Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Претендовать

Примеры в контексте "Claim - Претендовать"

Примеры: Claim - Претендовать
I have no blood claim to the throne, so there is nothing to which I may ascend. У меня нет кровных прав на трон, так что, я не могу на него претендовать.
However, since the author had found other employment as of April 1984, she could not claim retroactive benefits under the Unemployment Benefits Act. Однако, поскольку в апреле 1984 года автор нашла другую работу, она не имеет права претендовать на выплату ей в ретроактивном порядке пособия на основании Закона об обеспечении безработных.
The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией.
Since 16 June 1988, all Vietnamese arriving in Hong Kong without valid travel documents have been screened to determine whether they have a genuine claim to refugee status. Начиная с 16 июня 1988 года все вьетнамцы, прибывающие в Гонконг без действительных проездных документов, подлежат проверке на предмет установления, имеются ли у них действительно веские основания претендовать на получение статуса беженца.
This ensures that people who earn considerable sums of money working for a few days in a week are not able to claim. Такое положение направлено на то, чтобы лица, которые имеют значительные заработки при работе несколько дней в неделю, не могли претендовать на пособие по безработице.
We are unable to agree with the Committee's conclusion that the author cannot claim the protection of article 12, paragraph 4. С нашей точки зрения, нельзя согласиться с заключением Комитета о том, что автор не может претендовать на защиту согласно пункту 4 статьи 12.
The Greek Cypriot administration has no legal or moral right to claim to represent anyone other than the Greek Cypriot people. Кипрско-греческая администрация не имеет ни юридического, ни морального права претендовать на то, чтобы представлять кого-либо иного, помимо киприотов-греков.
Private companies offering security services and military assistance and advice cannot claim to be legitimate if they hire mercenaries to fight in conflicts in other States. Частные компании, специализирующиеся в вопросах безопасности, оказания военной помощи и предоставления военных советников, не могут претендовать на легитимность, если они набирают наемников для участия в боевых действиях в других государствах.
You can rightly claim to have made progress with the appointment of four special coordinators at the end of our second session. Вы можете по праву претендовать на то, что Вам удалось добиться прогресса, что выразилось в назначении в конце второй части нашей сессии четырех специальных координаторов.
First, it can truly claim to be universal: its Members together represent the main forms of civilization and the principal legal systems of the world. Во-первых, он действительно может претендовать на универсальность: вместе взятые, его члены представляют основные формы цивилизации и главные юридические системы мира.
A State that was not a party could not claim a right under the Convention. Государство, не являющееся стороной конвенции, не может претендовать на вытекающие из этой конвенции права.
To that extent, the Court can rightly claim the accolades it has received for being an exemplary model for international criminal justice. В этой связи Суд может с полным на то правом претендовать на похвалы в свой адрес как образцовая модель международного уголовного правосудия.
In a very short time span, e-commerce has emerged to claim a major share of the business and economic headlines. За весьма короткий промежуток времени электронная коммерция стала явлением, которое начало претендовать на одну из ведущих позиций в бизнесе и экономических новостях.
While the private sector has comparative advantages in the private sphere, it cannot claim the legitimacy or authority of a democratically elected government. Хотя частный сектор обладает сравнительными преимуществами в частной сфере, он не может претендовать ни на легитимность, ни на полномочия избранного демократическим путем правительства.
Where the marriage is polygamous, each wife shall be entitled to claim equal treatment with the other wives . В случае полигамной семьи каждая супруга имеет право претендовать на равное отношение к себе по сравнению с другими супругами .
It also allowed for each person, or each member of a group, to claim this totality as a right. Оно также позволяет любому лицу или любому члену группы претендовать на эту совокупность прав как на самостоятельное право.
(b) Where the voyage has begun, claim freight in proportion to the distance travelled. Ь) в том случае, когда рейс был начат, претендовать на дистанционный фрахт.
While only individuals can claim the rights, the State cannot fully implement them without ensuring adequate conditions for the existence and identity of the group as a whole. Хотя только отдельные лица могут претендовать на те или иные права, в процессе полного их осуществления государство не может обойтись без создания адекватных условий для существования и сохранения самобытности соответствующей группы в целом.
In a few of these States, however, the lessor may be able to claim a right in the proceeds of the sale. Вместе с тем в некоторых из этих государств арендодатель может претендовать на право в поступлениях, полученных от продажи таких активов.
The Committee also recommends that the State party give attention to the situation of children whose parents are unable to claim the State party's nationality. Комитет также рекомендует государству-участнику уделить внимание положению детей, родители которых не могут претендовать на получение гражданства государства-участника.
However, it fails to clarify many situations, especially in Asia and Africa, where dominant as well as non-dominant groups within the State can all claim aboriginality. Этот фактор, однако, не помогает прояснить множество ситуаций, возникающих, в частности, в Азии и Африке, где как доминирующие, так и недоминирующие группы населения в рамках одного государства могут претендовать на коренное происхождение.
If an entity applies South African Statements of GAAP, it cannot claim compliance with IFRS because of the transitional differences that still exist. Та или иная компания, применяя Положения об ОПБУ Южной Африкой, не может претендовать на соблюдение МСФО, поскольку различия, обусловленные переходным периодом, все еще существуют.
Thus, for example, as between two lenders that may both claim an acquisition security right, the first to register will have priority. Таким образом, например, из двух арендодателей, которые могут претендовать на приобретательское обеспечительное право, приоритетом будет пользоваться тот из них, кто первым зарегистрировал свое право.
And two municipalities and two countries may claim the counting of the same person for planning purposes or allocation of resources. Причем каждый из двух городов или каждая из двух стран может претендовать, для целей планирования или выделения ресурсов, на то, что данное лицо подпадает под действие его или ее системы учета.
Under the unitary approach, acquisition secured creditors with rights in attachments and property that is commingled are generally able to claim a super-priority over non-acquisition inventory financiers. Согласно унитарному подходу обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, которые имеют права в принадлежностях и смешанном имуществе, обычно вправе претендовать на высший приоритет перед финансирующими лицами, не связанными с приобретением инвентарных запасов.