It is worrying that certain political groups have been tampering with the demographics of Kirkuk to claim supremacy of power through elections. |
Вызывает тревогу то, что определенные политические группы манипулируют демографической структурой в Киркуке, с тем чтобы в результате выборов претендовать на верховную власть. |
It is clear that only States which fully meet their obligations under the NPT can claim such a right. |
Ясно, что претендовать на такое право могут только те государства, которые полностью исполняют свои обязательства в силу ДНЯО. |
It is therefore possible to claim wage arrears over a longer period. |
Таким образом, появилась возможность претендовать на компенсацию невыплаченного вознаграждения за более длительный период. |
This means that only foreigners that are legally resident in the Netherlands within the meaning of the 2000 Aliens Act can claim benefits. |
Это означает, что на пособия могут претендовать только иностранцы, на законных основаниях проживающие в Нидерландах по смыслу Закона об иностранцах 2000 года. |
Only by combining the consensus achieved at international conferences with their specific national conditions can countries truly claim ownership and action be undertaken realistically and effectively. |
Только посредством сочетания консенсуса, достигнутого на международных конференциях, со своими специфическими национальными условиями страны могут в полном смысле этого слова претендовать на самостоятельное участие, и могут приниматься реалистичные и эффективные меры. |
Men were reported to be able to practise polygamy more easily and to claim the assets of their wives, in violation of the Convention. |
Согласно сообщениям, мужчины в нарушение Конституции могут легче практиковать многоженство и претендовать на активы своих жен. |
Because of this you are not entitled to claim a pension under the Act. |
Вследствие этого вы не имеете права претендовать на пенсию в соответствии с названным законом . |
No specific country or group of countries can claim to have perfected the pursuit of democracy. |
Ни одна конкретная страна или группа стран не может претендовать на то, что добились совершенства в реализации демократии. |
Fanatics and extremists have existed throughout history and no region or civilization in the world can claim exclusive rights to virtue or truth. |
Фанатики и экстремисты существовали на протяжении истории, и ни одна религия или цивилизация в мире не вправе претендовать на исключительную добродетель или истину. |
No one may claim temporary protection. |
Никто не может претендовать на временную защиту. |
It did not mention Portugal, which could not claim newly discovered lands east of the line. |
Это не устраивало Португалию, которая не могла претендовать на земли, недавно открытые ею к востоку от этой линии. |
Spain disputed this and maintained its claim over the area. |
Испания отрицала это и продолжала претендовать на территорию. |
In order to claim his wife's estate in Scotland, Captain Byron took the surname Gordon. |
Для того, чтобы претендовать на имущество своей жены в Шотландии, Джон Байрон взял фамилию Гордон. |
He and his successors nonetheless continued to claim the Earldom together with the Dukedom. |
Однако он и его потомки продолжали претендовать на герцогский и графский титулы. |
When among the other Antae, the impostor revealed his actual identity and tried to claim the status of a freedman. |
Когда он оказался среди других антов, самозванец раскрыл свою личность и попытался претендовать на статус вольноотпущенника. |
These coats of arms are all effectively in the public domain, as the municipalities cannot claim copyright. |
Этот и другие нидерландские гербы находятся в общественном достоянии, поскольку муниципалитеты не могут претендовать на авторское право. |
The two tournaments were the top-level football leagues in Ecuador, but the champion of each could not claim to be the national champion. |
Эти два турнира были футбольными лигами высшего уровня в Эквадоре, но чемпион каждого не мог претендовать на звание национального чемпиона. |
William could then claim the throne as Harold was elected and not a true member of the royal family. |
После этого Вильгельм смог претендовать на трон, тогда как Гарольд являлся избранным, а не истинным членом королевской семьи. |
No final decision regarding the Barony was made at the time, but both families continued to claim the title. |
Окончательное решение относительно баронства не было принято, обе семьи продолжали претендовать на титул. |
He once more makes attempt to claim what is rightfully mine. |
Он опять пытается претендовать на то, что по праву мое. |
Only Florence is so identified with financial success to lay claim to that honor. |
Только Флоренция выделяется финансовыми успехами, чтобы претендовать на такую честь. |
An unconventionally handsome man looks down upon the baby that might be his, but which he can never claim. |
Нестандартной красоты мужчина смотрит сверху на младенца, который мог бы быть его, но на которого он никогда не сможет претендовать. |
Political decisions can - or at any rate, should - never claim to represent the truth. |
Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду. |
Otherwise, sovereign owners can claim only 12 nautical miles of territorial waters. |
В противном случае, суверенные владельцы могут претендовать только на 12 миль территориальных вод. |
But as a gesture for peace and a better future, it certainly would allow Japan to claim the moral high ground. |
Но как жест на пути к миру и лучшему будущему это безусловно позволит Японии претендовать на моральное превосходство. |