Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Претендовать

Примеры в контексте "Claim - Претендовать"

Примеры: Claim - Претендовать
The situations in all States are complex and no State can claim perfection; they combine positive and negative features, undoubtedly in varying degrees, and evolve over time. В самом деле, во всех государствах реальные условия носят комплексный характер и никто не может претендовать на совершенство, поскольку для конкретных ситуаций свойственны положительные и отрицательные аспекты, разумеется, на различных уровнях, причем эти ситуации эволюционируют с течением времени.
Therefore, neither party represents and/or speaks for the other, and neither can claim jurisdiction or sovereignty over the other. Поэтому ни та, ни другая сторона не представляют друг друга и выступают только от своего имени и, следовательно, не могут претендовать на юрисдикцию или суверенитет над другой стороной.
A winner having disturbed the competition in any of the ways described in the present terms will be rightfully denied the right to claim any prize. Победитель, замеченный в нарушении правил конкурса, будет лишен права претендовать на приз.
When you reach five reservations of at least two nights, an e-mail will automatically be sent to your account with details on how to claim your free trip to Venice. Когда вы сделаете Ваш пятый заказ на 2 ночи или более, Вы автоматически получаете email с детальной информацией, как претендовать на ваш бесплатный уикенд в Венеции.
People who had not been permanently resident in Denmark for at least seven of the last eight years were not entitled to claim regular social welfare benefits, but were restricted to the so-called "starting allowance". Лица, не проживавшие в Дании постоянно в течение семи из последних восьми лет, не имели права претендовать на обычные социальные пособия, им полагалось лишь так называемое «минимальное пособие».
However, the Western Empire, especially during the regency of Stilicho, continued claim them until 437 when, as part of the dowry of Licinia Eudoxia, Valentinian III recognized the East's sovereignty over the prefecture. Тем не менее, Западная империя, особенно при Стилихоне, продолжала претендовать на диоцезы Иллирии вплоть до 437 года, когда Валентиниан III признал суверенитет Восточной империи над этой префектурой.
The most dangerous episode was the Fashoda Incident of 1898 when French troops tried to claim an area in the Southern Sudan, and a British force purporting to be acting in the interests of the Khedive of Egypt arrived. Самым опасным эпизодом противостояния стал Фашодский кризис 1898 года, когда французские войска пытались претендовать на часть Южного Судана, и якобы действую в интересах египетского хедива прибыли британские силы.
Such an apotheosis, of course, served the political interests of the emperor's successors, who could claim a godly lineage while aspiring to be raised to godlike status themselves. Подобный апофеоз, разумеется, служил политическим интересам наследников императора, которые могли бы претендовать на божественную родословную, тем самым стремясь возвести в богоподобный статус самих себя.
As a consequence of the Committee's view, it would also appear to follow that a person could not claim the protection of both articles 13 and 12, paragraph 4. Из суждения Комитета вытекает также, что то или иное лицо не может претендовать на защиту ни по статье 13, ни по пункту 4 статьи 12.
Even after transferring these rights, the author may claim authorship of the work and oppose any deformation, mutilation or other change in that work if it is injurious to his honour and reputation. Даже после прекращения действия этих прав автор может претендовать на владение произведением и возражать против какого-либо искажения, сокращения или иного изменения указанного произведения, наносящего ущерб чести и репутации автора.
When an insuree sustains a grave injury caused by work at the workplace or some professional disease and the damage to health is assessed to be at least 30 per cent disability, that person can claim the right to an allowance. При получении застрахованным лицом тяжелых увечий на производстве или профессионального заболевания, когда степень тяжести повреждений составляет не менее 30%, указанное лицо может претендовать на получение данного пособия.
The informed consent framework tends to emphasize the role of equal and universal human rights. Thus, a policy is unfair or inequitable when people lack effective means to claim goods or opportunities to which it is believed they are entitled by right. Поэтому является неравноправной и несправедливой та политика, при которой люди не имеют в своем распоряжении эффективных средств претендовать на материальные блага или возможности, которые, по их убеждению, по праву принадлежат им.
This rule implies that each child may claim a right of inheritance against the father or mother's movable property but not their immovable property, which is reserved for boys only. Это положение подразумевает, что каждый из детей может претендовать на наследуемую часть движимого имущества отца и матери, но что недвижимость остается исключительно за наследниками мужского пола.
