And from there, Korea, Manchuria, casualties in the hundred-million range, and it'll drag on for years. |
И из Кореи и Маньчжурии, потери составят сотни миллионов, и затянется это на года. |
In this endeavour, as in its other activities, UNPROFOR personnel have been subject to risk and attack and have suffered casualties. |
При этом, как и в других видах деятельности, персонал СООНО подвергается опасности нападений и несет потери. |
During the battle Irresistible sustained casualties of five killed and 14 wounded. |
Потери Irresistible при этом составили 5 человек убитыми и 14 ранеными. |
By the time the AIF was withdrawn from the Somme to re-organise, they had suffered 23,000 casualties in just 45 days. |
К тому времени АИС были сняты с Соммы и реорганизованы, так как его потери составляли 23000 человек за 45 дней. |
SADF forces, composed of regulars, 32 Bn and SWATF troops, halted the Cuban offensive inflicting approximately 300 casualties among the enemy forces. |
Вооружённые силы ЮАР, состоящие из 32-го батальона и территориальных войск (South West Africa Territorial Force (SWATF)), приостановили наступление кубинцев, нанеся им ощутимые потери около 300 убитыми и ранеными. |
The United States has sustained... casualties of the greatest magnitude. |
США понесли... понесли потери невиданных масштабов. |
And in fierce fighting in that city, U.S. Marines were said to have suffered heavy casualties. |
По словам морпехов, в этом городе идёт тяжёлый бой и они несут большие потери. |
All safe areas, except Zepa, were shelled, resulting in particularly heavy casualties in Tuzla, where some 70 civilians were killed and over 130 injured. |
Все безопасные районы, за исключением Жепы, подверглись обстрелу, в результате чего особо тяжелые потери были понесены в Тузле, где погибло около 70 гражданских лиц и свыше 130 было ранено. |
I regret to have to report that, these efforts notwithstanding, the United Nations has suffered a total of 18 casualties, all of which have also been protested. |
Я с сожалением сообщаю о том, что, несмотря на эти усилия, потери Организации Объединенных Наций в целом составили 18 человек, и в связи с каждым из этих случаев также был заявлен протест. |
There were six mine casualties (five civilians and one CIS peace-keeping force member) during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода в результате подрыва на минах потери составили 6 человек (5 гражданских лиц и 1 миротворец СНГ). |
We also wish to express our sincerest sympathy to those members of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) who suffered casualties. |
Мы хотели бы также выразить наше самое искреннее сочувствие Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), которые понесли потери. |
Since mines were laid predominantly in battle areas from which civilian populations had fled, casualties during the war were mainly among the military. |
Поскольку мины устанавливалась главным образом в районах боевых действий, откуда гражданское население успело уйти, потери во время войны несли в основном военные. |
Uruguayan contingents in Angola, Mozambique and Western Sahara have had to face the risks associated with mine-clearance activities, and have suffered casualties as a result. |
Уругвайские контингенты в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре вынуждены сталкиваться с опасностями, связанными с деятельностью по разминированию, и в результате уже понесли определенные потери. |
Government forces took some ground in the early stages of the offensive, but were then thrown back with relative ease by the Serbs, sustaining heavy casualties. |
Правительственные силы на ранних этапах наступления захватили некоторые участки территории, но затем были довольно легко отброшены сербами и понесли тяжелые потери. |
Special police units have been responsible for armed action against civilians, although they also have suffered casualties as a result of attacks by armed Kosovo Albanians. |
Подразделения полиции специального назначения несут ответственность за вооруженные акции против гражданского населения, хотя и сами они также понесли потери в результате нападений со стороны вооруженных косовских албанцев. |
This attack, which was attempted three times, has been repulsed by the Ethiopian Defence Forces, inflicting heavy casualties on the Eritrean invading forces. |
Это наступление, предпринимавшееся три раза, было отражено силами обороны Эфиопии, которые нанесли тяжелые потери интервенционистским силам Эритреи. |
In the course of its operations, the force has suffered some casualties, in particular during confrontations in Bangui in March and June 1997. |
В ходе своих операций силы понесли некоторые потери, особенно во время стычек в Банги в марте и июне 1997 года. |
There was a significant development in March when the Islamic Resistance penetrated deep into the ICA to attack IDF and inflicted significant casualties. |
Важное событие произошло в марте, когда бойцы исламского сопротивления проникли глубоко в ЗКИ и напали на ИДФ, в результате чего ИДФ понесли значительные потери. |
My delegation would like to express our sincere condolences to the People's Republic of China and all other nationalities who have suffered casualties as a result of this bombing. |
Моя делегация хотела бы выразить искренние соболезнования Китайской Народной Республике и всем другим народностям, которые несут потери в результате этой бомбардировки. |
Furthermore, their daily air attacks, another example of State terrorism, had caused hundreds of casualties among the civilian population and considerable property damage. |
Более того, наносимые ими ежедневные воздушные удары вызвали потери среди гражданского населения, исчисляемые сотнями человек, и причинили огромный материальный ущерб; подобные действия являются еще одним примером государственного терроризма. |
Even in many countries with functioning data collection and information management systems it is believed that not all mine casualties are reported or recorded. |
Даже во многих странах с функционирующими системами сбора данных и информационной поддержки, как считается, сообщаются или регистрируются не все минные потери. |
The decision-making process is further complicated in situations where the mission has a less encouraging record and an uncertain outlook, and/or casualties or other costs have exceeded expectations. |
Процесс принятия решений еще больше осложняется в тех случаях, когда миссия имеет менее обнадеживающие результаты и неопределенные перспективы и/или когда потери и другие издержки превышают ожидания. |
United Nations missions have always suffered casualties, starting with the first peacekeeping operation in 1948, a year marked by eight deaths. |
В миссиях Организации Объединенных Наций всегда были потери, начиная с самой первой миротворческой операции в 1948 году, когда погибло восемь человек. |
The Republic of Serbia is a country that fought and suffered in both world wars, making significant contributions to the Allied victories and suffering enormous casualties. |
Республика Сербия является страной, которая вела боевые действия и серьезно пострадала во время обеих мировых войн, внеся значительный вклад в победы союзников и понеся огромные потери. |
Offensive operations, with heavy fighting and casualties, have been the hallmarks of the period since 20 July. |
Наступательные операции, в ходе которых происходили тяжелые бои и имелись большие потери, стали отличительной чертой периода после 20 июля. |