Английский - русский
Перевод слова Clarify
Вариант перевода Разъяснять

Примеры в контексте "Clarify - Разъяснять"

Примеры: Clarify - Разъяснять
These references should clarify whether this term includes customary international law and treaty law. В этих ссылках следует разъяснять, включает ли этот термин нормы обычного международного права и договорного права.
Please clarify if children of migrant workers in an irregular situation have access to free primary education and to secondary education. Просьба разъяснять, имеют ли дети трудящихся-мигрантов без постоянного статуса доступ к бесплатному начальному образованию и среднему образованию.
Committee members should clarify that to any Party that sought to receive information other than that which was publicly available. Членам Комитета следует разъяснять это положение всем Сторонам, стремящимся получить дополнительную информацию, помимо общедоступной.
Top management should clarify what gender mainstreaming means for UNDP, and leadership must be complemented by mechanisms to institutionalize policy. Высшее руководящее звено должно разъяснять, что означает для ПРООН актуализация гендерной проблематики, и руководство должно дополняться механизмами для институционализации политики.
Parties shall clarify how they have determined such resources as being "new and additional" in their national communications. Стороны должны разъяснять, каким образом они определили такие ресурсы в качестве "новых и дополнительных" в своих национальных сообщениях.
National institutions need to be able to better communicate their mission and clarify their own roles. Национальные учреждения должны иметь возможность эффективнее пропагандировать свои основные задачи или разъяснять свою роль.
In addition to basic skills training, modules should clarify the benefits of accessing information online and of responsibly contributing information. Помимо развития базовых навыков в ходе таких курсов следует разъяснять преимущества использования онлайновой информации и ответственного подхода к ее представлению.
However, as the following cases illustrate, courts can clarify the meaning of health-related rights and also secure better health-related services for individuals and communities. Вместе с тем, как показывают нижеприведенные дела, суды могут разъяснять значение связанных со здоровьем прав и также гарантировать более эффективное предоставление медицинских услуг частным лицам и общинам.
The United Nations bodies involved in security should clarify the various dimensions of security-sector reform. Органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами безопасности, должны разъяснять различные аспекты реформирования системы безопасности.
Such decrees could only clarify the law within the limits of what had already been established. Такие указы могут лишь разъяснять закон в рамках того, что уже было прописано.
In this spirit, paragraph 1 of the guideline makes a recommendation that States should clarify their position concerning interpretative declarations formulated by the predecessor State. В этом духе пункт 1 настоящего руководящего положения содержит рекомендацию, в которой государствам предлагается разъяснять свою позицию в отношении судьбы заявлений о толковании, которые сформулировало государство-предшественник.
It helps clarify the position of the parties by filling potential gaps with respect to issues not addressed by parties in the security agreement. Такой порядок помогает разъяснять позиции сторон посредством восполнения потенциальных пробелов в отношении вопросов, которые не урегулированы сторонами в соглашении об обеспечении.
Such training should also clarify, in particular, the purpose of temporary special measures as elaborated by the Committee in its general recommendation 25. Такая профессиональная подготовка должна разъяснять, в частности, цель временных специальных мер, как было указано Комитетом в его общей рекомендации 25.
It should better clarify and harmonize the information used. следует лучше разъяснять и согласовывать используемую информацию.
The commentary to draft article 2 should clarify in greater detail the substance, form and nature of such "other acts", with specific examples. Комментарий к проекту статьи 2 должен разъяснять более подробно содержание, форму и характер таких «других актов» с конкретными примерами.
The Implementation Committee concluded that while it was its role to address all issues relating to compliance, it was only the Meeting of the Parties that could interpret or clarify its own previous decisions. В заключение Комитет по выполнению отметил, что, хотя в задачу Комитета входит рассмотрение всех вопросов, касающихся соблюдения, интерпретировать или разъяснять свои ранее принятые решения может только Совещание Сторон.
This description of the facts etcetera may establish rules or laws, and may clarify the existing rules or laws in relation to any objects, or phenomena examined. Это описание может устанавливать правила или законы и может разъяснять существующие правила и/или законы в отношении объектов и явлений, которые рассматриваются.
(a) Review the use of "proviso" clauses and clarify the circumstances in which they can be used and held valid; а) рассматривать использование оговорок и разъяснять обстоятельства, при которых они могут применяться и считаться действительными;
UNFPA will: (a) develop internal standard operating procedures; (b) clarify staff roles and responsibilities; and (c) carry out a study to identify administrative bottlenecks to programme implementation. ЮНФПА будет: а) разрабатывать внутренние стандартные рабочие процедуры; Ь) разъяснять роли и обязанности сотрудников; и с) проводить исследование для выявления административных препон, мешающих осуществлению программы.
It helps clarify the objectives and related risks at different levels in the Organization and facilitates a transparent and open dialogue on strategic issues both within the Organization as well as with stakeholders and Member States. Она помогает разъяснять цели и связанные с ними риски на различных уровнях Организации и способствует транспарентному и открытому диалогу по стратегическим вопросам как внутри Организации, так и с заинтересованными сторонами и государствами-членами.
Promotion of the Programmes is a primary focus of the working committees on women and children, which are required to formulate yearly promotion plans and clarify their main objectives. Пропагандирование программ является одной из главных задач рабочих комитетов по делам женщин и детей, которые обязаны разрабатывать ежегодные планы пропагандистской деятельности и разъяснять главные цели этих программ.
The Court must clarify the jurisdictional basis, disentangle the concepts of illegality and responsibility and work towards a realistic approach to remedies that best utilized the strengths of the Court and best served the interests of the parties. Суду приходится разъяснять юрисдикционную основу, распутывать понятия незаконности и ответственности и заниматься выработкой реалистичного подхода к средствам правовой защиты, которые наилучшим образом используют полномочия Суда и служат интересам сторон.
In any event, States themselves should clarify the issue by using the word "objections" if that was their unilateral response to a reservation, since that was the term used in the Vienna Conventions. В любом случае сами государства должны разъяснять этот вопрос, используя слово «возражение», если в этом заключается их односторонняя реакция на оговорку, поскольку этот термин используется в Венских конвенциях.
Last but not least, UNDP will be enhancing its audit database system (CARDS) to facilitate the transparent reporting of actions taken by responsible offices and to allow the Board to more efficiently validate and/or clarify its expectations for the closure of specific audit recommendations. Наконец, что немаловажно, ПРООН будет совершенствовать свою базу данных ревизии (КАРДС), с тем чтобы облегчить представление транспарентной отчетности о мерах, принятых ответственными подразделениями, и дать Комиссии возможность более эффективно удостоверять выполнение конкретных рекомендаций ревизоров и/или разъяснять свои ожидания.
Just as reservations are not the only means at the disposal of contracting States and organizations for modifying the application of the provisions of a treaty, interpretative declarations are not the only procedure by which States and international organizations can specify or clarify their meaning or scope. Подобно тому, как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся государства и договаривающиеся организации могут изменять действие положений договора, так и заявления о толковании не являются единственной процедурой, с помощью которой государства и международные организации могут уточнять или разъяснять смысл или значение договора.