Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Changing - Изменить"

Примеры: Changing - Изменить
We are committed to changing the negative trend in the state of the environment in the UN/ECE region and to monitoring progress at our next Conference in four years' time. Мы преисполнены решимости изменить негативную тенденцию в состоянии окружающей среды в регионе ЕЭК ООН и осуществлять оценку проделанной работы на нашей следующей конференции, которая состоится через четыре года.
Change all the matching records, including outdated records, when changes are detected in a changing attribute Изменить все соответствующие записи, в том числе устаревшие, при обнаружении изменений в изменяемом атрибуте
The developing countries are increasingly demanding that donors match their requirements for the recipient countries to change their approaches by changing the way in which development assistance funds are allocated and managed. Развивающиеся страны все чаще выступают за то, чтобы доноры увязывали свои требования с потребностями стран-получателей помощи, с тем чтобы изменить подходы, которых они придерживаются, а для этого необходимо внести коррективы в процесс распределения средств, выделяемых на цели развития, и контроля за их использованием.
However, there is a need to orient the focus of those systems towards the production of human capital that meets more closely the needs of a changing technology-driven environment. Однако налицо необходимость изменить направленность этих систем, сориентировав их в первую очередь на производство человеческого капитала, более непосредственно отвечающего потребностям меняющейся под влиянием технологии среды.
The case is of interest because of the addressee's refusal, a reaction that could affect the implementation of the Cuban declaration and even modify its legal effects, without changing its character as a unilateral act. Этот случай представляет интерес ввиду негативной реакции адресата, которая может сказываться на осуществлении заявления Кубы и даже изменить его правовые последствия, несмотря на то, что этот акт не утрачивает своего одностороннего характера.
For our part, we will accelerate our ongoing internal reform and change processes to create modern, cost-effective and globally networked organizations, involving a strengthening of our in-house technical capacities and changing staff attitudes and perceptions, especially among senior managers. Со своей стороны, мы ускорим происходящие ныне процессы внутренней реформы и преобразований для создания современных и экономичных организаций, имеющих доступ к глобальным сетям, для чего необходимо укрепить наш внутренний технический потенциал и изменить отношения и образ мышления сотрудников, в особенности руководителей старшего звена.
He also noted that the Extended Bureau of the Working Group had discussed the future reporting of effect-oriented activities and had suggested continuing to prepare the Joint report with its annexes, possibly changing the emphasis in the main report. Он также отметил, что расширенное Бюро Рабочей группы обсудило вопрос о представлении в будущем данных по деятельности, ориентированной на воздействие, и выдвинуло предложение продолжать подготовку совместного доклада с приложениями и, возможно, изменить направление основного упора, сделанного в основном докладе.
While the Administrator and the small team around him were dedicated to changing UNDP, they somehow did not succeed in building in-house leadership that was strong, broad-based and committed. Хотя Администратор и его небольшая команда были готовы изменить ПРООН, им в определенной степени не удалось создать внутри организации сильное руководство, опирающееся на широкие слои сотрудников и приверженное идее преобразований.
The rationale for the Secretary-General's recommendation for changing the funding methodology for the support account, effective 1 July 1996, was contained in paragraphs 10 to 12 and 28 to 31 of that report. В пунктах 10-12 и 28-31 того же доклада объяснялось, почему Генеральный секретарь рекомендовал изменить методологию финансирования в отношении вспомогательного счета с 1 июля 1996 года.
The observer for the World Council of Churches suggested changing the phrase "religious and spiritual property" to "religious and spiritual assets" in article 12. Наблюдатель от Всемирного совета церквей предложил изменить в статье 12 фразу "религиозной и культовой собственности" на фразу "религиозного и культового имущества".
For example, to exert pressure with the aim of changing the characteristics of the Republic as defined by the Constitution (art. 1) was considered to constitute an act of terrorism. Так, например, оказание давления с целью изменить основы государственного устройства, закрепленные в Конституции (статья 1), считалось актом терроризма.
In October 2008, the Programme Task Force of ICP Waters proposed changing its name to ICP on Assessment and Monitoring Effects of Air Pollution on Rivers and Lakes. В октябре 2008 года Целевая группа по МСП по водам предложила изменить ее название следующим образом: "МСП по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на реки и озера".
