Yet some other members doubted that there was any role for the principle in the draft articles: if the transboundary aquifer is recognized as a shared natural resource it followed that no aquifer State could claim to have permanent sovereignty over it. |
Вместе с тем ряд членов Комиссии выразили сомнение в отношении какой-либо роли этого принципа в проектах статей: если трансграничный водоносный горизонт считается общим природным ресурсом, то из этого следует, что ни одно государство водоносного горизонта не может претендовать на постоянный суверенитет над ним. |
In accordance with the law, notification of the possibility of appearing in the proceedings in order to assert their rights shall be communicated to any persons who can claim a legitimate legal interest in the property, proceeds or instrumentalities. |
В соответствии с законодательством лицам, которые могут претендовать на наличие законных правовых интересов в отношении имущества, предметов или орудий, сообщается о возможности направить своих представителей на судебное заседание, чтобы они заявили об их правах. |
Mr. Kartashkin contributed to the debate by considering the difference between external and internal self-determination and clarifying the minimum forms of autonomy that a minority may claim under the United Nations Declaration and article 27 of ICCPR. |
Г-н Карташкин внес свой вклад в обсуждение вопроса, указав на различия между внешним и внутренним самоопределением и пояснив вопрос о минимальных формах автономии, на которую может претендовать меньшинство в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций и статьей 27 МПГПП. |
This provision clearly makes it possible for the wife to exercise her right to claim or reject the Indonesian citizenship of her husband; |
Это положение недвусмысленно предусматривает для жены право претендовать на индонезийское гражданство своего мужа или отказаться от него; |
As there could not be a claim to a perfect democratic State, democracy had to be considered an ever-evolving process that needed continual development and support to advance the quality of life of all human beings. |
Поскольку ни одно из государств не может претендовать на статус идеальной демократии, демократическое устройство необходимо рассматривать как непрерывно эволюционирующий процесс, нуждающийся в постоянном развитии и поддержке, для того чтобы улучшить качество жизни всех людей. |
Consequently, the indigenous people could claim title over unoccupied lands which the Crown had not assigned to third parties, the equivalent of over 25 per cent of Australian territory. |
Из этого следовало, что аборигены могут претендовать на права владения незанятыми землями, которые не были переданы Короной третьим сторонам, что составляет 25 % территории Австралии. |
Last time I checked, you were practically pushing me to claim my father's mantle at the company. |
В прошлый раз ты практически толкала меня на то, чтобы претендовать на место моего отца в компании |
You have no moral, equitable, or legal claim to that man's family heirloom! |
У тебя нет ни морального, ни какого бы то ни было законного права претендовать на семейную реликвию твоего мужа. |
So that later when you killed him later, you could claim self-defense? |
Так что позже, когда вы его убили позже, вы могли бы претендовать на самозащиту? |
No rule of international law authorized any State party to a treaty to claim a superior enforcing role, nor did internationally recognized rules permit any State to hinder free navigation on the high seas. |
Никакие нормы международного права не дают тому или иному государству-участнику договора право претендовать на ведущую роль в обеспечении его соблюдения, равно как международно признанные нормы не позволяют никакому государству препятствовать свободе судоходства в открытом море. |
Problems may at times be encountered when a person, without a national passport, is required to establish national status in order to claim the right of entry or return to the country of nationality. |
Иногда могут возникнуть проблемы, если лицо, не имеющее национального паспорта, обязано доказать свое гражданство, чтобы претендовать на право въезда или возвращения в страну гражданства. |
Lastly, recalling the commitment by the developed countries to devote 0.7 per cent of their GDP to development assistance, she stressed that a poor country like Togo was fully entitled to claim what was due to it. |
Наконец, напоминая об обязательстве развитых стран выделять 0,7 процента своего ВВП на оказание помощи в целях развития, она подчеркивает, что такая бедная страна, как Того, имеет все основания претендовать на то, что ей полагается. |
The husband's contribution to caring for the family and home would not be considered a joint effort; therefore, he could not claim any share of his wife's property if she was the only one working. |
