The Convention had implications for the issue of migrant domestic workers; it remained to highlight and clarify the relevant provisions. |
Конвенция затрагивает права домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов; остается лишь акцентировать и уточнить соответствующие положения. |
OHCHR should clarify with the Human Resources Management Service of the United Nations Office at Geneva the responsibility for consultants' reference checks. |
УВКПЧ следует вместе со Службой управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве уточнить обязанность в отношении проведения проверки рекомендаций в связи с консультантами. |
Such a sequence helps clarify the rules of the game for potential investors and makes Governments better prepared before engaging in a specific project. |
Такая последовательность помогает уточнить правила игры для потенциальных инвесторов и обеспечивает большую подготовленность правительств перед началом осуществления того или иного конкретного проекта. |
The delegation should clarify whether disaggregated data on crime was available. |
Делегации следует уточнить, имеются ли дезагрегированные данные по преступности. |
The delegation should comment on that evaluation and should clarify which measures it would take to address that situation. |
Делегации следует прокомментировать эту оценку и уточнить, какие меры она примет для изменения этой ситуации. |
The State party should clarify whether the Government had succeeded in reducing tobacco, alcohol and drugs consumption among women. |
Государство-участник должно уточнить, добилось ли правительство успехов в деле сокращения среди женщин потребления табака, алкоголя и наркотиков. |
The delegation should clarify how it intended to implement that undertaking. |
Делегация должна уточнить, каким образом страна намерена выполнять эти обязательства. |
Please also clarify whether the Office of the Ombudsman is empowered to carry out such visits. |
Просьба также уточнить, обладает ли таким правом Управление омбудсмена. |
Please clarify whether the report was presented to, and approved by, the Cabinet of the State Peace and Development Council. |
Просьба уточнить, был ли доклад представлен руководству Государственного совета за мир и развитие и утвержден им. |
Please clarify what kind of follow-up is given to HRAB recommendations and whether this body can handle individual complaints. |
Просьба уточнить, какого рода меры принимаются по рекомендациям КСПЧ и может ли этот орган рассматривать жалобы отдельных лиц. |
Please clarify whether recourse procedures are available to permit subordinates to oppose an order involving acts of torture. |
Просьба уточнить, существуют ли процедуры обращения в суд для того, чтобы подчиненные могли воспротивиться приказу, связанному с актами пыток. |
Please clarify the legal provisions that were violated in any such cases. |
Просьба уточнить, какие законодательные положения нарушаются в любых подобных случаях. |
States should clarify the legal meaning of fair trade and prohibit any abuse of the label. |
Государствам следует уточнить правовое значение справедливой торговли и запретить любое неправомерное использование соответствующей маркировки. |
The Serbian delegation should clarify the situation. |
Она просила бы сербскую делегацию уточнить этот вопрос. |
Please explain the position of the Department of Political Security within the Government structure and clarify which Ministry/authority is monitoring its activities. |
Просьба пояснить место Департамента политической безопасности в правительственной структуре и уточнить, какое министерство/орган осуществляет контроль за его деятельностью. |
Please elaborate on this statement and clarify both the legislation in place and the types of crimes referred to. |
Просьба пояснить это заявление и уточнить, о каком действующем законодательстве и каких видах преступлений идет речь. |
The situation concerning these carriages is unclear and it is necessary from a safety point of view to specify and clarify the requirements. |
Ситуация с такими перевозками неясна, и с точки зрения обеспечения безопасности необходимо указать и уточнить соответствующие требования. |
I want to ask questions and clarify a few details. |
Я хочу задать лишь несколько вопросов и уточнить кое-какие детали. |
Such guidelines or internal working procedures would similarly clarify other governance issues such as decision-making, membership, meetings and task force arrangements. |
В таких руководящих принципах или внутренних процедурах работы следует уточнить также и другие вопросы управления, такие как порядок принятия решений, членский состав, схемы проведения совещаний и организации целевых групп. |
This will clarify the legal basis for the protection of the sovereign rights of Somalia with respect to natural resources and its jurisdiction over the marine environment. |
Это позволит уточнить правовые основы для защиты суверенных прав Сомали на природные ресурсы и ее юрисдикцию в отношении морской среды. |
The Board recommends that, in finalizing the new implementation plan, the Administration clarify: |
Комиссия рекомендует Администрации в рамках доработки нового плана перехода уточнить следующие вопросы: |
He concluded his presentation by noting that the subgroup would still clarify the safeguard provisions to deal with non-compliance in article 4 at its March 2014 session. |
В заключение он отметил, что подгруппе еще предстоит уточнить положения о защитных мерах для решения проблемы несоблюдения в статье 4 на своем заседании в марте 2014 года. |
Any harmonization of such markings should continue to be a priority, as it would clarify the administrative identity of the tyre and facilitate the management of production moulds. |
Следует и впредь уделять первостепенное внимание согласованию этих маркировок, поскольку оно позволяет уточнить административную принадлежность шины и упростить ситуацию с формовкой на производстве. |
It should also clarify how provisional application could be initiated and terminated and, in particular, whether unilateral declarations were sufficient for that purpose. |
Необходимо также уточнить, каким образом можно начинать или прекращать временное применение и, прежде всего, достаточно ли для этого заявления, сделанного в одностороннем порядке. |
The procurement or other applicable regulations must clarify whether an independent body may take a decision on lifting the prohibition without a request from a procuring entity. |
В подзаконных актах о закупках или других применимых положениях следует уточнить, может ли независимый орган принимать решение об отмене запрета без просьбы закупающей организации. |