To achieve the objectives of the educational policy, one of the issues which had been given priority was changing the curriculum. |
В интересах достижения целей политики в области образования было решено, среди прочего, в приоритетном порядке изменить учебную программу. |
Mr. Iwasawa proposed changing that phrase so that it would read "every individual should have the right to request and obtain rectification". |
Г-н Ивасава предлагает изменить формулировку, так чтобы фраза гласила "каждое лицо должно иметь право требовать и добиваться изъятия этой информации". |
Another impact on diets was through the price channel, by changing the relative prices of foods in the consumer's basket. |
Еще одним каналом влияния на пищевые рационы явилось ценообразование, позволившее изменить относительные цены на продукты питания в потребительской корзине. |
Restricting reviewers from changing the text will help to prevent confusion and facilitate later editing; |
Отсутствие у рецензентов возможности изменить текст позволит предотвратить путаницу и облегчит последующее редактирование; |
Partnerships and dialogues between major stakeholders within society, such as youth and children, women and indigenous people, are crucial in influencing and changing such behavioural attitudes. |
Партнерство и диалог между основными участниками в обществе, такими как молодежь и дети, женщины и коренные народы, незаменимы для того, чтобы повлиять на поведенческие стереотипы и изменить их. |
What is the most effective way of changing perceptions about waste in business and civil society? |
с) Как наиболее эффективным образом изменить устоявшиеся воззрения в отношении отходов в деловых кругах и гражданском обществе? |
That initiative was set up by the regional Council of Golan, with the intention increasing the number of settlers in the Golan and of changing the demographic status. |
Эта инициатива была выдвинута региональным Советом Голан с целью увеличить число поселенцев на Голанах и изменить демографический статус этой территории. |
These reforms were also aimed at changing the allocation of subsidies to the demand side instead of the supply side, as well as targeting them better. |
Эти реформы имели целью также изменить систему выделения субсидий с переходом от субсидирования предложения к субсидированию спроса с более четким определением адресных групп. |
This analysis serves as a basis for planning and action (e.g. strengthening or extending women's participation, changing priorities, etc.). |
Этот анализ служит основой для планирования деятельности (например, активизировать или расширить участие женщин, изменить приоритеты и т. д.). |
Have you ever thought about changing yours? |
А ты никогда не думал изменить свое? |
The situation is also a consequence of the occupying Power's intensified campaign and inhuman and illegal attacks in Al-Quds Al-Sharif and around religious sites, which are aimed at changing the demographic composition of the population through the abolition of identities and forced displacement of the indigenous people. |
Эта ситуация является также следствием активизации развязанной оккупирующей державой кампании и бесчеловечных и незаконных нападений в Аль-Кудс аш-Шарифе и вблизи религиозных святынь, которые совершаются с целью изменить демографический состав за счет вытеснения самобытности коренного народа и его насильственного переселения. |
The representative from the European Union suggested changing the title of agenda item 3 from "Negotiation on the Intergovernmental document" to "Discussion on the Joint Declaration". |
Представитель Европейского союза предложил изменить название пункта З повестки дня с "Обсуждение межправительственного документа" на "Обсуждение совместной декларации". |
There is no legal obstacle that would prevent a person living in a mobile residence from changing his or her way of life and choosing a domicile within the meaning of article 102 of the Civil Code. |
Нет никакого юридического препятствия, которое помешало бы лицу, проживающему в мобильном жилье, изменить свой образ жизни и избрать для себя место жительства по смыслу статьи 102 Гражданского кодекса. |
Providing development assistance and better infrastructure will not only create livelihood opportunities for both communities but also win the hearts and minds of the local population, thereby changing their perception of aid agencies. |
Оказание помощи в целях развития и улучшение инфраструктуры не только создают возможности для получения обеими общинами средств к существованию, но и помогает завоевать сердца и умы местного населения и изменить его отношение к гуманитарным организациям. |
It's fine to want to change other people's lives, but you've got to start by changing your own. |
Здорово, конечно, желать изменить жизни других людей, но начать стоит с изменения своей. |
Accidentally changing something in the past, thus altering the future? |
Случайное изменение чего-то в прошлом, которое может изменить будущее? |
It seemed like there was no changing Robin's mind. |
Казалось, ничто не может изменить мнение Робин |
A second participant pointed to the growing number of peace and security mandates, which should be trimmed or modified based on input from those on the ground, assessments of their effectiveness, and judgments about changing circumstances. |
Второй участник обратил внимание на растущее число мандатов на поддержание мира и безопасности, которые необходимо сократить или изменить с учетом мнений тех, кто работает на местах, оценки их результативности и соображений о меняющихся обстоятельствах. |
For Rules 82 and 83, Member States may wish to consider changing the chapeau from "Insane and mentally abnormal prisoners" to "Prisoners with mental disabilities" (RSRH-19). |
Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы изменить подзаголовок правил 82 и 83 с "Душевнобольные и страдающие умственными недостатками заключенные" на "Заключенные с психическими заболеваниями" (ДСДЗ-19). |
Changing the traditional attitude to the role of woman and man and supporting modern perception of their roles is helpful in changing the current state of female employment. |
Изменение традиционного отношения к роли женщины и мужчины и содействие в распространении современного представления об их роли помогают изменить существующую ситуацию с занятостью женщин. |
National unity was a noble goal and, to achieve it, the State party must work on changing the attitudes of the younger generation in the hope of removing possible sources of discord. |
Национальное единство - благородная цель, и для ее достижения государство-участник должно приложить надлежащие усилия, призванные изменить мировоззрение молодого поколения с целью искоренить возможные источники разногласий. |
Fundamentally, Sierra Leone has a long way to go in changing the deep and pervasive corrupt practices, which are a reality in government and the private sector. |
По существу, Сьерра-Леоне предстоит пройти долгий путь, прежде чем удастся изменить глубоко укоренившуюся и повсеместно распространенную коррупционную практику, которая является реальностью в правительстве и частном секторе. |
Clearly, any party that is striving for a peaceful resolution to the situation in Syria would not need to publicly state its intention to provide the armed opposition with sophisticated weapons, with a view to changing the military balance on the ground. |
Совершенно очевидно, что любая сторона, которая действительно стремится к мирному урегулированию ситуации в Сирии, не станет публично заявлять о своем намерении поставлять современное оружие вооруженной оппозиции, чтобы изменить соотношение сил на местах. |
Another important area of intervention lies within the education system, which can contribute towards changing attitudes and norms that condone violence against women, which are often formed at an early age. |
Еще одно важное направление деятельности связано с системой образования, работа в этой области позволяет изменить представления и нормы, оправдывающие насилие в отношении женщин, которые часто формируются в раннем возрасте. |
Participants at the Policy Dialogue suggested changing the name of the Ministerial Conference to "Ministerial Conference on Regional Economic Cooperation and Integration in Asia and the Pacific". |
Участники политического диалога предложили изменить название предстоящей конференции на «Конференцию министров по региональному экономическому сотрудничеству и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |