The Convention should also clarify whether exclusions under article 4 of types of assignment or of categories of receivables are exclusions for all purposes, including priority in proceeds under article 26, or only for some purposes. |
В конвенции следует также уточнить, являются ли предусмотренные в статье 4 исключения видов уступки или категорий дебиторской задолженности исключениями для всех целей, включая приоритет в поступлениях по смыслу статьи 26, или лишь для некоторых целей. |
The State party should clarify what constitutes the national preventive mechanism, and strengthen the independence and capacity of parliamentary advocates and the national preventive mechanism, including its consultative council, to carry out regular and unannounced visits to all places of detention. |
Государству-участнику следует уточнить, что представляет собой национальный механизм по предотвращению пыток и укрепить независимость и полномочия парламентских адвокатов и национального механизма по предотвращению пыток, включая его консультативный совет по проведению регулярных и необъявленных посещений всех мест лишения свободы. |
It would provide a definition of the various principles and responsibilities related to human rights education and clarify the relationship between human rights education, learning and training, as well as the role of human rights education in formal, informal and non-formal education. |
Оно позволит дать определение различных принципов и обязанностей, касающихся образования в области прав человека, и уточнить взаимоотношения между образованием, обучением и подготовкой в этой области, а также роль образования в области прав человека в рамках формального и неформального образования. |
Please clarify whether women have access to vocational training in all fields of employment, including non-traditional fields (para. 81 of the report), and provide disaggregated data on the number of women and girls participating in vocational training. |
Просьба уточнить, имеют ли женщины доступ к возможностям профессиональной подготовки во всех областях занятости, включая нетрадиционные области (пункт 81 доклада), и предоставить дезагрегированные данные о количестве женщин и девочек, охваченных профессиональной подготовкой. |
Lastly, the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs should clarify their respective roles and develop a joint action plan to bring coherence and provide guidance to United Nations system efforts in support of small island developing States. Contents |
И наконец, Канцелярия Высокого представителя и Департамент по экономическим и социальным вопросам должны уточнить свои функции и разработать совместный план действий для согласования и направления усилий системы Организации Объединенных Наций по поддержке малых островных развивающихся государств. |
Please clarify whether any officials were sanctioned or punished for assault, excessive use of force, denial of necessary medical care, or any other offense in connection with the following events on 19 and 20 December 2010: |
Просьба уточнить, подвергались ли какие-либо должностные лица санкциям или наказаниям за нападение, чрезмерное применение силы, отказ в необходимой медицинской помощи или за любое другое правонарушение в связи со следующими событиями, имевшими место 19 и 20 декабря 2010 года: |
Also, please clarify what topics regarding the prohibition against torture are covered in the training on human rights at the Procurator-General's Office and the Ministry of Internal Affairs cited in your reply. |
Кроме того, просим уточнить, какие темы, касающиеся запрещения пыток, рассматривались в тренингах по правам человека в Генеральной прокуратуре и Министерстве внутренних дел, которые указываются в Вашем ответе? |
77.13. Re-strengthen the guarantees of independence of the High Media Council and clarify its mandate so as to distinguish protection of freedom of the press from its functions as media regulator (Canada); |
77.13 вновь укрепить гарантии независимости Высшего совета по вопросам средств массовой информации и уточнить его мандат, с тем чтобы провести различие между защитой свободы прессы и его функциями как регулирующего механизма СМИ (Канада); |
Please clarify the precise status of the Convention in the domestic legal system and specify whether the Convention has been used in court cases and whether standards under the Convention have prevailed over domestic laws. |
Просьба разъяснить, какой именно статус Конвенция имеет в национальной правовой системе, и уточнить, применялись ли положения Конвенции в судах и пользуются ли нормы, предусмотренные в Конвенции, преимущественной силой по отношению к национальному законодательству. |
Draft guideline 1.7.2 covered alternative procedures by which parties could specify or clarify the meaning or scope of a treaty's provisions through the insertion of provisions purporting to interpret the instrument or the conclusion of a supplementary agreement for that purpose. |
В проекте положения 1.7.2 охвачены альтернативные процедуры, с помощью которых стороны могут уточнить или разъяснить смысл или сферу действия положений договора посредством включения в договор положений, предназначенных для толкования этого же договора или же путем заключения дополнительного соглашения с этой же целью. |
This retreat provided opportunities to, inter alia, clarify and strengthen the relationship between the Board and its support structure, including by identifying specific measures for the Board and its support structure to improve the effectiveness and complementarity of their work. |
Этот семинар позволил, в частности, уточнить и укрепить взаимосвязи между Советом и его структурой поддержки, в том числе путем определения конкретных мер, которые должны быть приняты Советом и его структурой поддержки в целях повышения эффективности и взаимодополняемости их работы. |
(a) The JISC recommends that the CMP clarify issues surrounding the continuation of activities under the verification procedure under the JISC in the immediate period beyond 2012; |
а) КНСО рекомендует КС/СС уточнить вопросы, связанные с продолжением деятельности в рамках процедуры проверки по СО в период непосредственно после 2012 года; |
Consolidate and clarify reporting lines for the Head of Office, the Regional Administrative Officer and the Field Administrative Officer so as to streamline their supervision and give them a clear entry point within the organizational structure. |
Укрепить и уточнить порядок подотчетности для руководителей отделений, региональных административных сотрудников и местных административных сотрудников с целью упорядочения контроля за их работой и уточнения их статуса в рамках организационной структуры. |
