соответствия сотрудников предъявляемым требованиям. |
Through its subcommittees and its Executive Directorate, it will continue to meet with representatives of States to discuss and clarify issues related to implementation. | Действуя через свои подкомитеты и свой Исполнительный директорат, он продолжит встречаться с представителями государств для обсуждения и уточнения вопросов, касающихся ее осуществления. |
In some cases, a revision can be an effective way to update and clarify a study if it can be presented as the final version superseding earlier versions, which are considered of purely "historical" interest. | В некоторых случаях практика пересмотренных исследований может быть эффективным средством обновления и уточнения проводимой работы, с тем чтобы представить ее последние результаты, в таком случае предыдущие варианты будут представлять лишь "исторический" интерес. |
The Committee agreed to set up a small informal group to meet with the Secretariat to address and clarify those and any other elements of concern regarding the budget as well as the possibility of establishing a budget committee. | Комитет постановил учредить небольшую неофициальную группу для встречи с секретариатом с целью рассмотрения и уточнения этих или любых других вызывающих обеспокоенность элементов в отношении бюджета, а также вопроса о возможном учреждении бюджетного комитета. |
A very different problem arises with regard to interpretative declarations purporting to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions, without subjecting its consent to be bound to that interpretation. | Совсем по-другому эта проблема выглядит применительно к заявлениям о толковании, которые формулируются с целью уточнения или разъяснения смысла или последствий, приписываемых договору или определенным его положениям заявителем, но не с целью установления зависимости согласия на обязательность для себя договора от такого толкования. |
He wondered if the Executive Director could clarify his views. | Оратор спрашивает, не мог бы Директор-исполнитель пояснить свою точку зрения. |
Please also clarify how the State party assesses and monitors progress in the implementation of the provisions of the Covenant for individuals belonging to those groups. | Просьба также пояснить, каким образом государство-участник оценивает и контролирует прогресс в реализации положений Пакта в отношении лиц, принадлежащих к этим группам. |
The delegation should also clarify the Government's position on positive discrimination; article 4 of the Convention was an important tool for enhancing women's role in politics. | Делегации следует также пояснить позицию правительства в отношении позитивной дискриминации; статья 4 Конвенции является одним из важных средств расширения роли женщин в политике. |
Given that domestic violence was still considered a private matter, the reporting State should clarify the national machinery that had been implemented to change that mindset. | Поскольку насилие в семье все еще считается частным делом, представляющее доклад государство должно пояснить, какой национальный механизм был задействован для изменения подобного менталитета. |
Please indicate which steps have been taken to address the phenomenon of the non-payment of back wages, and clarify whether workers have been allowed to go on strike to protest against this phenomenon. | Просьба сообщить, какие меры были приняты с целью решения проблемы невыплаты задержанных зарплат, и пояснить, было ли разрешено трудящимся выходить на забастовки в знак протеста против этой практики. |
The delegation should clarify such confessions were admissible, it should explain how that could be reconciled with its obligations under article 15. | Поэтому необходимы разъяснения, и было бы желательно - в том случае, если такие признания считаются допустимыми, - чтобы делегация государства-участника пояснила, каким образом подобное положение может быть совместимо с обязательствами, вытекающими из статьи 15. |
He asked whether the host country representative could clarify the matter. | Он поинтересовался, может ли представитель страны пребывания дать разъяснения по этому вопросу. |
We suggest that the Commission clarify its meanings in an appropriate way. | Предлагаем Комиссии также соответствующим образом представить свои разъяснения по этому вопросу. |
Donors had a responsibility to ensure that their collective contributions were spent in the most cost-effective way; transparency and accountability would allow stakeholders to have a say in the Agency's priorities and clarify how resources were spent. | Доноры отвечают за расходование общего вклада наиболее эффективным образом; транспарентность и подотчетность позволят заинтересованным сторонам выражать свою точку зрения в отношении приоритетов Агентства и давать разъяснения о расходовании ресурсов. |
Nevertheless, he hoped that the next report would clarify a number of points for the Committee, especially as the State party had recognized that tribal differences could jeopardize the stability of the nation. | Однако он надеется, что в следующем докладе Комитету будут содержаться разъяснения по многим вопросам, тем более что государство-участник признало, что межплеменная рознь может поставить под угрозу стабильность нации. |
As suggested in the study, the Organization of thematic discussions on disability could contribute to increase attention to the rights of disabled persons under each treaty and clarify the content of relevant human rights standards with regard to this category of individuals. | Как отмечалось в исследовании, организация тематических дискуссий по проблемам инвалидности могла бы способствовать повышению внимания к правам инвалидов в рамках каждого договора и уточнению содержания соответствующих норм в области прав человека применительно к этой категории лиц. |
