Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Campaign - Борьбы"

Примеры: Campaign - Борьбы
In addition, Health Canada provides funds annually to the Canadian Aboriginal AIDS Network for the development and implementation of a national aboriginal AIDS awareness campaign for World AIDS Day. Кроме того, Канадская организация здравоохранения ежегодно выделяет Сети канадских аборигенов по проблемам СПИДа финансовые средства на организацию и осуществление национальной кампании по повышению осведомленности аборигенов о проблемах СПИДа в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом.
The strategy should make clear that the campaign against terrorism was not to be used as a cover to suppress such struggles or to carry out mass violations of the human rights of innocent people. В стратегии нужно четко зафиксировать, что контртеррористическая кампания не должна использоваться в качестве прикрытия для подавления такой борьбы или массовых нарушений общечеловеческих прав ни в чем не повинных людей.
Civil society organizations had launched the campaign against domestic violence, setting up a hotline and shelters for battered women, and the Government was now fully aware of the need to combat the phenomenon in all its forms. Организации гражданского общества развернули кампанию против насилия в семье, установив соответствующую горячую линию и создав убежища для подвергающихся избиению женщин, и правительство теперь полностью осознает необходимость борьбы с этим явлением во всех его формах.
Instead of fighting the rebels, government forces have waged a systematic campaign against the unarmed civilian population, which belongs to the same ethnic groups as the rebels, that is mainly the Fur, Masalit and Zaghawa. Вместо борьбы с повстанцами правительственные войска развязали методичную кампанию против безоружного гражданского населения, принадлежащего к тем же самым этническим группам, что и повстанцы, а именно к племенам фур, массалит и загава.
With a grant from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we dedicated two weeks to distributing long-lasting insecticide-impregnated nets and to an intensive polio immunization campaign. Благодаря гранту от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией мы посвятили две недели распределению пропитанных инсектицидами сетей длительного пользования и интенсивной кампании по иммунизации от полиомиелита.
States and the international community should celebrate on 17 October the International Day for the Eradication of Poverty proclaimed by the General Assembly in resolution 47/196 of 22 December 1992, which affords an opportunity to give due recognition and lend weight to this campaign. Государства и международное сообщество должны отмечать 17 октября Международный день борьбы за ликвидацию нищеты, провозглашенный в резолюции 47/196 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года, который предоставляет им возможность для того, чтобы дать должную оценку и подчеркнуть значимость этой кампании.
In addition, the Ministry of Education had organized an education advocacy campaign to combat discrimination against girls in the school system, especially indigenous girls. Кроме того, министерство образования организовало кампанию по пропаганде образования в целях борьбы с дискриминацией девочек в школьной системе, особенно девочек - представительниц коренного населения.
In March 2005, the Copenhagen police had run a two-week campaign, in conjunction with several NGOs, to combat discrimination in accessing public places such as discotheques. В марте 2005 года полиция Копенгагена вместе с рядом НПО провела двухнедельную кампанию борьбы с дискриминацией в предоставлении доступа в такие общественные места, как дискотеки.
Besides the general campaign the Government has conducted specific campaigns on 'Women and AIDS' in 1997 to empower women and their partners in the prevention and control of HIV/AIDS. Помимо общей кампании правительство провело в 1997 году конкретные кампании под девизом «Женщины и СПИД», с тем чтобы расширить возможности женщин и их партнеров в деле профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними.
Since 2002 a programme to prevent and deal with pregnancy among low-income teenagers had been in operation in seven areas of the country, in the framework of the national anti-poverty campaign. С 2002 года в семи районах страны в рамках национальной кампании борьбы с нищетой проводится программа, направленная на предупреждение и решение проблемы беременности среди подростков из малоимущих семей.
After a long campaign for autonomy, in 1905 the District of Alberta was enlarged and given provincial status, with the election of Alexander Cameron Rutherford as the first premier. После долгой борьбы за автономию, в 1905 году район Альберты был расширен, и ему был дан статус провинции, с избранием Александра Камерона Резерфорда, в качестве первого премьер-министра.
On 28 July 2005, the Provisional IRA announced the end of its armed campaign and on 25 September 2005 international weapons inspectors supervised the full disarmament of the PIRA. В июле 2005 года ИРА объявила о прекращении своей вооружённой борьбы и сложении оружия, а в сентябре того же года инспекторы объявили о полном разоружении ИРА.