The employee can also claim compensation from the employer for the duration of the time his or her activities are restricted by the non-competition clause. Работник может также претендовать на то, чтобы работодатель компенсировал ему утраченный доход за время действия положения о неконкуренции, ограничивающего выполнение им трудовых обязанностей.
Some forms of non-rural settlement, such as temporary mining locations, may be clearly non-rural, but have at best a questionable claim to be called a town. Некоторые формы несельских поселений, такие как временные горняцкие поселки, в том числе городского типа, могут быть явно не сельскими, но лишь сомнительно претендовать на право называться городом.
Pinckney boasted that he was 24, allowing him to claim distinction as the youngest delegate, but he was 29 years old at the time of the convention. Из-за своего тщеславия Пинкни впоследствии утверждал, что тогда ему было 24 года, и это позволяло ему претендовать на статус самого молодого из делегатов.
From this perspective, Western Europe appears to have at least as good a claim to the title of "Good Society" as does the US. С этой точки зрения, Европа может претендовать на звание "хорошего общества" в той же мере, что и США.
As a result, in 1209, William was forced to send Margaret and her younger sister Isabella as hostages; they were imprisoned at Corfe Castle along with Eleanor, Fair Maid of Brittany, who had been under house arrest to prevent her claim on England. В результате в 1209 году Вильгельм был вынужден отправить Маргариту и её младшую сестру Изабеллу в Англию в качестве заложников; они были заключены в замке Корф вместе с Элеонорой Бретонской, которая, чтобы не дать ей претендовать на английский трон, находилась под домашним арестом.
The following year, at the 2004 Summer Olympics in Athens, Ilieva helped her squad claim a bronze medal in the same program before her official retirement from the sport. В следующем году на летних Олимпийских играх 2004 года в Афинах участие Илиевой помогло её команде претендовать на бронзовую медаль в той же программе.
If descendants of Grand Duke Dmitri's marriage with Audrey Emery are considered ineligible to succeed to the ducal Holstein claim, it is unclear which, if any, of the various male-line branches descended from the Imperial Romanovs remain eligible. Если потомки брака великого князя Дмитрия с Одри Эмери считаются неприемлемыми для достижения герцогского гольштейновского титула, неясно, какие из них мохет претендовать на титул, если таковые имеются, из разных ветвей мужской линии, происходящих от Романовых, остаются в силе.
Fourthly, the United Nations certainly has the right to claim the major credit linked with two other victories won by mankind in the twentieth century, namely, decolonization and the end of apartheid. В-четвертых, Организация Объединенных Наций, несомненно, имеет право претендовать на особую роль в связи с двумя другими победами, одержанными человечеством в двадцатом столетии, а именно: деколонизация и ликвидация апартеида.
It is difficult for nuclear-weapon States to claim the moral high ground to dissuade any State from acquiring the same weapons for the defence of its supreme national interests, while they themselves consider such weapons a reliable means of self-defence. Обладающие ядерным оружием государства не могут претендовать на высоконравственную позицию в попытке удержать какое бы то ни было из государств от овладения такими же вооружениями для защиты его высших национальных интересов, в то время как они сами рассматривают такое оружие как надежное средство самообороны.
It cannot claim to be such an organization if it continues to be a club of permanent members and those non-permanent members who have a lock on Council seats, getting themselves re-elected repeatedly while denying the opportunity to others from their regional groups. Совет не может претендовать на статус такой организации, если он и далее будет оставаться клубом постоянных и тех непостоянных членов, которые навечно закрепили за собой места в Совете, постоянно переизбираясь и лишая такой возможности других представителей из их региональных групп.
In addition, a disabled dependant allowance is granted if the dependant concerned is eligible to claim an allowance under the Government's Disability Allowance Scheme. Кроме того, налоговая льгота на иждивенца-инвалида дается также в том случае, когда этот иждивенец имеет право претендовать на пособие по схеме государственных пособий по инвалидности.
Human-rights issues could not be treated in isolation. Moreover, no State or community could claim to be completely free of human-rights infringement. Нигерия считает, что вопросы прав человека не могут рассматриваться в изолированном порядке, и ни одно государство или общество не может претендовать на их полное соблюдение.