Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Претендовать

Примеры в контексте "Claim - Претендовать"

Примеры: Claim - Претендовать
It can never claim to respect any religion, nation or cause. Он никогда не может претендовать на то, что он уважает какую-либо религию, нацию или дело.
Togolese nationality is also automatic for every person born in Togo who cannot claim any other nationality. Гражданство также предоставляется в силу факта рождения на территории Того любому человеку, который не может претендовать на какое-либо другое гражданство.
Single persons with a right to child allowance may claim this additional benefit. На это дополнительное пособие могут претендовать одинокие лица, имеющие право на пособие на ребенка.
Workers who retire earlier than the specified age often can claim a reduced benefit. Работники, выходящие на пенсию ранее установленного возраста, зачастую могут претендовать на неполные пенсионные льготы.
Recognizing the tort liability of the defendant, the court granted the plaintiffs right to claim compensation for damages from mental suffering etc. Признав ответственность ответчика за причиненный вред, суд закрепил за истцами право претендовать на возмещение морального ущерба и пр.
Migrant workers could make contributions to the scheme and claim a monthly allowance after they reached retirement age. Трудящиеся-мигранты имеют возможность делать взносы в программу и претендовать на ежемесячное пособие по достижении пенсионного возраста.
Any party to which the ban applied could claim the exemption. Претендовать на это исключение может любая Сторона, на которую распространяется данный запрет.
In 2006, the Nepal Citizenship Act was passed, enabling children to claim citizenship through their mothers for the first time. В 2006 году в Непале был принят закон о гражданстве, позволяющий детям впервые претендовать на гражданство по материнской линии.
State-initiated or State-supported interreligious dialogue projects, for all the symbolic and practical significance they may have, must never claim a monopoly in this area. Проекты межрелигиозного диалога, инициируемые или поддерживаемые государством, какое бы символическое и практическое значение они ни имели, никогда не должны претендовать на монополию в этой области.
Morocco had used that bargaining chip in order to be able to claim in return the permanent annexation of Western Sahara. Марокко уже использовало этот козырь для того, чтобы претендовать, в свою очередь, на постоянную аннексию Западной Сахары.
The other children could only claim maintenance. Остальные дети могли претендовать только на содержание.
Lawyers and court officers could not claim independence when they were influenced by discriminatory and sexist beliefs. Адвокаты и судебные исполнители не могут претендовать на независимость, если они находятся под влиянием дискриминационных и сексистских убеждений.
While there had been progress in the fight against racism and intolerance, no country could claim to be entirely free of that scourge. Несмотря на достижения в борьбе против расизма и нетерпимости, ни одна страна не может претендовать на полное освобождение от этого бедствия.
No religion has a superior claim to truth. Ни одна религия не может претендовать на высшую истину.
UN/CEFACT cannot prevent non-participant outside parties from attempting to claim IPR in tools and other add-ons developed by permanent groups. СЕФАКТ ООН не может препятствовать попыткам неучаствующих внешних сторон претендовать на ПИС в инструментах и других дополнениях, разработанных постоянными группами.
No one can claim to have a monopoly on good ideas. Никто не может претендовать на то, что обладает монополией на разумные идеи.
Nevertheless, biomass can lay claim to being considered as a renewable equivalent to fossil fuels. Тем не менее, биомасса вполне может претендовать на то, чтобы считаться возобновляемым эквивалентом ископаемых видов топлива.
National or ethnic minorities that make up a multi-ethnic State may not claim their own part of that sovereignty. Национальные или этнические меньшинства, входящие в состав многонационального государства, не могут претендовать на его часть.
Victims who had suffered loss or damage to property could claim under a compensation scheme. Лица, потерпевшие убытки в связи с утратой или повреждением имущества, могут претендовать на компенсацию в рамках соответствующей программы.
Consequently, such minorities have as great a claim to belonging and to citizenship as the majority populations. Поэтому такие меньшинства имеют не меньшее право претендовать на принадлежность к стране и ее гражданство, чем жители, составляющее большинство населения.
Hence, no country can claim post-2012 Kyoto negotiation privileges, but allocation of emission rights should be based on equitable principles. Поскольку ни одна страна не может претендовать на привилегии, связанные с киотскими переговорами, после 2012 года, распределение прав, касающихся квот выбросов, должно основываться на принципах справедливости.
A person living alone may claim the basic amount increased by 50 per cent. Лицо, проживающее отдельно, может претендовать на увеличение базовой суммы на 50%.
Hence, it could also claim to be the only force capable of guaranteeing peace and stability in the region. Ввиду этого она могла также претендовать на статус единственной силы, способной гарантировать мир и стабильность в регионе.
Since compulsory membership no longer applies, collective employment agreements can no longer claim to cover all employment situations. Поскольку принцип обязательного членства больше не действует, коллективные трудовые соглашения более не могут претендовать на охват всех ситуаций в области занятости.
Hence, the recognition of individual rights entails the corresponding standing to claim rights and demand remedies for their denial or violation. Поэтому признание личных прав влечет за собой соответствующую позицию, позволяющую претендовать на соответствующие права и требовать средств защиты в случае их несоблюдения или нарушения.