Please also clarify what measures have been taken to increase the representation of women in the executive, legislative and judicial branches of the government, including temporary special measures, as well as in the economic sector. |
Просьба также уточнить, какие меры были приняты для увеличения представленности женщин в органах исполнительной, законодательной и судебной власти, в том числе о временных специальных мерах, а также о мерах в экономическом секторе. |
Please clarify whether a procedure for monitoring the compliance of employers with the legislation on advertising vacancies is in place and whether the State Labour Inspectorate can, in practice, take measures against those breaching the said legislation and impose appropriate sanctions, and provide relevant statistics. |
Просьба уточнить, налажен ли в государстве-участнике мониторинг соблюдения работодателями законодательства об объявлении вакансий и может ли Государственная инспекция труда принять практические меры и применить санкции к нарушителям указанного законодательства, и просьба представить соответствующую статистику. |
Please provide further information on the social assistance schemes, and clarify whether self-employed persons who are not eligible for the mandatory sickness and pension insurance and persons in need of income support, including asylum seekers and refugees, have access to these benefits. |
Просьба представить дополнительную информацию о схемах социальной помощи и уточнить, могут ли претендовать на эти пособия самостоятельно занятые лица, не имеющие права на обязательное медицинское и пенсионное страхование, и малоимущие лица, нуждающиеся в помощи, в том числе просители убежища и беженцы. |
Please clarify whether the prohibition on the employment of children under the age of 15 applies to all economic sectors, all places of work, and all forms of economic activity. |
Просьба уточнить, охватывает ли запрет приема на работу детей в возрасте до 15 лет все секторы экономики, все места работы и все формы экономической деятельности. |
Please clarify which steps are taken to ensure universal access to social security, and to ensure that rural residents receive the same amount of benefits as those in urban areas, in particular for basic health care and old-age pension. |
Просьба уточнить, какие меры приняты для обеспечения всеобщего доступа к системе социального обеспечения и для того, чтобы жители сельских районов получали такие же льготы, что и жители городов, в частности в отношении базового медицинского обслуживания и пенсий по старости. |
The most common form of recommendation is to amend or clarify the existing law on a certain issue in order to bring it in line with a mandatory provision of the Convention or to consider taking the measures set out in a non-mandatory provision. |
Наиболее распространенная форма рекомендации - изменить или уточнить существующее законодательство по какому-либо конкретному вопросу, с тем чтобы привести его в соответствие с положением Конвенции, имеющим обязательную силу, или же рассмотреть вопрос о принятии мер, изложенных в положении, которое такой силы не имеет. |
Yet another suggestion was that article 8 should clarify that a security right extended to proceeds even if the encumbered asset was sold, for example, with the consent of the secured creditor, and the buyer acquired it free of the security right. |
Вместе с тем, согласно еще одному мнению, в статье 8 следует уточнить, что обеспечительное право распространяется на поступления, даже если обремененные активы продаются, например, с согласия обеспеченного кредитора, и продавец приобретает их без обеспечительного права. |
The delegation also reported that a draft decree regulating child labour was in the process of being adopted to supplement and clarify the provisions on the protection of children contained in the Labour Code. |
Делегация также указала, что на этапе принятия находится проект декрета о регламентации работы детей, который призван дополнить и уточнить положения о защите детей, содержащие в Трудовом кодексе. |
ICJ stated that Lesotho must clarify who is the head of the Judiciary in order to ensure the independence of the judiciary and the fair and effective administration of justice. |
МКЮ указала, что Лесото должно уточнить, кто именно является главой судебного корпуса в целях обеспечения независимости судебной власти, а также справедливого и эффективного отправления правосудия. |
Welcoming the recommendations in the report on how to improve the effectiveness of political missions, Finland believed that inclusive and interactive dialogue between the Secretary-General and Member States could clarify concepts and make the work of special political missions more widely appreciated. |
С удовлетворением отмечая содержащиеся в докладе рекомендации в отношении повышения эффективности политических миссий, Финляндия считает, что открытый и интерактивный диалог между Генеральным секретарем и государствами-членами поможет уточнить концепции и обеспечить более широкое признание деятельности специальных политических миссий. |
Please clarify whether the State party's legislation explicitly criminalizes the recruitment and use of children in hostilities by both the State armed forces and non-State armed groups, in addition to article 169 of the Criminal Code, which concerns mercenaries. |
Просьба уточнить, предусматривает ли законодательство государства-участника эксплицитную криминализацию вербовки и использования детей в военных действиях как государственными вооруженными силами, так и негосударственных вооруженными формированиями вдобавок к статье 169 Уголовного кодекса, которая касается наемников. |
Please clarify which temporary special measures are in place to increase the employment of women, including disadvantaged groups of women, and the representation of women in decision-making positions and elected offices. |
