Английский - русский
Перевод слова Clarify
Вариант перевода Уточнения

Примеры в контексте "Clarify - Уточнения"

Примеры: Clarify - Уточнения
Do a mapping exercise to show its added value; clarify its deliverables and its relation to other bodies. Провести критический анализ в целях демонстрации своей полезности и уточнения своих планов работы и отношений с другими органами.
Several examples should be provided to better clarify this point. В целях уточнения этого момента необходимо привести ряд примеров.
This means that special law may be used to apply, clarify, update or modify as well as set aside general law. Это означает, что специальное право может быть использовано для применения, уточнения, обновления или изменения, равно как и отступления от общего права.
Galileo imaged almost all of the surface of Thebe and helped clarify its composition. «Галилео» заснял почти всю поверхность Фивы и внёс уточнения в её состав.
He proposed that the members of the Working Group and the Forum should meet to discuss and clarify their mandates. Он предложил провести встречу между членами Рабочей группы и представителями Форума для обсуждения и уточнения их мандатов.
Member States may also wish to use the "Remarks" column to explain or clarify aspects relevant to the transfer. Государства-члены, возможно, также пожелают воспользоваться колонкой «Замечания» для разъяснения или уточнения относящихся к сделке аспектов.
A tax and road charges policy will be defined to internalize infrastructure usage costs and to harmonize and clarify competition between transport operators and between different modes. Будет разработана политика в области налогообложения и дорожных сборов в целях интернализации затрат, связанных с использованием инфраструктуры, и согласования и уточнения условий конкуренции между различными транспортными предприятиями и видами транспорта.
In Doha it was agreed that it was necessary to improve and clarify the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. Участники форума в Дохе согласились с необходимостью доработки и уточнения Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам.
The Office of Human Resources Management had accepted the recommendation of OIOS that it should review and clarify the eligibility criteria. Управление людских ресурсов согласилось с рекомендацией УСВН о целесообразности рассмотрения и уточнения критериев соответствия сотрудников предъявляемым требованиям.
Such venues offered the necessary setting to discuss community problems, to find adequate solutions and clarify the roles of parties involved. Такие совещания создали надлежащую атмосферу для обсуждения общинных проблем, поиска адекватных решений и уточнения ролей, которые отводятся всем вовлечённым в этот процесс сторонам.
In addition, he highlighted the need to strengthen, coordinate and clarify the distinction between peacekeeping and peacebuilding work. Кроме того, оратор подчеркивает необходимость усиления, согласования и уточнения различий между миротворческой деятельностью и миростроительством.
Formulate an overall strategy to identify and clarify the main elements of the concept of security sector reform. Разработать общую стратегию в целях определения и уточнения основных элементов концепции реформы сектора безопасности.
There is a need, however, to introduce appropriate legislation to harmonize these relations and clarify respective responsibilities, including the control and apportionment of financial resources. Вместе с тем существует необходимость принятия соответствующего закона в целях гармонизации этих отношений и уточнения соответствующих функций, включая контроль за финансовыми ресурсами и их распределение.
Through its subcommittees and its Executive Directorate, it will continue to meet with representatives of States to discuss and clarify issues related to implementation. Действуя через свои подкомитеты и свой Исполнительный директорат, он продолжит встречаться с представителями государств для обсуждения и уточнения вопросов, касающихся ее осуществления.
The Secretary-General must, however, take a more proactive approach, particularly to improve oversight, establish internal controls and clarify responsibilities for Headquarters and field personnel involved in procurement. В то же время Генеральный секретарь должен действовать более инициативно, прежде всего в плане улучшения надзора, создания механизмов внутреннего контроля и уточнения обязанностей сотрудников Центральных учреждений и местных отделений, участвующих в закупочной деятельности.
In this context, UNDCP has made special efforts to identify and clarify the operational linkages between its core activities and the broader sphere of development. В этом контексте ЮНДКП прилагает особые усилия для выявления и уточнения оперативных связей между основными направлениями своей деятельности и более широкой сферой развития.
Areas of commonality between these instruments are being identified at headquarters and through field initiatives, to assure complementarity, clarify respective roles and facilitate transition from one instrument to the other. Точки соприкосновения между этими документами определяются на уровне штаб-квартиры и в рамках местных инициатив в целях обеспечения взаимодополняемости, уточнения соответствующих ролей и содействия переходу от одного документа к другому.
The Working Group might wish to consider whether the UNCITRAL Rules should clarify, by appropriate wording, the legal nature of the place of arbitration. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли использовать в Регламенте ЮНСИТРАЛ соответствующие формулировки для уточнения юридической природы понятия "место арбитражного разбирательства".
In order to simplify, harmonize and clarify the established rules and to raise security levels, in 2006 the Council proposed to repeal that regulation. В целях упрощения, согласования и уточнения таких правил и повышения уровня безопасности Совет в 2006 году предложил отменить указанный регламент.
Furthermore, the Division has revised its note of guidance with UNDP to better clarify roles and standard procedures in the area of electoral assistance. Помимо этого, Отдел совместно с ПРООН пересмотрел свою директивную записку для дальнейшего уточнения ролей и стандартных процедур в области оказания помощи в проведении выборов.
The Office of Financial Resources Management will proactively communicate with WHO and UNRWA to confirm accounting polices used and clarify the nature of items requiring confirmation at year's end. Финансово-административное управление будет активно общаться с ВОЗ и БАПОР для подтверждения используемых методов учета и уточнения характера позиций, требующих подтверждения на конец года.
While it was clear that the Commission should clarify that relationship, its work in that area should not go beyond taking stock of State law and practice. В то время как необходимость уточнения этой взаимосвязи со стороны Комиссии представляется ясной, ее работа в данной области не должна выходить за рамки изучения законодательства и практики государств.
First, there is the technical ability and institutional depth to assess, clarify and articulate policy choices, not least of all the social, economic and environmental costs, benefits and trade-offs that are inevitable in a world of scarce resources. Во-первых, имеются технические возможности и институциональные мощности для оценки, уточнения и формулирования политических решений и, не в последнюю очередь, социальных, экономических и экологических издержек, выгод, плюсов и минусов, которые неизбежны в мире ограниченных ресурсов.
The Plenary agreed that the, "UN/CEFACT structure, mandate, terms of reference, and procedures" would be updated intersessionally to strengthen and clarify the Bureau election procedure (Decision 14-07). Пленарная сессия согласилась с тем, что документ "Структура, мандат, круг ведения и процедуры СЕФАКТ ООН" будет обновляться в период между сессиями в целях укрепления и уточнения процедур выборов Бюро (решение 14-07).
The Department could continue its efforts for greater engagement with United Nations system partners to elaborate and clarify roles and responsibilities and strengthen its self-evaluation capacity with a dedicated function, clear workplan, and regular follow-up. Департаменту следует продолжать свою деятельность по расширению взаимодействия с партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах определения и уточнения функций и обязанностей, а также в деле укрепления его потенциала в области самооценки за счет создания штатной структуры, разработки четкого плана работы и осуществления регулярного контроля.