Английский - русский
Перевод слова Clarify
Вариант перевода Уточнить

Примеры в контексте "Clarify - Уточнить"

Примеры: Clarify - Уточнить
The United States of America has agreed to review its requirement and better clarify what constitutes a door and what constitutes a window. Соединенные Штаты Америки решили пересмотреть свое требование и уточнить, что следует понимать под дверью и что следует понимать под окном.
Please clarify further how HKSAR intends to protect and fulfil the rights under article 7 of the Covenant in the absence of legislation regarding, inter alia, maximum working hours, statutory overtime pay and rest days. Просьба уточнить, каким образом ОАРГ собирается защищать и осуществлять права, предусмотренные статьей 7 Пакта, в отсутствие законодательства, касающегося, среди прочего, максимальной продолжительности рабочего дня, установленной по закону оплаты за сверхурочную работу, и выходных дней.
Please clarify whether and in what ways the re-attestation process for law-enforcement officials has been modified to reinforce the prohibition against torture. Просьба уточнить, был ли изменен и в какой форме процесс переаттестации сотрудников правоохранительных органов с целью укрепления запрета на применение пыток?
Recommendations, which should be grouped thematically and in order of priority, should clarify whether they relate to policies, practices or legislation, which should be identified. В рекомендациях, которые следует сгруппировать с учетом их тематической направленности и расположить согласно порядку их очередности, необходимо уточнить, относятся ли они к области политики, практики или законодательства, которые должны быть указаны отдельно.
The delegation should clarify how the visa mentioned in paragraph 142 of the periodic report differed from the exit visas that many Communist regimes had formerly required of their citizens. Делегации следует уточнить, в чем состоит отличие визы, упомянутой в пункте 142 периодического доклада, от выездных виз, которые в прошлом требовались от граждан во многих коммунистических режимах.
The public authorities regulating the markets must above all stabilize the institutional environment and clarify, with regard to the ports, the respective roles of the public and private sectors. Государственные власти, регулирующие эти рынки, должны прежде всего стабилизировать институциональные отношения и уточнить соответствующую роль государственного и частного секторов применительно к портам.
Recommendation 6: It is recommended that the Special Representative of the Secretary-General, together with UNMIK Pillar IV, clarify the rules applicable to the publicly owned enterprises and undertake an awareness-raising programme to ensure clarity for all personnel. Рекомендация 6: Специальному представителю Генерального секретаря, совместно с компонентом IV МООНК, рекомендуется уточнить правила, применимые к предприятиям, находящимся в государственной собственности, и организовать программу повышения информированности для разъяснения этого вопроса всему персоналу.
It was suggested that the commentary should clarify the application of draft article 44 by reference to two possible drafting changes. Было предложено уточнить в комментарии сферу применения проекта статьи 44 путем включения ссылки на два возможных изменения редакционного характера
This analysis should also clarify the number of refugees who left East Timor in 1999 and remain in Nusa Tenggara Timur, as distinguished from those who form part of the broader categories of persons eligible for registration. Этот анализ должен также позволить уточнить число беженцев, покинувших Восточный Тимор в 1999 году и оставшихся в провинции Нуса - Тенгара Тимур, в отличие от тех, кто относится к более широким категориям лиц, подлежащих регистрации.
Article 13: The new provisions inserted in subparagraph (b) clarify several situations in connection with the digital tachograph to ensure that a full record is in place for enforcement officers to check. Статья 13: Новые положения, включенные в пункт b), имеют целью уточнить некоторые ситуации, связанные с внедрением цифрового тахографа, и обеспечить наличие всех зарегистрированных данных для их проверки уполномоченными сотрудниками.
It should also clarify whether protection and restriction orders were systematically followed up and if any penalties had been imposed on perpetrators of domestic violence who had not observed the terms of those orders. Она должна также уточнить, проводится ли систематический контроль за соблюдением распоряжений о защите и ограничении передвижения и применяются ли какие-то наказания в отношении лиц, виновных в бытовом насилии, которые не соблюдают подобного рода распоряжения.
I have the honour to refer to the external audit on the question of United Nations agencies' aid projects for the Democratic People's Republic of Korea and clarify the views on it. Имею честь сослаться на вопрос о внешней ревизии проектов помощи учреждений Организации Объединенных Наций для Корейской Народно-Демократической Республики и уточнить взгляды по этому вопросу.
