Please clarify concerns relating to the safety and security of Eritrean women and girls wishing to cross the State party's international borders. |
Просьба объяснить опасения, связанные с охраной и безопасностью эритрейских женщин и девочек, желающих пересечь международные границы государства-участника. |
The redundancy of phonological rules may clarify some vagueness in spoken communication. |
Избыточность фонологических правил может объяснить некоторые неясности в устной коммуникации. |
I'd like to resolve this situation peacefully, Ambassador, but let me clarify my position. |
Я бы хотела разрешить эту ситуацию мирно, г-н посол, но позвольте мне объяснить мою позицию. |
Perhaps Inspectors Fromentin and Escoffier can clarify what happened |
Возможно инспекторы Фроментин и Эскофье смогут объяснить, что произошло. |
The Secretariat should clarify the difficulties it had faced in that regard. |
Секретариат должен объяснить, какие трудности у него возникли в этом отношении. |
However, the reporting State should clarify why that target was so low. |
Государству, представляющему доклад, следует все же объяснить причины того, почему целевой показатель столь низок. |
In this respect, only the reserving State can clarify exactly how the reservation affects its consent to be bound by the treaty. |
В этой связи только сделавшее оговорку государство может точно объяснить, каким образом такая оговорка влияет на его согласие быть связанным договором. |
In that connection, the Secretary-General should clarify why no information on concrete measures taken to enforce accountability had been provided to the Committee, despite being requested by the General Assembly in its resolution 66/237. |
В этой связи Генеральный секретарь должен объяснить, почему Комитету не представлено никакой информации о конкретных мерах, принятых для обеспечения подотчетности, несмотря на просьбу Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/237. |
Please also provide information on whether independent public monitoring commissions and civil society organizations have access to visit these facilities, and clarify the reasons for any limitation or exclusion of visits by such bodies. |
Просьба также представить информацию о том, имеют ли независимые общественные комиссии по мониторингу и организации гражданского общества доступ для посещения этих учреждений, и объяснить причины каких-либо ограничений или исключений для посещения такими организациями. |
I kept Beth's cell phone active, hoping it might ring someday, but, can you clarify what's going on, here? |
Я не отключал телефон Бет, вдруг на него позвонят, но ты можешь объяснить, что происходит? |
I'm sorry, let me clarify. |
Прости, позволь мне объяснить. |
Let me clarify something for you. |
Позвольте мне объяснить вам кое-что. |
Let me clarify our position. |
Позвольте мне объяснить нашу позицию. |
The State party should clarify the grounds under which applications for an alternative to military service are accepted or rejected and take relevant measures to ensure that the right to conscientious objection is upheld. |
Государству-участнику следует объяснить, по каким критериям принимаются или отклоняются заявления об альтернативной военной службе, и принять соответствующие меры для обеспечения осуществления права на отказ от военной службы по соображениям совести. |
I hardly have the time now to explain it, but maybe I can briefly clarify it. |
У меня мало времени, чтобы лучше объяснить но я постараюсь вкратце. |
But in 1977, you need to explain that, clarify the social conditions. |
Но в 1977 вы должны это объяснить, уточнить социальные предпосылки. |
Please clarify this matter and explain the rationale for the apparent disparity. |
Просьба разъяснить этот вопрос и объяснить причины, по которым существует такая большая разница? |
Let me try and clarify some of this for you. |
Позвольте-ка мне вам кое-что тут объяснить. |
The meeting aimed to explain and clarify the most difficult points within the FRA 2005 scope, and to train national correspondents for the preparation of national reports. |
Его задача состояла в том, чтобы объяснить и уточнить наиболее трудные элементы ОЛР2005 и подготовить национальных корреспондентов по вопросам составления национальных сообщений. |
Rather, it is important to describe and clarify the relationships among the various policies, strategies and laws and explain what they really mean in the context of the country under review. |
Гораздо важнее описать и пояснить взаимосвязь между различными направлениями политики, стратегиями и законами и объяснить, что они реально означают в контексте страны проведения обзора. |
May I ask you clarify this so that I can then explain further? |
Могу я попросить Вас пояснить этот момент с тем, чтобы я могла затем объяснить, что имеется в виду? |
A Please clarify and explain the type of differences that exist among groups to which the report refers in paragraph 160, which prevent the State party to have an accurate picture of the extent of violence against women in its territory. |
А. Просьба разъяснить и объяснить в общих чертах различия, которые существуют между группами, упомянутыми в пункте 160 доклада, и мешают государству-участнику получить точное представление о масштабах насилия в отношении женщин на его территории. |
However, given the importance of the post and the political and legal implications of that officer's duties, the Secretariat should clarify what role Member States and the General Assembly would play in his appointment. |
Тем не менее, учитывая важность этой должности и последствия политического и правового характера, вытекающие из обязанностей сотрудника на этой должности, Секретариат должен четко объяснить, какую роль государства-члены и Генеральная Ассамблея будут играть в его назначении. |
Perhaps the new High Commissioner for Human Rights, Mrs. Robinson, could clarify the matter for the Committee and explain the refusal of the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate. |
Вероятно, новый Верховный комиссар по правам человека г-жа Робинсон поможет Комитету пролить свет на эту ситуацию и объяснить отказ правительства Демократической Республики Конго от сотрудничества. |
The Commission should also clarify the meaning of the expression "practice of the parties" (note 655 to the report) in the context of a multilateral international treaty and explain whether it referred to the practice of all participants. |
Комиссии также следует уточнить значение выражения «практика сторон» (сноска 655 к докладу) в контексте многостороннего международного договора и объяснить, имела ли она в виду практику всех его участников. |