Вклад мужа в выполнение обязанностей по уходу за семьей и домом не рассматривается в качестве совместных усилий, поэтому он не может претендовать на какую-либо долю собственности своей жены, если работает только она одна. |
Kermit the Frog sang "It's not easy being green" ... in our struggle for true environmentalists, there are days where we can really claim victory. |
Кермит Лягушка пела "Это не так просто быть зеленым" ... в нашей борьбе за подлинную экологов, бывают дни, где мы можем реально претендовать на победу. |
When you make a booking, if your reservation is for more than five nights, an email will be sent to you with detailed instructions on how to claim your free night. |
Когда Вы делаете заказ на 5 ночевок и более, после оплаты бронирования Вам приходит email c детальной инструкцией, как Вы можете претендовать на вашу бесплатную ночевку. |
The present competition will be cancelled in case circumstances outside Blizzard's control, without the entrants or winners being able to claim any form of compensation. |
Настоящий конкурс может быть отменен в случае обстоятельств, не зависящих от компании Blizzard, причем в этом случае участники или победители не смогут претендовать на призы или компенсацию. |
However, before he can share it with the Blakes, his greedy partner Lin Taylor (Bruce Cowling) kills Jonathan and attempts to lay claim on the gold. |
Однако, прежде чем он может поделиться им с Блейк, его жадный партнер Тейлор Линь (Брюс Каулинг) убивает Джонатана и пытается претендовать на золото. |
Welsh law was still used for civil cases such as land inheritance, contracts, sureties and similar matters, though with changes, for example illegitimate sons could no longer claim part of the inheritance. |
Валлийское право продолжало использоваться в гражданском судопроизводстве, например в делах о наследстве, договорах, поручительстве и пр., хотя и с изменениями: так, на наследство не могли претендовать незаконнорождённые сыновья. |
The same year, Mexico enacted the General Colonization Law, which enabled all heads of household, regardless of race or immigrant status, to claim land in Mexico. |
В том же году Мексика приняла Основной закон колонизации, который позволил всем главам семей, независимо от расы или статуса иммигранта, претендовать на земли в Мексике. |
Although Doom and the Fantastic Four attempt to claim the hammer, none of them are able to lift it, resulting in Donald Blake - who had been returned to life when the spell negating his existence wore off with Asgard's destruction - claiming it himself. |
Хотя Дум и Фантастическая четвёрка пытаются претендовать на молот, ни один из них не может его поднять, в результате чего Дональд Блейк вернулся к жизни, когда заклинание, отрицающее его существование, было уничтожено разрушением Асгарда - оно само этого требовало. |
Odius hatches a plan to send the Galactic Ninjas into fatal battles in order to claim their Ninja Medallions for the creation of Foxatron, her own Zord. |
Одиус вынашивает план, чтобы отправить галактических ниндзя в смертельные битвы, чтобы претендовать на свои медальоны ниндзя для создания Фоксатрона, ее собственного Зорда. |
Today, Direct Group consists of a cluster of developed, sustainable, transparent and audited companies that can claim perfect knowledge of the local market and economy. |
В настоящее время Direct Group состоит из группы жизнеспособных, финансово прозрачных и контролируемых компаний, которые могут претендовать на прекрасное знание местных условий рынка и экономики. |
Thanks to prior warning from a returning Mick and using every trick up their sleeves, the former Rangers manage to claim the Super Steel and regain their powers, though much stronger than before. |
Благодаря предварительному предупреждению от возвращающегося Мика и использованию каждого трюка в рукавах бывшим рейнджерам удается претендовать на Супер Сталь и восстановить свои силы, хотя и намного сильнее, чем раньше. |
If the carrier is authorized to take the measures referred to in paragraph 3, he may claim [compensation for damage] Proposal by the delegation of the Netherlands submitted during the third session. |
Если перевозчику разрешается принимать меры, предусмотренные в пункте 3, он может претендовать [на получение компенсации за понесенный ущерб]Предложение делегации Нидерландов, представленное на третьей сессии. |
6.2 Counsel submits that, under the amended law, it is still not possible for the author, who has found new employment, to claim the benefits she was denied before. |
6.2 Адвокат отмечает, что поскольку автор сообщения нашла новую работу, то в соответствии с измененным законом она по-прежнему не может претендовать на получение пособия, в котором ей было отказано ранее. |