In its recommendations, the mission underscored the importance of ensuring the effective stockpile management and security of legally held weapons and of strengthening the cooperation between national authorities, regional mechanisms and relevant civil society actors in the campaign against the proliferation of illicit small arms. |
В своих рекомендациях миссия подчеркнула важное значение обеспечения эффективного управления запасами и безопасности находящегося в законном обращении оружия и укрепления сотрудничества между национальными властями, региональными механизмами и соответствующими представителями гражданского общества в проведении кампании борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия. |
On the contrary, it had mounted a vigorous campaign of denial of its abysmal and deteriorating human rights record. Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. |
Наперекор всему Беларусь развернула активную кампанию, направленную на отрицание ужасающего и все ухудшающегося положения в области прав человека в стране. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями. |
Pacific leaders made a commitment to meet international counter-terrorism obligations in their Nasonini Declaration of 2002, and our region remains fully committed to the international campaign against terrorism. |
Лидеры тихоокеанских стран выразили свою приверженность выполнению международных обязательств в области борьбы с терроризмом в принятой в 2002 году Насонинийской декларации, и наш регион по-прежнему привержен международной кампании борьбы с терроризмом. |
The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean campaign, Violence Against Women and Girls, is coordinated by UNDP and UNIFEM and is sponsored by eight United Nations agencies. |
Проводимая Региональным бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна кампания борьбы с насилием в отношении женщин и девочек координируется ПРООН и ЮНИФЕМ и осуществляется при финансовой поддержке восьми учреждений Организации Объединенных Наций. |
The United Nations, which enjoyed legitimacy and the confidence of the global community, was well placed to lead a concerted global campaign against terrorism, promoting respect for the rule of law, good governance and political pluralism. |
Организация Объединенных Наций, пользующаяся легитимностью и доверием мирового сообщества, находится в благоприятном положении, чтобы возглавить согласованную всемирную кампанию борьбы с терроризмом, способствуя уважению верховенства права, надлежащего управления и политического плюрализма. |
The Act provides that government shall promote public awareness about the causes modes of transmission, consequences means of prevention and control of HIV/AIDS through comprehensive nationwide educational and information campaign conducted by the government through various ministries, Departments, authorities and other agencies. |
В данном Законе предусматривается, что правительство должно содействовать повышению осведомленности населения относительно причин, способов передачи заболевания, последствий, средств профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством проведения комплексной общенациональной просветительской и информационной кампании с участием различных министерств, департаментов, органов власти и других учреждений. |
The Committee recommends that the State party engage in a large-scale public information campaign to promote healthy lifestyles among the Polish people in order to improve the quality of their nutrition, combat alcoholism and smoking, and reduce the risks of cardiovascular diseases and cancers. |
Комитет рекомендует государству-участнику организовать широкую информационную кампанию для пропаганды здорового образа жизни среди польского населения в целях повышения качества их питания, борьбы с алкоголизмом и курением, а также снижения риска сердечно-сосудистых и раковых заболеваний. |
To thwart the JVP military offensive, the State launched a generalized counter-insurgency campaign and the armed forces and the police appear to have been given wide latitude to eliminate the rebel movement and restore law and order in any way they saw fit. |
Чтобы остановить наступление вооруженных сил НОФ, правительство начало общую кампанию борьбы с повстанцами, при этом вооруженным силам и полиции, по всей видимости, были даны самые широкие полномочия с целью ликвидации повстанческого движения и восстановления правопорядка теми способами, которые они сочтут нужными. |
Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. |
Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
For example, the "Channel the outrage" campaign to fight tobacco use worldwide is building the capacity of non-governmental organizations working on tobacco control, particularly in developing countries. |
Например, в рамках кампании по борьбе с употреблением табака во всем мире «Нет курению» ведется работа по укреплению потенциала неправительственных организаций, занимающихся вопросами борьбы с табакокурением, прежде всего в развивающихся странах. |
Ministers agreed that the campaign against terrorism can only be won through comprehensive and balanced measures in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Министры согласились с тем, что кампанию борьбы против терроризма можно выиграть только с помощью всеобъемлющих и сбалансированных мер в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
