It is for the State and the international community to organize the political and legal framework needed to undertake, with any chance of success, the campaign against impunity for violations of economic, social or cultural rights, whether individual or collective. |
Государство и международное сообщество должны создать политико-правовую основу, необходимую для успешной борьбы с безнаказанностью нарушений экономических, социальных и культурных прав, будь то права индивидуальные или коллективные. |
Awareness-raising in the campaign against forced marriages and the sale of wives in Bunyakiri Alianza por Tus Derechos |
Кампания по информированию общественности в области борьбы против принудительных браков и продажи жен в Буньякири |
In October 2010, UNFPA provided the Midwives Association of Gabon with medical equipment made up mainly of items for prenatal care to help to further the campaign against maternal and infant mortality. |
Для активизации борьбы с детской и материнской смертностью в октябре 2010 года Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения передал в дар Ассоциации акушерок Габона медицинские материалы, в основном для дородовых консультаций. |
In order to elucidate cases of disappearance, particularly those which took place during the campaign against subversive groups in the 1970s and early 1980s, the federal Government is declassifying the files of security agencies so that information relating to that period can be examined. |
Для выяснения обстоятельств исчезновений, особенно имевших место в период борьбы против подрывных группировок в 1970-х - начале 1980-х годов, федеральное правительство частично открыло архивы органов безопасности мексиканского государства, что позволило изучить относящиеся к этому периоду документы. |
The plan of action is based on a three-pronged strategy: a European youth mobilization campaign, the preparation of European regulations aimed at combating racism and intolerance, and development of intergovernmental cooperation to that end in the Council of Europe. |
Этот план действий предусматривает тройную стратегию: европейскую кампанию мобилизации молодежи, разработку европейского регламента борьбы с расизмом и нетерпимостью, укрепление сотрудничества между правительствами в Совете Европы в целях решения этой задачи. |
It was reported that, on 25 May 1993, Ms. Roya Ansari, aged 24, was hurt by acid being thrown in her face by agents of the Pasdaran, during a campaign against improper veiling in Isfahan. |
Было сообщено, что 25 мая 1993 года в Исфахане г-же Ройе Ансари, 24 лет, агенты "Пасдара" в ходе кампании борьбы с нарушениями правил ношения чадры, плеснули в лицо кислотой. |
The threshold level for funding an effective anti-desertification campaign is estimated at between $10 billion and $22.4 billion per annum for the next 20 years. |
Пороговый уровень финансирования эффективной кампании борьбы с опустыниванием оценивается между 10 и 22,4 млрд. долл. США в год на предстоящие 20 лет. |
We have to continue our endeavours to meet the challenge we set ourselves in the Millennium Declaration, that of waging war against poverty and underdevelopment, by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for everyone. |
Нам следует продолжать усилия по решению поставленной нами в Декларации тысячелетия задачи борьбы с нищетой и низким уровнем развития путем проведения непрерывной кампании по реальному осуществлению права каждого на развитие. |
The Ministry of Education supports the campaign HALDE is planning to launch, at the start of the 2008-2009 school year, to raise students' awareness of combating discrimination and promoting equality. |
Министерство национального образования примет участие в кампании по повышению информированности учащихся в вопросах борьбы с дискриминацией и поощрения равенства, реализация которой ВСБДР должна начаться с нового 2008 учебного года. |
With extrabudgetary funds, UNPOS will establish a pilot regional piracy focal point office and will continue to deliver a counter-piracy advocacy campaign, disseminating anti-piracy messaging. |
За счет внебюджетных средств ПОООНС создаст экспериментальное региональное управление по координации борьбы с пиратством и продолжит проведение пропагандистской кампании по борьбе с пиратством, распространяя направленную против пиратства информацию. |
Prominent Bollywood actress and equality champion of the OHCHR Free and Equal campaign |
борьбы за равенство в рамках кампании УВКПЧ «Свободные и равные» |
Further to the information included in my previous report, Maryam Bahrman, a women's rights activist and member of the One Million Signatures campaign, was tried by the Revolutionary Court of Shiraz on 15 September 2012. |
В дополнение к включенной в мой предыдущий доклад информации сообщалось, что активистка борьбы за права женщин и участница кампании "Один миллион подписей" г-жа Марьям Бахрман 15 сентября 2012 года предстала перед революционным судом в Ширазе. |
A prevention campaign was set up in 2006, in cooperation with UNICEF, to take joint action against the sale and trafficking of persons. |
Совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций была подготовлена информационная кампания по организации всеобщей борьбы против торговли людьми и их незаконной транспортировки (2006 год). |
After having heroically repelled that fearsome act of aggression, Benin has waged and continues to wage a campaign in international forums aimed at the elimination of all forms of violence perpetrated against individuals or States for whatever motives. |
