| The Committee has been informed that, since the contract is "cost plus" it is easy to modify in response to changing workload. | Комитету было сообщено, что поскольку в основе контракта лежит принцип "стоимость плюс", его можно легко изменить с учетом меняющегося объема работ, подлежащих выполнению. |
| In a time of changing social patterns, the key questions were how to change the violent pattern of male behaviour and how to reach suffering women. | В период изменения социальных структур ключевыми вопросами являются следующие: как изменить жестокое поведение мужчин и как установить контакт с пострадавшими женщинами. |
| It had been subjected to machinations aimed at changing its character and prejudging its results by resettling the Territory with a significant number of non-indigenous people. | Проведение последней стало объектом махинаций, направленных на то, чтобы изменить ее характер и предопределить ее результаты путем переселения в территорию значительного числа некоренного населения. |
| To survive in a rapidly changing environment, the RDIs would have to modify some of their basic characteristics and organizational structures to be able to respond to the needs of industry. | Чтобы выжить в стремительно меняющихся условиях, ЦНИОКР придется изменить некоторые из своих основных черт и организационных структур в целях удовлетворения потребностей промышленности. |
| In short, it points out that the world is changing, and proposes a way to change it even more. | Короче говоря, в ней указывается, что мир изменяется, и предлагается путь еще больше изменить его. |
| Mr. EL MASRY proposed changing the first part of the fourth line of the draft decision to read "its initial, periodic or specific report". | Г-н ЭЛЬ МАСРИ предлагает изменить первую часть в четвертой строке проекта решения на «его первоначальный, периодический или специальный доклад». |
| Most of all, changing people's attitudes was essential: aggressors needed to be taught to respect women's human rights and to see women as equals. | Прежде всего важно изменить отношение людей: агрессоров необходимо научить уважать права человека женщин и рассматривать женщин как равных. |
| Have such reforms succeeded in changing the terms of trade in favour of agriculture? | Удалось ли за счет этих реформ изменить условия торговли в пользу сельского хозяйства? |
| Many of us know only too well the challenges of changing attitudes and practices among policymakers, professionals, the general public and even among persons with disabilities themselves. | Многим из нас слишком хорошо известно, насколько трудно изменить отношение и поведение законодателей, профессионалов, широкой общественности и даже самих инвалидов. |
| The increasing frequency and severity of man-made and natural disasters and technological accidents may well be changing the global environment in ways that will directly affect the international economy. | Учащение антропогенных и стихийных бедствий и техногенных аварий и ужесточение их характера вполне могут изменить глобальную окружающую среду таким образом, что это непосредственно скажется на мировой экономике. |
| According to several assessments, proposals regarding making amendments to the Constitution of the entities attest to the intention of radically changing their internal structure. | По некоторым оценкам, предложения, касающиеся внесения поправок в конституции энтитетов, свидетельствуют о намерении радикально изменить их внутреннее устройство. |
| Flexibility and openness to changing strategies when problems occur | гибкость и готовность изменить стратегии при возникновении проблем; |
| Since 1997, the Government had adopted programmes aimed at changing attitudes towards women as individuals, mothers and active participants in civil society. | С 1997 года правительство разрабатывает программы, осуществление которых позволяет коренным образом изменить отношение к женщине как личности, матери и активному участнику общественной жизни. |
| Mr. THORNBERRY suggested changing the words "the Nomads" to "nomadic groups". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает изменить слово "кочевники" на слова "кочевые группы". |
| Unfortunately, however, these laws did not succeed in changing attitudes born of generations of discrimination, and through restrictive interpretation and non-application, they were largely ineffective. | Однако, к сожалению, эти законы не смогли изменить стереотипы, сформировавшиеся за несколько поколений дискриминации, и из-за ограничительного толкования и неприменения они в значительной мере оказались неэффективными. |
| She asked whether that was, in fact, the case and, if so, what plans the Government had for changing the situation. | Оратор спрашивает, действительно дело обстоит таким образом, и, если да, то планирует ли правительство как-то изменить эту ситуацию. |
| Consequently, the Section recommended changing priorities for these standards and suspending the work until a new request to restart activities is seconded in the future. | Соответственно Секция рекомендовала изменить приоритеты для этих стандартов и приостановить работу до поступления в будущем новой просьбы о возобновлении деятельности. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said that there was nothing to prevent the Committee from changing its programme again if Uzbekistan said that it would attend. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что Комитету ничто не мешает изменить свою программу в том случае, если Узбекистан заявит, что его представитель будет присутствовать на заседаниях. |
| Owing to the low level of productivity and the lack of information in those areas, changing such attitudes will take some time. | Из-за низкой производительности труда и нехватки информации в этих районах изменить эти взгляды в ближайшее время не удастся. |
| We aim at drastically changing its working methods and particularly at agreeing on a shorter, more coherent and more relevant agenda. | Мы стремимся кардинально изменить ее рабочие методы, и особенно согласовать более короткую, более связную и более актуальную повестку дня. |
| The present request itself demonstrates how much matters are changing in a positive direction and we are confident that by speaking with one voice we can make a difference in Somalia. | Уже сама эта просьба является свидетельством того, как много меняется в правильном направлении, и мы убеждены в том, что, выступая с единой позиции, мы можем изменить положение в Сомали. |
| A fruitful dialogue had taken place with the Committee regarding the impact of the reform of the Family Code and the difficulties encountered in changing attitudes. | В Комитете состоялся плодотворный диалог по вопросу о последствиях реформы семейного законодательства и трудностях, возникающих при попытке изменить сложившуюся систему взглядов. |
| They would visit homes, or women's groups, or young people and children, in order to lead discussions aimed at changing ideas about women and their role. | Представители этих организаций посещают дома или женские группы, встречаются с молодежью и детьми и проводят с ними беседы, направленные на то, чтобы изменить представление о женщинах и их роли в обществе. |
| And even when other factors constrain growth more, they cannot be changed without changing the shape and form of the economy's capital stock. | И даже когда другие факторы сдерживают рост сильнее, изменить их можно, лишь изменив характер и форму основного капитала экономики. |
| The purpose of vocational training is to help a person to acquire, change or improve qualification and to prepare for participation in a changing labour market. | Цель профессиональной подготовки заключается в том, чтобы помочь человеку приобрести, изменить или повысить квалификацию и подготовиться к участию в меняющемся рынке труда. |