After all the things we have experienced in the twentieth century, our thought is that any attempt at changing borders in the Balkans will lead to another war. После всего того, что нам пришлось испытать в ХХ веке, мы думаем, что любая попытка изменить границы на Балканах приведет еще к одной войне.
Under the cloak of struggling for minority and human rights, the so-called National Liberation Army - whose structure, command and control and logistics are of Kosovo provenance - wanted to realize one aim: the division of Macedonia and changing the borders in the region. Под предлогом борьбы за интересы меньшинств и права человека так называемая Народно-освободительная армия, чья структура, командование и управление, а также материально-техническое обеспечение происходят из Косово, захотела добиться одной цели: разделить Македонию и изменить границы в регионе.
Despite those concerns, SADC believed that the rule of continuous nationality was still the best way of preventing individuals and corporations from changing nationality in order to find a State prepared to bring a claim on their behalf. Несмотря на эти соображения, САДК считает, что норма непрерывности гражданства по-прежнему является наиболее эффективным способом, позволяющим воспрепятствовать попыткам граждан и корпораций изменить гражданство в поисках государства, готового предъявить иск от их имени.
All speakers were aware that all the practices concerned were a consequence of the status of women in some societies and that changing mental attitudes was the major task. Выступающие признавали тот факт, что в основе всех этих проблем лежит статус женщины в некоторых обществах и что настоятельно необходимо изменить сам образ мышления населения.
Mr. PILLAI suggested changing the word order at the beginning of the first sentence, which would therefore read: "Noting that although there are no longer any administrative or legal requirements...". Г-н ПИЛЛАИ предлагает изменить порядок слов в начале первого предложения, которое ввиду этого будет выглядеть так: "Отмечая, что уже больше не существует каких-либо правовых требований...".
The truth of the matter appears to be that Ethiopia is dissatisfied with the substance of the Commission's Delimitation Decision and has been seeking, ever since April 2002, to find ways of changing it. Как представляется, суть вопроса заключается в том, что Эфиопия не удовлетворена существом принятого Комиссией решения о делимитации и с апреля 2002 года пытается отыскать способ изменить его.
The UNFPA police training focuses on changing the image of the police and among the police so that they are perceived as agents of change in their communities. Организуемая ЮНФПА подготовка ставит своей целью изменить как представление о полиции, так и отношение сотрудников полиции к самим себе, с тем чтобы они рассматривались как проводники новых идей в своих общинах.
The Resource Centre for Men, financed by the Ministry of Children and Equality, was engaged in awareness-raising activities aimed at changing men's attitudes to masculinity. Информационный центр по проблемам мужчин, финансируемый Министерством по делам детей и вопросам равноправия, занимается пропагандистской деятельностью, направленной на то, чтобы изменить представления мужчин о маскулинности.
Mr. RECHETOV, supported by Mr. NOBEL, proposed that paragraph 9 should be amended to emphasize the fact that changing the demographic composition of the Occupied Territories was forbidden under international law. Г-н РЕШЕТОВ, поддерживаемый г-ном НОБЕЛЕМ, предлагает изменить пункт 9, чтобы выделить тот факт, что международное право запрещает изменять демографический состав населения оккупированных территорий.
Since the situation in eastern Zaire has changed, plans for the proposed multinational force should also be changed to adapt to the changing situation on the ground. Поскольку ситуация в восточной части Заира изменилась, то планы в отношении предлагаемых многонациональных сил также следует изменить с целью учета изменяющейся ситуации на местах.
And it is only by changing its structure and breaking the charmed circle of permanent members that it will be possible to change the policies and political culture of the Security Council. И только в результате изменений ее структуры и разрыва узкого круга постоянных членов можно будет изменить политику и культуру в Совете Безопасности.
Mr. Sato said that his delegation supported the retention of the current text and noted that, in certain situations, it was indeed possible to modify instructions without changing the contract of carriage. Г-н Сато говорит, что делегация его страны выступает за сохранение нынешнего текста, и отмечает, что в определенных ситуациях действительно возможно изменить инструкции без изменения договора перевозки.
Only in one instance may a corporation, possibly, change nationality without changing legal personality, and that is in the case of State succession. Вероятно, только в одном случае корпорация может изменить национальную принадлежность, не изменяя свою правосубъектность, и этот случай - случай правопреемства государств.