The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. |
В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения. |
(p) The independent expert might clarify what would happen when a country that had entered into a development compact violated human rights during the implementation phase; |
р) независимому эксперту следовало бы уточнить, что произойдет в том случае, если страна, присоединившаяся к договору о развитии, будет нарушать права человека в ходе его осуществления; |
The State party should clarify whether workers from outside the European Union were equally protected by the minimum wage law and other labour laws and whether there were any special programmes for women workers migrating from areas of conflict. |
Государству-участнику следует уточнить, распространяется ли действие закона о минимальной заработной плате и других законов о труде и на трудящихся, прибывших из стран, не входящих в Европейский союз, а также имеются ли какие-либо специальные программы для трудящихся женщин, прибывающих из зон конфликтов. |
UNDP headquarters should (a) redefine the role of ERD, turning it into a strong technical resource unit, and (b) clarify the field backstopping responsibilities of the regional bureaux and ERD. |
Штаб-квартира ПРООН должна а) по-новому определить роль ОРЧС, превратив его в мощное подразделение технических ресурсов, и Ь) уточнить функции региональных бюро и ОРЧС в деле оказания поддержки на местах. |
The State party should clarify the relationship between the Covenant rights not included in the Charter and the constitutional order, so as better to ensure full implementation of all Covenant rights in all circumstances. |
Государству-участнику следует уточнить характер взаимосвязи между правами, закрепленными в Пакте, но не включенными в Хартию, и конституционным правопорядком, с тем чтобы обеспечить полное осуществление всех предусмотренных Пактом прав при любых обстоятельствах. |
The Commission should enlarge upon and clarify to the extent possible the obligations of all States provided for in article 42, either in the text of the article or in the commentaries. |
Комиссии следует углубить и уточнить, насколько это возможно, обязательства всех государств, предусмотренные в статье 42, как в тексте самой этой статьи, так и в комментариях к ней. |
The reporting State should also clarify whether specific efforts were being made to increase the number of full-time jobs in the education and health sectors and provide more data on women in different job categories and in positions of leadership. |
Представляющее доклад государство должно также уточнить, предпринимаются ли конкретные меры для расширения числа рабочих мест с полной занятостью в секторах образования и здравоохранения, и представить больше данных, касающихся женщин, в разбивке по различным видам деятельности, а также по женщинам, занимающим руководящие посты. |
The Department should clarify with the donor Government whether the project will continue under its execution and take the steps necessary to either terminate the project or significantly improve its management. |
Департаменту следует уточнить с правительством страны-донора, будет ли он продолжать выполнять функции учреждения-исполнителя проекта, и предпринять необходимые шаги с целью либо прекращения действия проекта, либо существенного улучшения управления его работой. |
It was agreed that the provision should clarify that the writing needed to be signed only by the debtor, since the debtor was the party whose rights would be affected by a modification of an agreement to waive defences. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что в данном положении следует уточнить, что письменное соглашение должно быть подписано только должником, поскольку должник является стороной, чьи права были бы затронуты изменением договоренности об отказе от возражений. |
Like the proposal made by the International Maritime Committee (CMI), the proposed amendment would clarify that national law would determine whether a claimant may arrest a ship other than the particular ship in respect of which the maritime claim arises. |
Так же, как и предложение Международного морского комитета (ММК), предлагаемая поправка призвана уточнить, что вопрос о том, может ли истец арестовывать другое судно, помимо конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование. |
The resolution to be adopted by the Second Committee should clarify the procedural steps to be taken to establish the preparatory committee, which should begin its work no later than January 2000. |
В резолюции, которая будет принята Вторым комитетом, необходимо будет уточнить механизмы создания подготовительного комитета, которому следовало бы приступить к работе не позднее января 2000 года. |
The Committee recommends the State party clarify the grounds and eligibility for performing, without discrimination, alternative service on grounds of conscience or religious belief to ensure that the right to freedom of conscience and religion is respected. |
Комитет рекомендует государству-участнику уточнить основания и критерии недискриминационного прохождения альтернативной службы по идейным соображениям или религиозным убеждениям с целью обеспечения уважения права на свободу совести и религии. |
It was also suggested that the convention should clarify the technical terminology to be proscribed, so as not to inadvertently cover similar techniques that might be acceptable and of medical benefit. |
Было также предложено уточнить в конвенции терминологию, охватывающую запрещенные методы, с тем чтобы положения конвенции непроизвольно не распространялись на аналогичные методы, которые могут быть приемлемыми или быть полезными в медицинских целях. |