The Department should review and clarify, in consultation with the Network, the role of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in policy development and address the reasons why they have not attended meetings of the Network. |
Департаменту следует в консультации с Сетью проанализировать и уточнить роль Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в разработке политики и устранить причины, по которым они не принимали участия в заседаниях Сети. |
To enhance accountability and clarify roles and responsibilities, arrangements detailing the relationship between the Head of the Peacebuilding Support Office and the UNDP Multi-donor Trust Fund Office will be reviewed so as to reflect the provisions of the revised terms of reference for the Peacebuilding Fund. |
Чтобы усилить подотчетность и уточнить роли и обязанности, порядок, регулирующий взаимоотношения между главой Управления по поддержке миростроительства и Управлением многодонорских целевых фондов ПРООН, будет ревизован с целью отразить в нем положения пересмотренного круга ведения Фонда миростроительства. |
In its audit of the Department of Safety and Security (see A/63/379), OIOS recommended that the Department clarify the reporting lines of the Chief Security Adviser at offices away from Headquarters, regional commissions and other field locations, including field missions. |
По итогам проведенной им проверки Департамента по вопросам охраны и безопасности (см. А/63/379) УСВН рекомендовало Департаменту уточнить порядок подчинения главного советника по вопросам безопасности в отделениях вне Центральных учреждений, региональных комиссиях и других периферийных местах службы, в том числе в полевых миссиях. |
(r) To establish a permanent joint prosecutor service and national police/UNMIT police commission in order to develop and endorse a common understanding of procedural and legislative provisions, clarify investigative powers and responsibilities and, in general, foster technical and professional cooperation; |
г) создать постоянную объединенную прокурорскую службу и комиссию НПТЛ/полиции ИМООНТ, с тем чтобы сформировать и утвердить общее понимание процедурных и законодательных положений, уточнить следственные полномочия и функции и в целом наладить техническое и профессиональное сотрудничество; |
The United States asked whether the Government could confirm these reports and if so, would Gabon clarify the nature of these killings, and what action is the Government taking to address this problem and bring the perpetrators to justice. |
Соединенные Штаты поинтересовались, может ли правительство подтвердить эти сообщения и если да, то не мог бы Габон уточнить характер этих убийств и то, какие действия предполагает предпринять правительство для решения этой проблемы и привлечения к ответственности виновных. |
Please clarify whether the use of corporal punishment has been formally abolished in all settings (in the home and family, in school and educational settings, in care and justice institutions, both as a form of discipline and as punishment). |
Просьба уточнить, был ли принят официальный запрет телесных наказаний во всех сферах (в доме и семье, в школе и учебных заведениях, учреждениях опеки и органах юстиции как в форме дисциплинарной меры, так и в форме наказания). |
Please clarify the role of the courts with regard to marriage and family practices and customs, and describe the measures, including training, to ensure awareness of the Convention and compliance by the judiciary and the legal profession with UAE's obligations under the Convention. |
Просьба уточнить задачу судов в отношении брачных и семейных традиций и обычаев и охарактеризовать меры, в том числе образовательные, которые принимаются для распространения информации о Конвенции, и как судебные работники и другие юристы руководствуются в своей работе обязательствами ОАЭ по Конвенции. |
(b) Paragraphs 7 and 19 should clarify that they referred to true outright transfers and not to disguised secured transactions, reflecting the approach of the Guide that substance should prevail over form; |
Ь) следует уточнить, что пункты 7 и 19 относятся к действительно прямым передачам, а не к неявным обеспеченным сделкам, отразив тем самым подход Руководства, согласно которому содержание должно превалировать над формой; |
However, the Working Party requested the secretariat to prepare a draft comment for discussion at its forthcoming session, which should clarify that Customs should not require any payment or deposit of import or export duties and taxes as long as the goods were en route; |
Вместе с тем Рабочая группа поручила секретариату подготовить проект комментария для обсуждения на ее предстоящей сессии, в котором следует уточнить, что таможенным органам не следует требовать уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов, если грузы находятся в пути; |
Governments and other participants in the SAICM process clarify work programs that could be undertaken in SAICM participating organizations to develop guidance on the polices, approaches and tools that will be needed to put economic instruments in place in support of SAICM implementation. |
ё) правительствам и другим участникам процесса СПМРХВ следует уточнить программы работы, которая могла бы быть проделана в организациях - участниках процесса СПМРХВ для разработки руководящих указаний относительно политики, подходов и механизмов, которые потребуются для создания экономических инструментов в поддержку осуществления СПМРХВ. |
Invites the International Maritime Organization and other relevant competent international organizations to study, examine and clarify the role of the "genuine link" in relation to the duty of flag States to exercise effective control over ships flying their flag, including fishing vessels; |
предлагает Международной морской организации и другим соответствующим компетентным международным организациям изучить, рассмотреть и уточнить роль «реальной связи» применительно к обязанности государств флага осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом, включая рыболовные суда; |
(e) In view of the prohibition of inhuman or degrading punishment under the Education Act 1993, please clarify the type of corporal punishment which can still be administered in independent schools (see para. 169 of the report). |
ё) Ввиду запрещения бесчеловечного или унижающего достоинство наказания в соответствии с Законом об образовании 1993 года просьба уточнить, какие виды телесных наказаний все еще допускаются в независимых школах (см. пункт 169 доклада). |