You cannot claim it before I do. |
Ты не можешь претендовать на это до меня. |
The guys that found her can claim ownership now. |
Парни которые нашли её могут претендовать на право собственности. |
However, only persons whose life or physical integrity was threatened in their country of origin could claim that status. |
Однако претендовать на получение этого статуса могут лишь лица, чья жизнь или физическая неприкосновенность подвергается опасности в их стране происхождения. |
And she will claim her legacy with the full force of the law. |
И она будет претендовать на наследство по всей правилам закона. |
With reference to article 9, she said that all persons born in Belize had the right to claim Belizean citizenship. |
Обращаясь к статье 9, она говорит, что все рожденные в Белизе лица имеют право претендовать на получение белизского гражданства. |
No region could claim to have any technical superiority with regard to the rights of the child. |
Ни один регион не может претендовать на то, что он имеет какое-либо техническое превосходство перед другими регионами в том, что касается прав ребенка. |
Taxpayers may claim a child allowance in respect of their children. |
Налогоплательщики могут претендовать на льготы в отношении своих детей. |
However, the secured creditor could claim it as proceeds of the original collateral. |
Однако обеспеченный кредитор может претендовать на эту сумму как на поступления от изначального залога. |
Persons sharing the same main residence may each claim the same basic amount of the benefit. |
Так, любое лицо, проживающее совместно с одним или несколькими лицами в основном жилье, может претендовать на получение базовой суммы гарантии доходов. |
Yet this inventory will not claim to be an exhaustive one. |
Однако этот перечень не будет претендовать на роль исчерпывающего документа. |
UNIDO could not claim a place in the future on the basis of past achievements. |
ЮНИДО не может претендовать на сохранение своего места в будущем на основе прежних заслуг. |
One party cannot claim jurisdiction and sovereignty over the other party. |
Одна сторона не может претендовать на юрисдикцию и суверенитет над другой стороной. |
Consequently, no single person can claim invention or discovery of medicinal plants, seeds or other living things. |
Следовательно, ни один конкретный человек не вправе претендовать на изобретение или открытие лекарственных растений, семян и иных живых организмов. |
Some programmes cannot claim to be capacity building but may nevertheless be useful. |
Некоторые программы не могут претендовать на укрепление потенциала, однако могут тем не менее быть полезными. |
National stakeholders have to set their reform vision and agenda for that purpose so that they can claim local ownership. |
Национальные участники должны определить свое видение и программу реформы, для того чтобы они могли претендовать на причастность. |
This affected the procedure to be followed by diplomats to claim exemption from tax when purchasing such products. |
Это сказывается на той процедуре, которой должны следовать дипломаты, чтобы претендовать на освобождение от налогов при покупке таких продуктов. |
Clarification was needed as to whether long-term residents could claim any additional rights beyond those of non-residents in cases of expulsion. |
Необходимо разъяснение относительно того, могут ли лица, проживающие на территории государства в течение длительного времени, претендовать в случае высылки на какие-либо дополнительные права по сравнению с нерезидентами. |
No institution can claim exclusive competence with respect to this cross-cutting issue. |
Ни одно учреждение не может претендовать на исключительную компетенцию в отношении этой межсекторальной проблемы. |
No one religion can claim monopoly and say that it is the only way to the truth. |
Претендовать на монополию и утверждать, что она является единственным путем к истине, не может ни одна из религий. |
The Council cannot claim to act on behalf of the general membership in the present circumstances. |
В нынешних обстоятельствах Совет не может претендовать на то, что он действует от имени всех членов Организации. |
It is futile to claim a common global humanity while perpetuating structures of injustice and inequality. |
Нельзя претендовать на общность и глобальность гуманизма, увековечивая при этом структуры несправедливости и неравенства. |
No one should claim an imaginary historical role outside the parameters of justice, equality and the rule of law. |
Никто не должен претендовать на воображаемую историческую роль, выходящую за рамки понятий справедливости, равенства и правопорядка. |
No State can claim sovereignty over any part of the high seas or over the Area and its resources. |
Никакое государство не вправе претендовать на подчинение своему суверенитету какой-либо части открытого моря или Района и его ресурсов16. |
Hardly anyone among us could claim to be in possession of the absolute truth. |
Вряд ли кто-либо из нас может претендовать на истину в последней инстанции. |
In view of all those considerations, Africa has a special and urgent claim to global engagement and concern. |
С учетом этих соображений Африка имеет особое право претендовать на глобальное участие и заботу. |