The Working Group made a provisional decision that the phrase "undertakes physically to perform" should be included in the definition without square brackets in order to both broaden the definition and clarify its limits in terms of physical performance pursuant to the contract of carriage. |
Рабочая группа приняла в предварительном порядке решение о том, что слова "обязуется физически исполнить" должны быть включены в определение без квадратных скобок, с тем чтобы расширить данное определение и уточнить его пределы с точки зрения физического исполнения обязанностей согласно договору перевозки. |
It was suggested that the draft definition could clarify the situation where non-maritime performing parties carried out some of their activities in a port area, as, for example, in the loading of a truck for movement of the goods outside of the port. |
Было предложено уточнить в проекте определения ситуацию, когда неморские исполняющие стороны осуществляют некоторые из своих операций в портовом районе, например, в процессе погрузки на автотранспортное средство для перевозки груза за пределы порта. |
The headquarters office should also develop a more detailed agreement with the United Nations Office for Project Services, which provides the country office with administrative services, and should clarify the respective roles and responsibilities of each party to enable it to better monitor the performance of UNOPS. |
Штаб-квартире Управления следует также подготовить более подробное соглашение с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которое обеспечивает административное обслуживание странового отделения, и следует уточнить соответствующие функции и обязанности каждой стороны, с тем чтобы Управление могло тщательнее следить за результатами деятельности ЮНОПС. |
Given the importance of the scope of application to the Convention, we suggest that the Commission clarify, in an appropriate way (for example, by adding notes or comments to the draft Convention), whether the above-cited phrase covers all those cases. |
Учитывая важность сферы применения конвенции, предлагаем Комиссии соответствующим образом (например, в примечаниях или комментариях к проекту конвенции) уточнить, охватывает ли вышеприведенная фраза все перечисленные случаи. |
The development of the National Security Strategy, to be completed before the Kabul conference, should clarify the roles and responsibilities of the Afghan National Army and the Afghan National Police. |
В национальной стратегии обеспечения безопасности, разработка которой должна быть завершена до проведения кабульской конференции, следует уточнить функции и обязанности Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции. |
The Ad Hoc Working Group recommended that the Working Group on Tanks should clarify the RID/ADR rationalized approach in this respect, and check the assignment of RID/ADR tank codes for substances which have been assigned special provision 354. |
Специальная рабочая группа рекомендовала Рабочей группе по цистернам уточнить в этом отношении рационализированный подход, предусмотренный в МПОГ/ДОПОГ, и проверить правильность присвоения кодов цистерн МПОГ/ДОПОГ веществам, которым назначено специальное положение 354. |
Insert the word "vehicle" ("wagon") in section 5.4.2 where appropriate, and clarify that the documentation may be presented electronically, in order to bring the text in line with the text in the IMDG Code. |
В соответствующих случаях включить в раздел 5.4.2 слова "транспортное средство" ("вагон") и уточнить, что документация может передаваться в электронном виде, с тем чтобы привести текст этого раздела в соответствие с текстом МКМПОГ. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as programmatic manager for the Common Humanitarian Fund for the Sudan, accepted the OIOS recommendation to revise and clarify the terms of reference (para. 34). |
Управление по координации гуманитарных вопросов, отвечающее за руководство осуществлением программ в рамках Общего гуманитарного фонда для Судана, одобрило рекомендацию УСВН пересмотреть и уточнить круг его полномочий (пункт 34). |
Please clarify whether this situation is related to the lack of a legal basis for the elaboration of temporary special measures, including quotas, or the unwillingness of the State party to implement such measures. |
Просьба уточнить, связано ли это с отсутствием правовой основы для разработки временных специальных мер, включая установление квот, или же с нежеланием государства-участника осуществлять такие меры. |
It was also suggested that in the absence of a binding provision on settlement of disputes the Commission should clarify further the concept of "significant harm" or drop the adjective "significant" altogether. |
Была также высказана мысль о том, что в отсутствие имеющего обязательную силу положения об урегулировании споров Комиссии следует дополнительно уточнить концепцию «значительного ущерба» или исключить прилагательное «значительный» вообще. |
clarify that the people involved were not strictly speaking illegal immigrants; they had been living on that territory since before the founding of the Republic of Estonia in 1991. |
Важно уточнить, что имеются в виду лица, не являющиеся в собственном смысле нелегальными иммигрантами: ведь они проживали на территории страны еще до образования Эстонской Республики в 1991 году. |
There is a need to simplify and clarify some of the articles, especially the exceptions regarding the requirement of the exhaustion of local remedies, and to provide examples of "other means of peaceful settlement" referred to in article 1. |
Необходимость упростить и уточнить формулировки некоторых статей, особенно оговорки о требовании исчерпания внутренних средств, и представить примеры «других средств мирного урегулирования», которые упоминаются в статье 1. |