Further, it was a sign of the need for continued efforts to inform and clarify facts and definitions, especially for those concepts and terminologies that could still cause misunderstandings. | Кроме того, он свидетельствует о необходимости продолжения усилий по разъяснению и уточнению фактов и определений, в особенности касающихся тех концепций и понятий, толкование которых по-прежнему может вызывать разночтения. |
The proposed strategy of progressive incorporation of IPSAS requirements into existing United Nations accounting standards and information systems was a balanced and practical approach that could facilitate a smooth transition to IPSAS and clarify IPSAS-related requirements for the ERP system. | Предлагаемая стратегия постепенного включения требований МСУГС в существующие стандарты учета и информационные системы Организации Объединенных Наций отражает сбалансированный и практический подход, который может способствовать плавному переходу на МСУГС и уточнению связанных с МСУГС требований, предъявляемых к системе ОО-ПР. |
It is also recognized that the Special Rapporteur on the right to education is simultaneously undertaking work to map out and clarify the content of the right to education, the results of which would assist in the identification of right to education indicators. | При этом предполагается также, что Специальный докладчик по вопросу о праве на образование одновременно с этим начнет работу по определению и уточнению содержания права на образование, результаты которой помогут в выборе показателей, характеризующих степень осуществления этого права. |
They urged that steps be taken quickly to broaden participation and clarify ownership of the process at the country level. | Они настоятельно призвали к скорейшему принятию мер по расширению круга участников такой деятельности и уточнению вопроса об ответственности на страновом уровне. |
We suggest that before we take any action on this draft resolution, the Secretariat should clarify the points I have raised and all delegations should be given more time to reflect on the Secretariat's answers. | Поэтому до принятия какого-либо решения по этой резолюции мы предлагаем Секретариату выяснить поднятые мной вопросы, а делегациям дать больше времени, чтобы подумать над ответами. |
(b) Clarify the theories on the mechanism of whiplash injury in order to identify which of them better reflects reality; | Ь) выяснить теоретические основы механизма хлыстовой травмы для определения метода, который лучше всего отражает реальные условия; |
It's time we clarify this. | Пришло время все выяснить. |
The senior editor writes "clarify" after one paragraph and crosses out another entirely. | Возможно, в отношении одного абзаца старший редактор напишет "выяснить", а другой абзац вычеркнет целиком. |
Such a survey would clarify individual and mass transportation demands, public travel habits and the correlation of regional, suburban and urban transportation. | Такое обследование позволило бы выяснить индивидуальный и коллективный спрос на транспортные услуги, привычки, которые выработались у людей, пользующихся общественным транспортном, и связь между региональными, пригородными и городскими перевозками. |
Feasibility: The proposal will clarify the text of the restructured ADR/ADR and align it with current industry practice. | Осуществимость: Это предложение позволит внести ясность в текст МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой и привести его в соответствие с нынешней промышленной практикой. |
This would clarify the ultimate responsibility and accountability of senior staff and help to ensure effective programme delivery. | Это поможет внести ясность в принцип главной ответственности и подотчетности старших сотрудников и обеспечить эффективное выполнение программ. |
It might clarify the issue if the Commission concentrated for the time being on the protection of natural persons before tackling that of legal persons. | В этот вопрос можно было бы внести ясность, если бы на данном этапе Комиссия до обращения к теме защиты юридических лиц сосредоточила свое внимание на защите физических лиц. |
The Working Group agreed that there was a need to discuss and clarify possible actions under the Protocol related to climate change; however, amending the Protocol's text was not considered as a viable solution. | Рабочая группа приняла решение о необходимости провести обсуждение и внести ясность в вопрос о возможных действиях в рамках Протокола в связи с изменением климата; однако внесение поправок в текст Протокола не было сочтено оптимальным решением. |
Fifthly, the Security Council must clarify its terms of reference and the way in which it makes decisions and arrives at positions. | В-пятых, Совет Безопасности должен внести ясность относительно своего круга полномочий и того, как он принимает решения и определяет свою позицию. |
National institutions need to be able to better communicate their mission and clarify their own roles. | Национальные учреждения должны иметь возможность эффективнее пропагандировать свои основные задачи или разъяснять свою роль. |
UNFPA will: (a) develop internal standard operating procedures; (b) clarify staff roles and responsibilities; and (c) carry out a study to identify administrative bottlenecks to programme implementation. | ЮНФПА будет: а) разрабатывать внутренние стандартные рабочие процедуры; Ь) разъяснять роли и обязанности сотрудников; и с) проводить исследование для выявления административных препон, мешающих осуществлению программы. |
Promotion of the Programmes is a primary focus of the working committees on women and children, which are required to formulate yearly promotion plans and clarify their main objectives. | Пропагандирование программ является одной из главных задач рабочих комитетов по делам женщин и детей, которые обязаны разрабатывать ежегодные планы пропагандистской деятельности и разъяснять главные цели этих программ. |
Clarify the best value for money principle and provide training to procurement staff | Разъяснять принцип оптимальности затрат и организовать обучение персонала, занимающегося закупочной деятельностью |
I'll clarify it every day. | Я буду разъяснять каждый день. |
The treaty may clarify the relationship among the various means of accepting the jurisdiction of the Court, in order to make sure that access to the Court remains as open as possible. | Договор может уточнять соотношение между различными средствами признании юрисдикции Суда, обеспечивая тем самым, чтобы доступ к Суду оставался как можно более открытым. |
It is therefore necessary to strengthen and clarify the accountability mechanisms for private military and security companies that violate human rights and to elaborate more explicitly the obligations of States with regard to them. | Поэтому необходимо укреплять и уточнять механизмы привлечения к ответственности частных военных и охранных компаний, которые нарушают права человека, и более детально определить обязательства государств в отношении таких компаний. |
Based on requests from countries, UNAIDS, the Global Fund, and the World Bank will support efforts at country level to define problems in the relationship between the single national AIDS coordinating authority and the Country Coordinating Mechanism, clarify principles, and disseminate good practices. | ЮНЭЙДС, Глобальному фонду и Всемирному банку, исходя из поступивших от стран просьб, следует оказывать поддержку усилиям стран по выявлению проблем взаимоотношений между единым национальным координационным органом по борьбе с эпидемией СПИДа и страновым координационным механизмом, уточнять принципы и распространять передовой опыт. |
In this regard, the Commission will further address and clarify the implementation of its mandate to "bring together all relevant actors to marshal resources" in support of post-conflict peacebuilding and recovery in the countries under its consideration. | В связи с этим Комиссия и далее будет рассматривать и уточнять порядок осуществления своего мандата, с тем чтобы сводить вместе все соответствующие стороны для мобилизации ресурсов в поддержку постконфликтного миростроительства и восстановления в рассматриваемых Комиссией странах. |
Just as reservations are not the only means at the disposal of contracting States and organizations for modifying the application of the provisions of a treaty, interpretative declarations are not the only procedure by which States and international organizations can specify or clarify their meaning or scope. | Подобно тому, как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации могут изменять действие положений договора, так и заявления о толковании не являются единственной процедурой, с помощью которой государства и международные организации могут уточнять или разъяснять смысл или значение договора. |
But there were also unilateral acts the purpose of which was to define or clarify legal concepts, as was shown by the history and evolution of certain principles of the law of the sea. | Однако существуют также односторонние акты, цель которых состоит в определении или уточнении юридических понятий, о чем свидетельствуют история и эволюция некоторых принципов морского права. |
According to Portugal, there was an urgent need to increase and clarify the role of the Commission on the Status of Women regarding gender issues within the United Nations system, as well as communication among the different institutions dealing with gender equality. | По мнению Португалии, существует срочная необходимость в расширении и уточнении роли Комиссии по положению женщин в отношении гендерных вопросов в системе Организации Объединенных Наций, а также контактов между различными инстанциями, занимающимися вопросами равенства мужчин и женщин. |
The objectives of the plan are to define the individual benefit areas and desired outcomes, clarify related responsibilities for the realization of benefits and identify accountable parties, along with determining required actions, timelines and milestones. | Цели плана состоят в определении конкретных областей реализации преимуществ и желаемых результатов, уточнении соответствующих обязанностей по реализации преимуществ и в определении ответственных сторон наряду с необходимыми мерами, сроками и ориентировочными показателями. |
It is the intent of the AOSIS countries to apply themselves in every positive and constructive way to help clarify such uncertainties. | Страны АМОГ намерены предложить свою позитивно-конструктивную помощь в уточнении существующих неопределенностей. |
The first aim is clarify the relevance of the six United Nations human rights treaties to disability. | Первая задача заключается в уточнении того, в какой мере упомянутые шесть договоров Организации Объединенных Наций о правах человека затрагивают проблему инвалидности. |
Under the State Migration Programme for 2006-2008, a range of measures had been taken to improve and clarify migration procedures and legislation. | Согласно Государственной миграционной программе на 2006-2008 годы, был предпринят ряд мер по совершенствованию и разъяснению миграционных процедур и законодательства. |
