Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Претендовать

Примеры в контексте "Claim - Претендовать"

Примеры: Claim - Претендовать
You cannot claim it before I do. Ты не можешь претендовать на это до меня.
The guys that found her can claim ownership now. Парни которые нашли её могут претендовать на право собственности.
However, only persons whose life or physical integrity was threatened in their country of origin could claim that status. Однако претендовать на получение этого статуса могут лишь лица, чья жизнь или физическая неприкосновенность подвергается опасности в их стране происхождения.
And she will claim her legacy with the full force of the law. И она будет претендовать на наследство по всей правилам закона.
With reference to article 9, she said that all persons born in Belize had the right to claim Belizean citizenship. Обращаясь к статье 9, она говорит, что все рожденные в Белизе лица имеют право претендовать на получение белизского гражданства.
No region could claim to have any technical superiority with regard to the rights of the child. Ни один регион не может претендовать на то, что он имеет какое-либо техническое превосходство перед другими регионами в том, что касается прав ребенка.
Taxpayers may claim a child allowance in respect of their children. Налогоплательщики могут претендовать на льготы в отношении своих детей.
However, the secured creditor could claim it as proceeds of the original collateral. Однако обеспеченный кредитор может претендовать на эту сумму как на поступления от изначального залога.
Persons sharing the same main residence may each claim the same basic amount of the benefit. Так, любое лицо, проживающее совместно с одним или несколькими лицами в основном жилье, может претендовать на получение базовой суммы гарантии доходов.
Yet this inventory will not claim to be an exhaustive one. Однако этот перечень не будет претендовать на роль исчерпывающего документа.
UNIDO could not claim a place in the future on the basis of past achievements. ЮНИДО не может претендовать на сохранение своего места в будущем на основе прежних заслуг.
One party cannot claim jurisdiction and sovereignty over the other party. Одна сторона не может претендовать на юрисдикцию и суверенитет над другой стороной.
Consequently, no single person can claim invention or discovery of medicinal plants, seeds or other living things. Следовательно, ни один конкретный человек не вправе претендовать на изобретение или открытие лекарственных растений, семян и иных живых организмов.
Some programmes cannot claim to be capacity building but may nevertheless be useful. Некоторые программы не могут претендовать на укрепление потенциала, однако могут тем не менее быть полезными.
National stakeholders have to set their reform vision and agenda for that purpose so that they can claim local ownership. Национальные участники должны определить свое видение и программу реформы, для того чтобы они могли претендовать на причастность.
This affected the procedure to be followed by diplomats to claim exemption from tax when purchasing such products. Это сказывается на той процедуре, которой должны следовать дипломаты, чтобы претендовать на освобождение от налогов при покупке таких продуктов.
Clarification was needed as to whether long-term residents could claim any additional rights beyond those of non-residents in cases of expulsion. Необходимо разъяснение относительно того, могут ли лица, проживающие на территории государства в течение длительного времени, претендовать в случае высылки на какие-либо дополнительные права по сравнению с нерезидентами.
No institution can claim exclusive competence with respect to this cross-cutting issue. Ни одно учреждение не может претендовать на исключительную компетенцию в отношении этой межсекторальной проблемы.
No one religion can claim monopoly and say that it is the only way to the truth. Претендовать на монополию и утверждать, что она является единственным путем к истине, не может ни одна из религий.
The Council cannot claim to act on behalf of the general membership in the present circumstances. В нынешних обстоятельствах Совет не может претендовать на то, что он действует от имени всех членов Организации.
It is futile to claim a common global humanity while perpetuating structures of injustice and inequality. Нельзя претендовать на общность и глобальность гуманизма, увековечивая при этом структуры несправедливости и неравенства.
No one should claim an imaginary historical role outside the parameters of justice, equality and the rule of law. Никто не должен претендовать на воображаемую историческую роль, выходящую за рамки понятий справедливости, равенства и правопорядка.
No State can claim sovereignty over any part of the high seas or over the Area and its resources. Никакое государство не вправе претендовать на подчинение своему суверенитету какой-либо части открытого моря или Района и его ресурсов16.
Hardly anyone among us could claim to be in possession of the absolute truth. Вряд ли кто-либо из нас может претендовать на истину в последней инстанции.
In view of all those considerations, Africa has a special and urgent claim to global engagement and concern. С учетом этих соображений Африка имеет особое право претендовать на глобальное участие и заботу.