In addition, the anti-trafficking campaign of the Council of Europe, with the slogan "Human being - not for sale", was to be launched in Portugal very shortly. |
Кроме того, в ближайшее время в Португалии ожидается начало кампании на тему борьбы с торговлей людьми, организуемой Советом Европы под лозунгом «Люди не продаются». |
The new Government placed emphasis on (a) peace consolidation and security, good governance and the rule of law, (b) economic recovery and regional integration, and (c) human capital development and improvement of social services, including the campaign against HIV/AIDS. |
Новое правительство уделяло основное внимание: а) укреплению мира и обеспечению безопасности, надлежащего государственного управления и соблюдения законности и правопорядка, Ь) подъему экономики и региональной интеграции и с) развитию человеческого капитала и улучшению социального обслуживания, включая кампанию борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The campaign, held in the lead-up to the International Day for the Elimination of Racial Discrimination on 21 March, was called "7 days & 7 ways to fight racism" and reached more than 3 million people on Twitter alone. |
Кампания, проводившаяся в преддверии Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации (21 марта), была названа «7 дней и 7 способов борьбы с насилием» и собрала аудиторию в более чем 3 миллиона человек в одной лишь сети «Твиттер». |
The actual campaign against impunity: organizing the campaign against impunity for violations of economic, social and cultural rights and the rights to development and a healthy environment will require preventive and judicial measures. |
Конкретные формы борьбы с практикой безнаказанности: организация борьбы с безнаказанностью в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также права на развитие и права на здоровую окружающую среду потребует принятия превентивных и судебных мер. |
As an expression of support for that campaign, the Fund would present to the Secretary-General on 25 November, the International Day against Violence against Women, the signatures collected through its own campaign Say No to Violence against Women. |
В знак выражения своей поддержки этой кампании Фонд передаст Генеральному секретарю 25 ноября - в Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин - подписи, собранные в рамках его собственной кампании под лозунгом «Скажи нет насилию в отношении женщин». |
A secure computerized communication system is being planned within the European Union with a view, inter alia, to coordinating the response of these agencies in the framework of the campaign targeting assets linked to terrorism. |
В рамках Европейского союза предусмотрено создание защищенной системы обмена компьютерными данными, предназначенной, в частности, для принятия этими службами мер в рамках борьбы с капиталами, связанными с терроризмом. |
At the judicial level, it should be noted that between 1 February and 30 April 2005, the Government arrested some members of the Congolese armed forces as part of its campaign to combat impunity. |
В судебном плане и в плане борьбы с безнаказанностью следует особо указать, что в период с 1 февраля по 30 апреля 2005 года правительство произвело аресты отдельных элементов ВСДРК. |
The Security and Gender Group ensured that United Nations agencies, the Kosovo authorities and civil society were united in celebrating the International Day for the Elimination of Violence against Women and the ensuing 16 Days of Activism against Gender-Based Violence campaign. |
Группа по безопасности и гендерным вопросам обеспечила, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций, косовские власти и гражданское общество совместно участвовали в праздновании Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин и последующей кампании «16 дней активных действий против гендерного насилия». |
The campaign was carried out in the framework of the implementation of the project "Development of skills and competence for the fight against discrimination" financed by the European Commission's Programme for Employment and Social Solidarity PROGRESS (2007-2013). |
Эта кампания была проведена в рамках осуществления проекта "Развитие навыков и компетенции для борьбы с дискриминацией", финансируемого Программой Европейской комиссии в интересах занятости и социальной солидарности ("ПРОГРЕСС") (2007-2013 годы). |
The said project included the following actions: (a) Awareness raising campaign: "To make equality reality", (b) Training seminar for judges, (c) Combating discrimination on the grounds of disability in the field of work and employment. |
Данный проект включал в себя следующие мероприятия: а) проведение кампании по повышению осведомленности: "Сделаем равенство реальностью"; Ь) организацию учебного семинара для судей; с) проведение борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности в сфере труда и занятости. |
During the High-level Meeting on National Drought Policy held in Geneva in March 2013, the IATF organized a side event on the theme to kick off the campaign for the WDCD. |
В ходе совещания высокого уровня по национальной политике борьбы с опустыниванием, состоявшегося в марте 2013 года в Женеве, МЦГ организовала параллельное мероприятие по данной теме с целью активизации кампании в поддержку ДООНПБО. |
In partnership with the United Nations Development Programme (UNDP), a new global campaign entitled "Zero Corruption. 100% Development" was launched on International Anti-Corruption Day 2013 (9 December) to highlight how corruption harms countries and ordinary citizens. |
Совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была инициирована глобальная кампания под лозунгом "Ноль коррупции - 100 % развития" в ознаменование Международного дня борьбы с коррупцией (9 декабря 2013 года) с целью продемонстрировать, как коррупция вредит странам и обычным гражданам. |
