10th Battalion commander Lieutenant-Colonel Maurice Wilder-Neligan wrote in his report of the action: "... a desperate hand encounter followed, in which heavy casualties were inflicted upon the enemy... I am only able to account for 14 unwounded members of the party". |
Командир 10-го батальона подполковник Морис Уайлдер-Нелиган написал в своем отчете: "... затем последовало отчаянное столкновение, в ходе которого противнику были нанесены тяжелые потери... Я могу отчитаться только о 14 не раненных членах группы". |
The rebels were in well prepared positions, behind stone walls and in the village, and soon inflicted heavy casualties on Lawrence's force, especially the 32nd Foot. |
Повстанцы хорошо подготовили свои позиции, укрываясь за каменными стенами и в деревне и вскоре нанесли тяжёлые потери силам Лоуренса, особенно 32-му пехотному полку. |
The numerous casualties suffered by the enemy and the Guardia losses of two killed and four wounded are indicative of the severity of the enemy resistance. |
Многочисленные потери понесённые противником и потери гвардии в двое убитых и четверо раненых показывают стойкое сопротивление противника. |
The brigade suffered its first casualties on the night of 21/22 January in a friendly fire incident, which was a common occurrence with units inexperienced in jungle warfare. |
Первые потери бригада понесла в ночь на 22 января от дружественного огня, что было обычным явлением для войск, не имеющих опыта войны в джунглях. |
The Portuguese had very few casualties and took 15 flags, 15 drums and more than 1,000 muskets, pikes, pistols and dresses. |
Португальцы понесли очень небольшие потери и при этом захватили 15 знамен, 15 барабанов и более 1000 мушкетов, пик и пистолетов. |
Supporters of the bombings generally assert that they caused the Japanese surrender, preventing massive casualties on both sides in the planned invasion of Japan: Kyūshū was to be invaded in November 1945 and Honshū four months later. |
Сторонники бомбардировок обычно утверждают, что они вызвали капитуляцию Японии, предотвратили массовые потери с обеих сторон при вторжении в Японию: высадка на Кюсю планировалась в октябре 1945 года, на Хонсю - пятью месяцами позже. |
Non-battle casualties totaled 225, of which 125 suffered from malaria, 29 from dysentery, and 71 from ringworm or jungle rot. |
Небоевые потери составили 225 человек, из которых 125 страдали от малярии, 29 от дизентерии и 71 от трихофитии или тропической язвы. |
Although Shōji's unit took heavy casualties, he and most of his men were able to evade the encirclement attempt and escape into the interior of Guadalcanal. |
Несмотря на то, что подразделение Сёдзи понесло большие потери, он и большая часть его солдат смогли выйти из окружения и уйти вглубь Гуадалканала. |
Originally, Outram had intended to evacuate the Residency, but the heavy casualties incurred during the final advance made it impossible to remove all the sick and wounded and non-combatants. |
Первоначально Утрам хотел эвакуировать Резиденцию, но тяжёлые потери, понесённые в ходе последнего штурма, сделали невозможным эвакуацию всех больных, раненых и нон-комбатантов. |
Upon arrival on shore, he assumed command of all landed troops and, working without rest under constant, withering enemy fire during the next 2 days, conducted smashing attacks against unbelievably strong and fanatically defended Japanese positions despite innumerable obstacles and heavy casualties. |
Прибыв на берег он принял командование над всеми высадившимися войсками и работая без отдыха под постоянным испепеляющим вражеским огнём в течение следующих двух дней проводил разгромные атаки против невероятно сильных и фанатично обороняемых японских позиций несмотря на бесчисленные препятствия и тяжёлые потери. |
The main landings at 'V' and 'W' Beaches were hotly contested and the British suffered heavy casualties. |
На пляжах «Ш» и «Х» британцы при высадке также понесли огромные потери. |
Of the 52 officers engaged, 39 were killed and 7 wounded; around 88% of all officers became casualties. |
Из 52 офицеров 39 были убиты и 7 ранены, то есть потери составили около 88 %. |
The Japanese estimated that the planes would sink more than 400 ships; since they were training the pilots to target transports rather than carriers and destroyers, the casualties would be disproportionately greater than at Okinawa. |
Японцы рассчитывали, что самолётами смогут затопить более 400 судов; они начали тренировать пилотов выбирать целями транспорты вместо авианосцев и эсминцев, в этом случае потери Союзников должны были быть непропорционально больше, чем у Окинавы. |