После героического отражения подлой агрессии Бенин не свернул своей борьбы, продолжив на международных форумах кампанию за ликвидацию всех форм насилия, которому подвергаются как отдельные лица, так и целые государства, какие бы мотивы не выдвигались в его оправдание. |
Local self-governance elections have passed... Discontented opposition exposes the ruling party to unnecessary expenses when planning its pre-elections campaign, and claims that the methods of fight were ruling party representatives elected as Sakrebulo members get ready to start their new jobs... |
Выборы в ограны местного самоуправления позади... Недовольная оппозиция уличает правящую партию в излишних затратах на предвыборную кампанию и недемократических методах борьбы за власть, представители правящей партии, ставшие членами Сакребуло разных районов Грузии, спокойно готовятся к работе на новом поприще... |
The Criminal Policy Department set up by the Office of the Attorney-General had launched a campaign on the rights of detainees, and the documentation was circulated throughout the country, including all police premises and public prosecutors' offices. |
Управление по политике борьбы с преступностью организовало кампанию по информированию о правах лиц, содержащихся под стражей, и на территории всей страны, в том числе среди сотрудников органов полиции и прокуратуры, были распространены соответствующие документы. |
He stated that, having launched a successful anti-inflation and economic stabilization campaign, and attained the re-entry of Peru into the international financial community, his Government had undertaken a broad social programme on behalf of the most disadvantaged groups of society. |
Касаясь положения в своей стране, представитель Перу говорит, что после успешного осуществления программы борьбы с инфляцией и стабилизации экономики и возвращения Перу в международное финансовое сообщество правительство Перу разработало широкую социальную программу в интересах наиболее уязвимых групп общества. |
In Gabon the event has been transformed into a national day of celebration held each year on 23 March to tie in with the historical trade union campaign of Gabonese teachers, who continue to pursue improved working conditions. |
В Габоне он стал национальным праздником, который в нашей стране проходит 23 марта, поскольку этот день является памятной датой в истории борьбы габонского профсоюза работников образования, целью которого остается улучшение положения его членов. |
The United Kingdom had participated in the task force of the campaign to combat violence against women launched by the Council of Europe. |
Оратор интересуется, планирует ли правительство заниматься вопросами, поднятыми НПО и членами Комитета в отношении всеобъемлющей стратегии борьбы с насилием в отношении женщин. |
The other component of the anti-malnutrition campaign is a programme to combat protein-energy malnutrition that seeks to detect and treat nutritional problems in children. |
Другим направлением борьбы с недоеданием является осуществление программы восполнения белково-энергетической недостаточности, цель которой заключается в выявлении и лечении связанных с питанием расстройств у детей. |
Hence the creation of the National AIDS Committee, and committees at the regional, prefecture and subprefecture levels, in order to decentralize the campaign against STD/HIV/AIDS. |
Исходя из этих соображений были созданы Национальный комитет по борьбе с БППП/СПИДом, а в целях децентрализации борьбы с БППП/ВИЧ/СПИДом - региональные комитеты, комитеты префектур и супрефектур. |
Dysfunctions in the administration of justice were also described, but they appear to have been connected with the anti-terrorist campaign rather than the Sikh beliefs of the accused persons. |
Сообщалось также о случаях нарушений при отправлении правосудия, однако, как представляется, они никоим образом не связаны с дискриминацией сикхов, а, скорее, объясняются необходимостью борьбы с терроризмом. |
The international community's campaign against illicit drugs must be based on a new solidarity which no longer classified countries as producers, transit areas or consumers, as labels tended to divide rather than unite. |
Нигерия считает, что в основе борьбы международного сообщества с незаконными наркотиками должна лежать новая солидарность, которая предполагает отказ от деления стран на производителей, потребителей и зоны транзита, ибо такие ярлыки не объединяют, а разъединяют их. |
The Nauru delegation cannot conclude without paying tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his leadership and perseverance in this campaign, and especially for his efforts to create a global HIV/AIDS and health fund. |
Не можем не поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его руководящую роль и настойчивость в ведении борьбы со СПИДом и особенно за его усилия по созданию глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения. |
It was emphasized that a prime aim should be to include young people, in view of the multiplier effect that would have, and that a well thought-out campaign could give a major boost to efforts to combat racism and racial discrimination. |
Особое внимание, в силу большой значимости этого аспекта, было уделено вопросам привлечения молодежи, при этом было отмечено, что надлежащим образом подготовленная кампания может стать чрезвычайно важным стимулом для наращивания борьбы против расизма и расовой дискриминации. |