During the last half of the century gone by, India was at the forefront of the campaign for universal nuclear disarmament, but we raised our voice to no avail. На протяжении последней половины прошедшего века Индия находилась в первых рядах борьбы за всеобщее ядерное разоружение, однако наш голос не был услышан.
The Government would try to give full effect to the provisions of article 7 of the Convention with regard to the campaign against prejudices that led to racial discrimination. Для борьбы с предрассудками, способствующими расовой дискриминации, правительство будет принимать меры к тому, чтобы в полной мере выполнить положения статьи 7 Конвенции.
Within the context of the campaign against unemployment, a job-seeker is obliged to accept any "suitable job" offered to him (LACI, art. 16). В условиях борьбы с безработицей лицо, ищущее работу, обязано согласиться на выполнение предложенной ему "подходящей работы" (статья 16 ЗСБН).
In March this year, the Cambodian Prime Minister, Samdech Hun Sen, officially launched the campaign for poverty alleviation aimed at reducing the poverty rate by 1.2 per cent every year. В марте этого года премьер-министр Камбоджи Хун Сен официально обнародовал кампанию борьбы с нищетой, цель которой состоит в сокращении нищеты на 1,2 процента в год.
Under the slogan "Together, we can beat Ebola", FIFA's campaign was done in conjunction with the Confederation of African Football and health experts, with the players holding up eleven messages to raise awareness of the disease and ways to combat it. «Together, we can beat Ebola») данная акция была проведена совместно с Африканской конфедерацией футбола и медицинскими экспертами, сами игроки записали одиннадцать сообщений с целью повысить осведомленность о болезни и способах борьбы с ней.
During my visit to Haiti, the Prime Minister and I launched a total sanitation campaign, which will be key in stemming the spread of cholera. В ходе моего визита в Гаити мы с премьер-министром положили начало проведению кампании за всеобщую санитарию, которая будет иметь решающее значение в процессе борьбы с распространением холеры.
Some initiatives are already underway. For example, the project (RED) is a corporate campaign that aims to raise money for The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria by donating a portion of proceeds from consumer products branded with the cause. Некоторые инициативы уже находятся в процессе реализации: например, проект RED - корпоративная кампания, целью которой является сбор средств для Всемирного фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией путем пожертвования части доходов от продажи участвующих в проекте потребительских товаров.
To combat the high rate of illiteracy, the previous Government had launched a campaign entitled "Ecuador estudia", which had decreased the illiteracy rate considerably. Для борьбы с высоким уровнем неграмотности прежнее правительство развернуло кампанию "Эквадор учится", проведение которой значительно снизило уровень неграмотности.
Members of the Committee will recall the Department's efforts within the international campaign against apartheid, through press, radio, television, seminars and NGO activities, and that the resources mobilized in that struggle are now vindicated. Напомним членам Комитета об усилиях Департамента в рамках международной кампании против апартеида, предпринимавшихся через посредство прессы, радио, телевидения, семинары и деятельность неправительственных организаций, и что ресурсы, мобилизованные в ходе этой борьбы, были, как видно теперь, потрачены не напрасно.
It was important that the media campaign and education against discrimination should include data regarding the contribution made by immigrants to the economic, social and cultural development of the host countries. Представляется важным, чтобы в рамках кампании по распространению знаний и образования в целях борьбы против дискриминации публиковались данные о вкладе иммигрантов в экономическое, социальное и культурное развитие принимающих их стран.
OAU and UNICEF should also cooperate in the establishment of a chain of solidarity with children in armed conflict, as was done in the case of the campaign against apartheid. ОАЕ и ЮНИСЕФ также следует сотрудничать в создании системы солидарности с детьми, находящимися в условиях вооруженного конфликта, как это имело место в ходе кампании борьбы против апартеида.
The human rights campaign against Cuba had been devised to legitimize the unjustifiable economic and political aggression launched by the United States Government against the Cuban nation. Развязанная против Кубы кампания борьбы в защиту прав человека осуществляется с целью узаконить неоправданную экономическую и политическую агрессию, развязанную правительством Соединенных Штатов против кубинского народа.
The OIC Contact Group noted with dismay that the Indian authorities' disrespect of holy places in Indian-held Kashmir has emerged as a particularly disturbing feature of the campaign to crush the Kashmiri people's struggle for self-determination. Контактная группа ОИК с глубокой тревогой отметила, что проявление индийскими властями неуважения к священным местам в удерживаемом Индией Кашмире стало одной из исключительно тревожных особенностей кампании по подавлению борьбы кашмирского народа за самоопределение.