Could the delegation please clarify whether the Government endorsed the practice of appointing "cell heads" who maintained discipline in their own way, which often exacerbated the problem of inter-prisoner violence. Не могла бы делегация уточнить, одобряет ли правительство практику назначения "старших по камерам", которые поддерживают дисциплину своими собственными методами, что порой усугубляет проблему насилия в отношениях между заключенными.
It was clear that in order for its work to be effective, the Council must clarify the responsibilities of the various functional commissions and the relationship between them. Очевидно, что для гарантии эффективности своей работы, Совету следует уточнить функции, относящиеся к компетенции различных функциональных комиссий, и определить отношения между ними.
To the extent that the two concepts of infringed right and material breach overlap, the Commission should clarify that the Vienna Convention would govern interpretations of specific treaty regimes and injuries sustained therein. Применительно к вопросу о совпадении обеих концепций нарушенного права и существенного нарушения Комиссии следует уточнить, что Венская конвенция регулировала бы трактовку конкретных режимов договоров и понесенного в их рамках ущерба.
However, the adoption of the 1969 Convention put an end to the chaotic proliferation of doctrinal definitions, whose purpose thereafter was simply to complete or clarify the Vienna definition without calling it in question. Однако вмешательство Конвенции 1969 года положило конец беспорядочному распространению доктринальных определений, функция которых после этого стала ограничиваться тем, чтобы дополнить или уточнить венское определение, не нанося ему ущерба.
In order to define and clarify the elements of the prospective political arrangement by which such a mechanism is to be established, France and Switzerland have held regular consultations in Geneva. С тем чтобы определить и уточнить элементы будущего политического соглашения, с помощью которого будет создан такой механизм, Франция и Швейцария проводят регулярные консультации в Женеве.
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад.
Setting these priorities will also be essential when countries have to determine their negotiating position in bilateral, regional or multilateral negotiations, such as the negotiations seeking to improve and clarify GATT Articles V, VIII and X at the WTO. Установление этих приоритетов будет иметь существенное значение и в том случае, когда странам потребуется определиться со своей переговорной позицией на двусторонних, региональных или многосторонних переговорах, таких, как переговоры, проводимые в ВТО с целью усовершенствовать и уточнить положения статей V, VIII и X ГАТТ.
It was observed that the Commission could usefully clarify the issue of the conflict of competing rights to diplomatic protection between the State of nationality of the agent and the organization. Было указано, что Комиссии было бы целесообразно уточнить вопрос о коллизии прав на дипломатическую защиту между государством гражданства агента и организацией.
Please clarify the role of the Ombudsman since the institution of this office in 1998, particularly with regard to protection of economic, social and cultural rights. Просьба уточнить роль омбудсмена, должность которого была учреждена в 1998 году, в частности в вопросах защиты экономических, социальных и культурных прав.
The delegation should clarify its answer to question 18 of the list of issues with regard to the introduction of gender quotas and explain the meaning of "scientific circles". Делегации следует уточнить свой ответ на вопрос 18 в перечне вопросов, относящихся к введению гендерных квот, и разъяснить значение выражения «научные круги».
The reporting State should clarify how many legislative acts had been challenged by the Constitutional Court on the grounds of violation of human rights and if there was a commission to examine the validity of existing legislation in relation to the Covenant. Государство, представляющее доклад, должно уточнить, сколько законодательных актов было опротестовано Конституционным судом на основании нарушения прав человека и создана ли комиссия для рассмотрения вопроса о состоятельности действующего законодательства по отношению к Пакту.
The Office of Human Resources Management should clarify the role of the Central Review Committee in reviewing staff for conversion to permanent status and define the application of committee recommendations. Управлению людских ресурсов следует уточнить роль центрального наблюдательного комитета в рассмотрении вопроса о переводе сотрудников на постоянный контракт и определить процедуры выполнения рекомендаций комитета.
Please clarify whether article 295 of the Moroccan Penal Code, which deals with aiding and abetting criminals, is the only legal basis for punishment of the acts listed in paragraph 1 (b) of the resolution. Просьба уточнить, является ли статья 295 Уголовного кодекса Марокко, касающаяся создания преступных группировок и оказания помощи преступникам, единственной нормой, в которой говорится об уголовной ответственности, предусмотренной за деяния, перечисленные в подпункте (b) пункта 1 резолюции.