The Belgian army had c. 15,000 casualties of whom c. 10,000 were from the 4th Division, which withdrew to the south behind the French Fifth Army. |
Бельгийская армия потеряла 15000 человек, из которых 10000 - потери 4-й дивизии, которая отступила на юг, за позиции французской армии. |
On 22 November, the Lancers came under fire for the first time near Belmont, and they subsequently forced their attackers to withdraw after inflicting significant casualties on them. |
22 ноября уланы попали под первый огонь вблизи Бельмонта, однако позже они были вынуждены отступить, нанеся значительные потери противнику. |
The 1st Battalion, 34th Infantry, had managed to block the North Korean's advance to Yongsan while the 19th Infantry was able to push it back and inflict substantial casualties. |
1-й батальон 34-го пехотного полка попытался остановить северокорейские наступление на Йонгсан, в то время как 19-й пехотный полк сумел отбросить назад северокорейцев и нанести им значительные потери. |
Thus they inflicted great casualties on the Goths, who were unable to adapt to these tactics, and by midday, the Romans seemed close to victory. |
Таким образом они нанесли большие потери готам, которые не были способны приспособиться к этой тактике, и к середине дня казалось, что победа достанется римлянам. |
The Japanese 2nd Company tried to come to the aid of their comrades in the 3rd Company but were unable to cross the Matanikau and took casualties from Marine gunfire. |
Японская 2-я рота пыталась прийти на помощь своим товарищам из 3-й роты, не не могла пересечь Матаникау и несла потери от орудийного огня морской пехоты. |
Now, we'll do what we can to minimize casualties on the other side but the job of a soldier is to destroy the enemy and come home alive. |
Поэтому, мы сделаем, что сможем, чтобы минимизировать потери противника но не будем забывать, что работа солдата - уничтожить врага и вернуться живым. |
Mindful of recent events, we want to state that we shall not reduce our contribution in any way, despite the fact that our troops have sustained casualties as they perform their difficult task. |
Памятуя о недавних событиях, мы хотели бы сказать, что мы не намерены никак уменьшать свой вклад, несмотря на то, что наши войска понесли потери при выполнении своей трудной задачи. |
Although human casualties were an inevitable element of any armed conflict, United Nations peace-keeping personnel were not parties to internal conflicts but soldiers of peace, and (Mr. Legal, France) attacks on them were therefore particularly serious. |
Людские потери являются неизбежным элементом любого вооруженного конфликта, но персонал по поддержанию мира Организации Объединенных Наций является не одной из сторон внутренних конфликтов, а солдатами мира, и поэтому нападения на них имеют особенно серьезное значение. |
We have all suffered heavy casualties in these operations, and it is of the utmost importance that every possible step be taken to ensure the safety of United Nations personnel in peace-keeping missions. |
Мы все понесли тяжелые потери в ходе этих операций, и исключительно важно принять все возможные меры в целях обеспечения безопасности сотрудников миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Nevertheless, as casualties do occur, IMO must also respond by ascertaining the causes and, where necessary, developing new standards to introduce the improvements required. |
Вместе с тем, поскольку потери все же случаются, ИМО должна также принимать соответствующие меры, устанавливая причины и в необходимых случаях разрабатывая новые стандарты для внесения необходимых усовершенствований. |
The Council notes with deep concern the high level of casualties which the Force has suffered and pays a special tribute to all those who gave their life while serving in the Force. |
Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает большие потери, понесенные Силами, и особо чтит память всех тех, кто отдал жизнь, находясь на службе в Силах. |
Never before in modern history have we witnessed the devastating scale of destruction caused by a natural disaster affecting a very vast area. Secondly, international, regional and national organizations must enhance their coordination efforts so as to minimize the casualties caused by natural disasters. |
Никогда прежде в современной истории мы не были свидетелями столь огромных разрушений, причиненных стихийным бедствием в столь обширном районе. Во-вторых, международные, региональные и национальные организации должны укреплять свои усилия по координации, с тем чтобы свести к минимуму потери в результате стихийных бедствий. |