At the same time, the application of this mechanism will clarify the basic legal provisions guaranteeing non-discrimination. |
Одновременно в ходе применения этого механизма будут разъясняться основные правовые положения, гарантирующие недискриминацию. |
The future code of criminal procedure should clarify the authority of the police and the principles of acceptable policing methods. |
В будущем в уголовно-процессуальном кодексе должны разъясняться полномочия полиции и принципы, лежащие в основе приемлемой полицейской практики. |
The report of the Commission usually should identify or clarify "facts". |
В докладе комиссии должны, как правило, содержаться или разъясняться "факты". |
Strategies should identify critical issues, prioritize actions to address them and clarify the roles and responsibilities of relevant actors. |
В стратегиях должны определяться основные вопросы, приоритеты мероприятий по их урегулированию и разъясняться роли и функции соответствующих действующих лиц. |
This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. |
В этом документе будут разъясняться те требования, которые необходимо выполнить до практического перехода на МСУГС. |
The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. |
В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
In terms of the right to freedom of expression, course modules should not only clarify the benefits of accessing information online, but also of responsibly contributing information, which can also contribute to combating the third type of expression mentioned above. |
Что касается права на свободу выражения мнений, то в рамках учебных курсов должны разъясняться преимущества не только получения доступа к онлайновой информации, но и ответственного подхода к предоставлению информации, что также может способствовать борьбе с распространением материалов, отнесенных к вышеуказанной третьей категории. |
At the least, the text should clarify the meaning of the expression "reasonable means... in accordance with the rules of the organization", which would disallow the adoption of countermeasures against an organization. |
По меньшей мере, в тексте должно разъясняться значение выражения «разумные средства... в соответствии с правилами этой организации», что не позволит применять контрмеры против организации. |
(b) Clarify the philosophy and concepts used and review definitions where necessary; |
Ь) разъясняться применяемые базовые методологические принципы и концепции и, при необходимости, определение будет видоизменено; |