In Morocco, following a research and advocacy campaign, UNIFEM joined with the United Nations Population Fund (UNFPA), UNDP and other partners to support the development of a national strategy to combat gender-based violence. |
В Марокко по завершении кампании по проведению исследований и пропагандистской работы ЮНИФЕМ совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ПРООН и другими партнерами поддержал разработку национальной стратегии борьбы с насилием по признаку пола. |
Each year, during the World AIDS Day, a publicity campaign is launched to encourage people to have HIV tests - which are available, free of charge, in all voivodships. |
Ежегодно в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом проводится рекламная кампания, в рамках которой людям рекомендуется сдать анализы на ВИЧ, которые бесплатно делаются во всех воеводствах. |
The Strategy campaign slogan for 2004, "Learning from today's disasters for tomorrow's hazards", reflects the need to raise public awareness of options for reducing risk. |
Лозунгом проведения Стратегии на 2004 год является «Усвоение опыта борьбы с нынешними бедствиями для борьбы с будущими опасностями», который отражает рост понимания широкими слоями населения существующих возможностей в области уменьшения опасности бедствий. |
We believe that the main approaches set forth by the Secretary-General for waging this campaign provide the basis for preventing and fighting this deadly infection. |
Мы считаем, что основные направления в борьбе с ВИЧ/СПИДом, отмеченные Генеральным Секретарем, являются базой для предупреждения и борьбы с этой смертоносной инфекцией. |
The State party must ensure that the measures taken in the campaign against terrorism are within the limits of Security Council resolution 1373 and fully consistent with the provisions of the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы меры, принимаемые с целью борьбы с терроризмом, не выходили за рамки резолюции 1373 Совета Безопасности и полностью соответствовали положениям Пакта. |
With the aim of intensifying the campaign against any form of discrimination, the Government has spent a total of SK 2.5 million on supporting other activities aimed at promoting tolerance within society. |
В целях активизации борьбы против всех форм дискриминации правительство оказало на общую сумму в 2,5 млн. словацких крон помощь в деле реализации других мероприятий, направленных на повышение уровня терпимости в обществе. |
Respect for human rights should also inform the maintenance of international peace and security, interventions conducted during and after conflicts, and the campaign against terrorism. |
Соблюдение прав человека также должно быть в основе деятельности по поддержанию мира и международной безопасности, операций во время и после конфликтов и борьбы с терроризмом. |
Presidential Decree on strengthening the campaign against illegal immigration into the Republic of Tajikistan (2 April 2001) |
Указ Президента РТ "Об усилении борьбы с незаконной миграцией в Республике Таджикистан" (02.04.2001 года); |
While the international campaign against terrorism has been effective and cooperation to combat terrorism is growing, we have yet to initiate a comprehensive strategy to address and eliminate its root causes. |
Хотя международная кампания против терроризма является эффективной, а сотрудничество в деле борьбы с терроризмом растет, мы еще не выработали комплексную стратегию по выявлению и устранению его первопричин. |
New Zealand condemns all acts of terrorism and will continue to contribute strongly to the campaign against terrorism. |
Новая Зеландия осуждает все акты терроризма и будет и впредь вносить свой вклад в кампанию борьбы против терроризма. |
As part of its advertising campaign, the awareness programme delivered 1.3 million leaflets to households providing information on racism and how to deal with it as an individual. |
В рамках рекламно-пропагандистской кампании по линии информационной программы среди домашних хозяйств было распространено 1,3 млн. буклетов, содержащих сведения о расизме и методах борьбы с ним на индивидуальной основе. |
HD launched a campaign for the years 20022003 (within the framework of the World AIDS Day) in coordination with other institutions, based on the non-discrimination principle and the protection of fundamental human rights of HIV/AIDS patients. |
Во взаимодействии с другими учреждениями ДЗ приступил к осуществлению кампании на период 2002-2003 годов (в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом), в основе которой лежит принцип недискриминации и защиты основополагающих прав человека лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
A very similar campaign was initiated by the Mafia in Italy in the late 1980s and early 1990s in response to a concerted anti-Mafia programme launched by the Government and the judiciary. |
Очень похожая кампания была развязана итальянской мафией в конце 80-х и начале 90-х годов в ответ на скоординированную программу борьбы с мафиозными группировками, развернутую правительством и судебными органами. |
Nicaragua is engaged in an exemplary, tireless and decisive campaign against organized and petty crime in an exemplary fashion, as acknowledged by international bodies and authorities. |
Никарагуа активно и решительно проводит программу борьбы с организованной преступностью и мелким хулиганством и делает это достойным подражания образом, что признают международные органы и учреждения. |