(a) A national campaign to combat violence against women that included holding legal seminars, initially for the Ministries of State, then widened to include the governorates. |
а) общенациональную кампанию в целях борьбы с насилием в отношении женщин, которая первоначально включала проведение семинаров по правовым вопросам для государственных министерств, а затем расширила охват, включив мухафазы. |
The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку. |
To increase the Mission's ability to deal with potential civil disorder in connection with the electoral campaign and the aftermath of the elections, MINUSTAH needs to reorient existing resources and to enhance its coverage of the country with formed police units. |
Для расширения возможностей Миссии в плане борьбы с потенциальными гражданскими беспорядками в связи с избирательной кампанией и после проведения выборов МООНСГ необходимо перераспределить существующие ресурсы и расширить охват страны сформированными полицейскими подразделениями. |
The campaign was launched on the occasion of the International Day of the Fight Against AIDS, for which the theme in 2004 was "Women, Girls, HIV and AIDS". |
Начало кампании было приурочено к Международному дню борьбы со СПИДом, который в 2004 году был посвящен теме «Женщины, девочки, ВИЧ и СПИД». |
The International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, on 26 June 2005, on the theme "Value yourself... make healthy choices", included involvement in sport. A year-long campaign was launched on 23 June 2005 focused on sport and health. |
Международный день борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, проводившийся 26 июня 2005 года под лозунгом «Цени себя... сделай здоровый выбор», предусматривал, в частности, спортивные мероприятия. 23 июня 2005 года была начата годовая кампания по вопросам спорта и здоровья. |
Polio vaccinations would be given as part of the 2004 measles vaccination campaign, in order to combat the new outbreak of that disease in the northern part of the country. |
С другой стороны, в рамках национальной кампании вакцинации против кори в этом году будет также осуществлять процесс вакцинации против полиомиелита с целью борьбы с новой вспышкой этого заболевания на севере страны. |
Indonesia fully supported any effort to increase cooperation that would strengthen its national capacity to combat transnational crime. Indonesia also wished to emphasize the need to strengthen the role of and partnership with the business community in the joint campaign against terrorism within the framework of shared responsibility. |
Индонезия полностью поддерживает все усилия по расширению сотрудничества, которое увеличит ее возможности борьбы против транснациональной преступности, и настаивает на необходимости усилить роль и повысить участие предпринимательских кругов в совместной кампании по борьбе против терроризма в рамках разделенной ответственности. |
There has been, however, an increase in traffic accidents, and a noticeable increase in reported domestic violence cases during the past three months. On 22 January 2002, my Special Representative and the Chief Minister launched a nationwide media campaign to combat domestic violence. |
Однако в последние три месяца наблюдалось увеличение числа дорожно-транспортных происшествий и заметное увеличение зарегистрированных случаев насилия в семье. 22 января 2002 года мой Специальный представитель и главный министр развернули в средствах массовой информации общенациональную кампанию борьбы с насилием в семье. |
The adoption of a comprehensive convention on international terrorism would provide the soundest basis for the joint fight against terrorism by filling the serious gaps which existed in international legal standards and by giving a new meaning to the campaign to stamp out terrorism. |
Принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме заложит самую прочную основу для совместной борьбы с терроризмом, устранив серьезные пробелы в международно-правовых стандартах и придав новый смысл кампании, направленной на подавление терроризма. |
The State Secretariat for Women, as part of the campaign to combat domestic violence, had sponsored a radio programme, "Know Your Rights", to sensitize both men and women to the issues. |
Министерство по делам женщин, в рамках кампании борьбы с насилием в семье, финансирует выпуск радиопрограммы «Знай свои права», которая направлена на разъяснение вопросов в этой области среди мужчин и женщин. |
Beyond the action taken by FIFA, the Union of European Football Associations (UEFA) launched an anti-racism guide on 18 July 2003 as part of its campaign against racism, to help the football community to confront that phenomenon. |
Помимо ФИФА, Европейский союз футбольных ассоциаций (УЕФА) в рамках свой кампании борьбы против расизма опубликовал 18 июля 2003 года руководство по борьбе с расизмом для оказания помощи футбольному сообществу в борьбе с этим злом. |
Putting the Census of La Cienega on the map was done by people in the community on 7, 8 and 9 August, they visited every household in the town of La Cienega and Fudeco wearing shirts with the campaign Fighting Corruption. |
Полагая переписи Ла Cienega на карте это было сделано людьми в обществе на 7, 8 и 9 августа они посетили каждую семью в городе Ла-Cienega и Fudeco футболках с кампанией борьбы с Коррупция. |
The American Association of Retired Persons Foundation, in its volunteer "Drive to end hunger" campaign, partnered with a car racing champion to address hunger among older persons. |
Фонд Американской ассоциации пенсионеров при проведении своей добровольческой акции «Прокатись ради борьбы с голодом» сотрудничал с известным чемпионом автогонок в целях борьбы с голодом среди пожилых людей. |