Просьба уточнить, какие временные специальные меры принимаются для повышения уровня занятости женщин, включая социально неблагополучные категории женщин, для увеличения представленности женщин на руководящих и выборных должностях. |
Please clarify whether the Covenant is part of the domestic law of the State party and can be invoked before, and/or applied by, domestic courts. |
Просьба уточнить, является ли Пакт составной частью национального законодательства государства-участника и можно ли ссылаться на его положения в национальных судах и/или могут ли национальные суды применять их. |
No specific comments provided. 1. The secretariat and the GM should clarify the understanding of this indicator, that is, whether only bilateral or also multilateral development assistance should be considered. |
Секретариату и ГМ следует прояснить понимание этого показателя, т.е. уточнить, нужно ли принимать во внимание только двустороннюю помощь развитию или следует также учитывать многостороннюю помощь. |
Please clarify the practical scope of the "checks" carried out by the migration authority and the Ministry of Foreign Affairs when violations of the fundamental labour rights of migrant workers are detected by the Labour Inspectorate (para. 160). |
Просьба уточнить область практического применения "проверки", проводимой миграционными властями и Министерством иностранных дел при обнаружении, посредством механизмов инспекции труда, случаев нарушения основных трудовых прав трудящихся-мигрантов (пункт 160). |
Please clarify whether the State party has taken steps to recognize the rights of indigenous communities to lands traditionally occupied by them and the natural resources of those lands and to seek their prior and informed consent before development projects which affect them are started. |
Просьба уточнить, предпринимает ли государство-участник шаги для признания прав коренных общин на земли, которые они традиционно занимали, и на природные ресурсы этих земель, а также для получения их предварительного и осознанного согласия до начала осуществления проектов освоения территорий, которые их затрагивают. |
The Government has proposed the introduction of a Patient Act intended to strengthen and clarify the position of the patient and to promote the patient's integrity, self-determination and participation. |
Правительство предложило принять Закон о правах пациентов, имеющий своей целью усилить и уточнить статус пациентов и содействовать обеспечению целостности личности, самостоятельности и участию пациентов. |
UNDP should clarify its financial commitment with regard to its support to South-South and triangular cooperation |
ПРООН должна уточнить свои финансовые обязательства в отношении поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
In principle, the State party observes that the author of a communication should clarify such issues before the Committee transmits a particular communication to a State party for its observations. |
Государство-участник обращает внимание на то, что автор сообщения должен уточнить все эти вопросы еще до того, как Комитет препроводит сообщение государству-участнику, с тем чтобы оно представило свои замечания. |
Please clarify the role and functions of the Supreme Council for Women, which is the body responsible for monitoring the implementation of the Convention, including its composition and hierarchy within the State structure. |
Просьба уточнить роль и функции Высшего совета по делам женщин, который является органом, отвечающим за контроль над осуществлением Конвенции, включая его состав и место в государственной структуре. |
GIHR recommended that Germany clarify the extraterritorial applicability of its human rights obligations, which was important for Germany's involvement in international military operations and its contribution to forward displacement border control measures of the European Union (EU). |
ГИПЧ рекомендовал Германии уточнить экстерриториальную применимость своих обязательств по правам человека, что важно для участия Германии в международных военных операциях и для ее вклада в дальнейшую отмену мер пограничного контроля в Европейском союзе (ЕС). |
Please clarify whether perpetrators of individual acts of torture which have not been classified as "gross violations of human rights" have been prosecuted under this definition and this legislation. |
Просьба уточнить, привлекались ли к суду на основании этого определения и этого закона лица, совершившие отдельные акты пыток, которые не были классифицированы в качестве "грубых нарушений прав человека". |
Although the training material is highly instructive and provides a description of how the military component can support humanitarian activities, it requires updating and does not sufficiently clarify the role of the military component in conducting CSPs and quick-impact projects. |
Хотя эти учебные материалы являются весьма полными и содержат описание того, как военные компоненты могут содействовать гуманитарной деятельности, их необходимо обновить и уточнить роль военного компонента в осуществлении ППО и проектов быстрой отдачи. |
The Security Council could usefully clarify the scope of the embargo, preferably to make clear that the provision of financing and services of any kind that support military activities in Somalia is a violation of the embargo. |
Совет Безопасности мог бы с пользой для дела уточнить сферу действия эмбарго; желательно, чтобы он четко заявил, что предоставление финансовых и иных услуг любого рода в целях поддержки военной деятельности в Сомали является нарушением эмбарго. |
Please clarify whether France intends to modify its State practice as described in the report with a view to achieving compliance with that subparagraph. |
Просьба уточнить, намеревается ли Франция изменить свою национальную практику, описание которой дается в докладе, в целях приведения ее в соответствие с положениями этого пункта? |