Continuing United Nations work to enhance public accountability, clarify the benefits of disarmament, and monitor weapons research and development activities; | продолжение работы Организации Объединенных Наций по усилению публичной подотчетности, разъяснению выгод разоружения и контролю за научными исследованиями и разработками в области вооружений; |
Through research and analysis of emerging risks and opportunities, business has helped to raise awareness and clarify understanding of the issues and challenges that lie ahead and their magnitude. | Благодаря исследованиям и анализу новых рисков и возможностей деловые круги содействуют повышению осведомленности и разъяснению сущности и масштабов проблем и задач, с которыми придется столкнуться в будущем. |
Comment: This alternative 2 concerning article 3, as presented in one of the replies to the questionnaire, is an effort to simplify and clarify the text. | договоров о будущей перевозке грузов серией партий. Комментарий: Данная альтернатива 2 статьи 3, как она изложена в одном из ответов на вопросник, сопряжена с усилиями по упрощению и разъяснению этого текста. |
The Philippines was committed to the rule of law and a rules-based approach to the settlement of disputes and subscribed to mediation and arbitration proceedings to help resolve maritime disputes and clarify maritime entitlements in the region. | Филиппины хранят приверженность принципу верховенства права и основанному на определенных правилах подходу к урегулированию споров и поддерживают применение процедур посредничества и арбитража, которые способствуют разрешению морских споров и разъяснению положений морского права в регионе. |
Please clarify concerns relating to the safety and security of Eritrean women and girls wishing to cross the State party's international borders. | Просьба объяснить опасения, связанные с охраной и безопасностью эритрейских женщин и девочек, желающих пересечь международные границы государства-участника. |
Let me clarify something for you. | Позвольте мне объяснить вам кое-что. |
I hardly have the time now to explain it, but maybe I can briefly clarify it. | У меня мало времени, чтобы лучше объяснить но я постараюсь вкратце. |
Rather, it is important to describe and clarify the relationships among the various policies, strategies and laws and explain what they really mean in the context of the country under review. | Гораздо важнее описать и пояснить взаимосвязь между различными направлениями политики, стратегиями и законами и объяснить, что они реально означают в контексте страны проведения обзора. |
So... before we finish... the interview, is there anything that you would like to add, clarify or explain? | Прежде чем мы закончим этот допрос, не хочешь ли ты что-то добавить, уточнить или объяснить? |
The future code of criminal procedure should clarify the authority of the police and the principles of acceptable policing methods. | В будущем в уголовно-процессуальном кодексе должны разъясняться полномочия полиции и принципы, лежащие в основе приемлемой полицейской практики. |
The report of the Commission usually should identify or clarify "facts". | В докладе комиссии должны, как правило, содержаться или разъясняться "факты". |
This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. | В этом документе будут разъясняться те требования, которые необходимо выполнить до практического перехода на МСУГС. |
At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. | По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
(b) Clarify the philosophy and concepts used and review definitions where necessary; | Ь) разъясняться применяемые базовые методологические принципы и концепции и, при необходимости, определение будет видоизменено; |
The case mentioned by the Special Rapporteur in paragraphs 157 and 158 of his report had in his own view been an agreement regarding the implementation of the Convention: its purpose had not been to determine or clarify the meaning of the instrument's provisions. | Пример, который приведен Специальным докладчиком в пунктах 157 и 158 его доклада, является, по его собственному мнению, соглашением относительно имплементации Конвенции: его цель заключалась не в том, чтобы устанавливать или прояснять значение положений этого документа. |
And they should clarify how States Parties' roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations. | И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств. |
The Committee will raise with States parties the compatibility of reservations with the "object and purpose of the Convention", clarify the situations where a lack of compatibility exists and reservations may be invalid, and suggest specific steps to reverse such situations. | Комитет будет обсуждать с государствами-участниками проблему совместимости оговорок с "целями и задачами Конвенции", прояснять ситуации, при которых существует несовместимость и оговорки могут быть необоснованными, и предлагать конкретные меры по исправлению положения. |
(a) Clarify and resolve questions of implementation; | а) прояснять и разрешать вопросы осуществления; |
The Commission should continue to strengthen its research on relevant theories and practices in a rigorous manner, avoid using ambiguous concepts and gradually clarify relevant guidelines. | Комиссии следует и далее настойчиво наращивать усилия по изучению соответствующих теорий и практики, избегать использования неоднозначных концепций и постепенно прояснять смысл соответствующих руководящих принципов. |