This will clarify individual expectations and will reinforce fairness in performance management and organizational accountability. |
Это позволит внести ясность в ожидания отдельных лиц и укрепить элемент справедливости в вопросах управления производительностью и подотчетности в организации. |
Further research should clarify these impacts. |
Дополнительные исследования могли бы внести ясность в вопрос об их последствиях. |
It should also clarify whether naturalized Salvadorans had the right to vote in elections as well as referendums. |
Оно также должно внести ясность в вопрос, имеют ли право натурализованные граждане Сальвадора участвовать в выборах и в референдумах. |
Perhaps I can clarify things here, this is one of my Ironsides. |
Возможно, я смогу внести ясность: это один из моих броненосцев. |
The President: May I clarify the situation? |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне внести ясность в создавшуюся ситуацию. |
The Advisory Committee requests, therefore, that the Secretary-General clarify this matter. |
Вследствие этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря внести ясность в этот вопрос. |
Feasibility: The proposal will clarify the text of the restructured ADR/ADR and align it with current industry practice. |
Осуществимость: Это предложение позволит внести ясность в текст МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой и привести его в соответствие с нынешней промышленной практикой. |
The Commission should, however, clarify the question of competing claims by the State of nationality and the international organization concerned. |
Вместе с тем Комиссии следует внести ясность в вопрос о конкурирующих требованиях государства гражданства и соответствующей международной организации. |
This would clarify the ultimate responsibility and accountability of senior staff and help to ensure effective programme delivery. |
Это поможет внести ясность в принцип главной ответственности и подотчетности старших сотрудников и обеспечить эффективное выполнение программ. |
(b) The Commission/ EU can clarify rules that are understood, interpreted or implemented differently by different member States. |
Ь) Комиссия/ЕС могут внести ясность в правила, которые по-разному понимаются, толкуются или выполняются различными государствами-членами; |
The informal workshop graciously hosted by the Government of Canada earlier this month helped clarify some of the issues that need to be dealt with. |
В ходе состоявшегося в начале этого месяца неофициального рабочего совещания, которое любезно согласилось принять у себя в стране правительство Канады, удалось внести ясность в ряд вопросов, подлежащих рассмотрению. |
In any event, the Assembly's debate on this item in coming days should clarify the details of the various perceptions of this matter. |
Во всяком случае, предстоящие через несколько дней в Ассамблее прения по этой теме должны внести ясность в детали имеющихся в отношении данной проблемы различных соображений. |
The Secretariat should abide by the legislative mandates laid down by the Member States and clarify the sensitive issues that had been raised. |
Секретариат должен следовать законодательным мандатам, выданным государствами-членами, и внести ясность в поднимаемые изданием бюллетеня деликатные вопросы. |
It continues a set of important recommendations, which, if implemented, should clarify the determination of travel entitlements that hitherto have not been addressed in a comprehensive manner. |
В нем выносится ряд важных рекомендаций, которые, если они будут выполнены, должны внести ясность в вопрос определения норм проезда, которые до настоящего времени не рассматривались на всеобъемлющей основе. |
In addition, he said that the meeting ought to help the secretariat clarify in what manner the issue of development had found its expression in these international instruments. |
Кроме того, он отметил, что совещание должно помочь секретариату внести ясность в вопрос о том, каким образом аспекты развития находят свое отражение в этих международных договорных инструментах. |
It believed the Task Force should increase the scientific rigor of its evaluations, clarify the mandate for further work on paragraph 2(b) of Executive Body decision 1998/2 and defer consideration of specific chemicals until these issues had been addressed. |
Он заявил, что Целевой группе следует проявлять большую научную добросовестность при проведении оценок, внести ясность в мандат в отношении будущей работы по пункту 2 b) решения 1998/2 Исполнительного органа и отложить рассмотрение конкретных химических веществ до решения этих вопросов. |
The Government should also revise its policy concerning children living or working in the street, clarify its legislation in this regard and make sure that the applicable laws are in full conformity with the Convention on the Rights of the Child. |
Правительству следует также пересмотреть свою политику в отношении детей, живущих или работающих на улице, внести ясность в правовые нормы в этой области и обеспечить, чтобы применимое законодательство в полной мере соответствовало положениям Конвенции о правах ребенка. |
Mr. AKRAM (Pakistan): I am, of course, quite inured to listening to the grossest inexactitudes from the delegation of our neighbour, but on this occasion, let me perhaps try and clarify the situation as Ambassador Kunadi has expressed it. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Я, разумеется, вполне привык выслушивать грубые неточности от делегации нашего соседа, но в данном случае позвольте мне, пожалуй, попытаться внести ясность в ситуацию, как ее представила посол Кунади. |
Mr. Agyeman (Ghana) suggested that the Secretariat should provide a table summarizing the military components of previous special political missions and peacekeeping operations, since that would clarify past practice and make financing decisions easier. |
Г-н Агиеман (Гана) предлагает, чтобы Секретариат представил таблицу, резюмирующую военные компоненты предыдущих специальных политических миссий и операций по поддержанию мира, поскольку такой материал позволит внести ясность в прошлую практику и облегчит принятие финансовых решений. |
It suggested that the Specialized Section clarify the wording of the following provisions for minimum requirements in the Standard: (a) "Frost damage", which can happen only in the field. |
На нем Специализированной секции было предложено внести ясность в формулировку следующих положений, касающихся минимальных требований, включенных в Стандарт: а) "Помороженность", которая может возникнуть только в поле. |
It might clarify the issue if the Commission concentrated for the time being on the protection of natural persons before tackling that of legal persons. |
В этот вопрос можно было бы внести ясность, если бы на данном этапе Комиссия до обращения к теме защиты юридических лиц сосредоточила свое внимание на защите физических лиц. |
The Board recommends that UNHCR clarify the issue of project personnel arrangements and ensure compliance with the 2004 Executive Board instruction on the discontinuation of such arrangements. |
Комиссия рекомендует УВКБ внести ясность в вопрос механизмов использования персонала по проектам и обеспечить соблюдение выпущенной Исполнительным советом в 2004 году инструкции о прекращении использования таких механизмов. |
Likewise, MONUSCO and FARDC should clarify procedures and affirm their readiness to conduct joint operations to seize arms or related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violates the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1896 (2009). |
МООНСДРК и ВСДРК следует также внести ясность в процедуры и заявить о своей готовности проводить совместные операции в целях конфискации оружия или связанных с ними материалов, чье нахождение в Демократической Республике Конго является нарушением мер, введенных в соответствии с пунктом 1 резолюции 1896 (2009). |
In particular, it should clarify the respective roles of governments, private stakeholders and research in the development of a polycentric urban pattern aimed at a more balanced UNECE region. |
В частности, следует внести ясность в соответствующие роли правительств, частных заинтересованных сторон и исследовательских организаций в развитии модели полицентризма городов, направленной на обеспечение большего равновесия в регионе ЕЭК ООН. |
Therefore, as wished by a number of Member States, the reform of the United Nations is necessary, and we must clarify its goals and its missions. |
Именно поэтому ряд государств-членов говорят о необходимости реформирования Организации Объединенных Наций, и мы должны внести ясность в стоящие перед ней цели и задачи. |