| It is worrying that certain political groups have been tampering with the demographics of Kirkuk to claim supremacy of power through elections. | Вызывает тревогу то, что определенные политические группы манипулируют демографической структурой в Киркуке, с тем чтобы в результате выборов претендовать на верховную власть. |
| It is clear that only States which fully meet their obligations under the NPT can claim such a right. | Ясно, что претендовать на такое право могут только те государства, которые полностью исполняют свои обязательства в силу ДНЯО. |
| It is therefore possible to claim wage arrears over a longer period. | Таким образом, появилась возможность претендовать на компенсацию невыплаченного вознаграждения за более длительный период. |
| This means that only foreigners that are legally resident in the Netherlands within the meaning of the 2000 Aliens Act can claim benefits. | Это означает, что на пособия могут претендовать только иностранцы, на законных основаниях проживающие в Нидерландах по смыслу Закона об иностранцах 2000 года. |
| Only by combining the consensus achieved at international conferences with their specific national conditions can countries truly claim ownership and action be undertaken realistically and effectively. | Только посредством сочетания консенсуса, достигнутого на международных конференциях, со своими специфическими национальными условиями страны могут в полном смысле этого слова претендовать на самостоятельное участие, и могут приниматься реалистичные и эффективные меры. |
| Men were reported to be able to practise polygamy more easily and to claim the assets of their wives, in violation of the Convention. | Согласно сообщениям, мужчины в нарушение Конституции могут легче практиковать многоженство и претендовать на активы своих жен. |
| Because of this you are not entitled to claim a pension under the Act. | Вследствие этого вы не имеете права претендовать на пенсию в соответствии с названным законом . |
| No specific country or group of countries can claim to have perfected the pursuit of democracy. | Ни одна конкретная страна или группа стран не может претендовать на то, что добились совершенства в реализации демократии. |
| Fanatics and extremists have existed throughout history and no region or civilization in the world can claim exclusive rights to virtue or truth. | Фанатики и экстремисты существовали на протяжении истории, и ни одна религия или цивилизация в мире не вправе претендовать на исключительную добродетель или истину. |
| No one may claim temporary protection. | Никто не может претендовать на временную защиту. |
| It did not mention Portugal, which could not claim newly discovered lands east of the line. | Это не устраивало Португалию, которая не могла претендовать на земли, недавно открытые ею к востоку от этой линии. |
| Spain disputed this and maintained its claim over the area. | Испания отрицала это и продолжала претендовать на территорию. |
| In order to claim his wife's estate in Scotland, Captain Byron took the surname Gordon. | Для того, чтобы претендовать на имущество своей жены в Шотландии, Джон Байрон взял фамилию Гордон. |
| He and his successors nonetheless continued to claim the Earldom together with the Dukedom. | Однако он и его потомки продолжали претендовать на герцогский и графский титулы. |
| When among the other Antae, the impostor revealed his actual identity and tried to claim the status of a freedman. | Когда он оказался среди других антов, самозванец раскрыл свою личность и попытался претендовать на статус вольноотпущенника. |
| These coats of arms are all effectively in the public domain, as the municipalities cannot claim copyright. | Этот и другие нидерландские гербы находятся в общественном достоянии, поскольку муниципалитеты не могут претендовать на авторское право. |
| The two tournaments were the top-level football leagues in Ecuador, but the champion of each could not claim to be the national champion. | Эти два турнира были футбольными лигами высшего уровня в Эквадоре, но чемпион каждого не мог претендовать на звание национального чемпиона. |
| William could then claim the throne as Harold was elected and not a true member of the royal family. | После этого Вильгельм смог претендовать на трон, тогда как Гарольд являлся избранным, а не истинным членом королевской семьи. |
| No final decision regarding the Barony was made at the time, but both families continued to claim the title. | Окончательное решение относительно баронства не было принято, обе семьи продолжали претендовать на титул. |
| He once more makes attempt to claim what is rightfully mine. | Он опять пытается претендовать на то, что по праву мое. |
| Only Florence is so identified with financial success to lay claim to that honor. | Только Флоренция выделяется финансовыми успехами, чтобы претендовать на такую честь. |
| An unconventionally handsome man looks down upon the baby that might be his, but which he can never claim. | Нестандартной красоты мужчина смотрит сверху на младенца, который мог бы быть его, но на которого он никогда не сможет претендовать. |
| Political decisions can - or at any rate, should - never claim to represent the truth. | Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду. |
| Otherwise, sovereign owners can claim only 12 nautical miles of territorial waters. | В противном случае, суверенные владельцы могут претендовать только на 12 миль территориальных вод. |
| But as a gesture for peace and a better future, it certainly would allow Japan to claim the moral high ground. | Но как жест на пути к миру и лучшему будущему это безусловно позволит Японии претендовать на моральное превосходство. |