The Ministry of Health had put in place an Internet-based information campaign to fight discrimination; |
Министерство здравоохранения стало осуществлять в Интернете информационную кампанию борьбы с дискриминацией; |
Regarding efforts to effectively combat extremism, xenophobia and intolerance the State will organize an information campaign in order to strengthen solidarity amongst different ethnic groups. |
Что касается мер эффективной борьбы с экстремизмом, ксенофобией и нетерпимостью, то государство проведет информационную кампанию с целью укрепления солидарности различных этнических групп. |
A partnership had subsequently been launched between the Council of Europe and the United Nations in the campaign to combat violence against women. |
Позже Совет Европы и Организация Объединенных Наций стали партнерами по проведению кампании борьбы с насилием в отношении женщин. |
Furthermore, the Cameroonian Government has continued its campaign to combat corruption and improve standards in public life, in particular by establishing a special criminal court, as well as bringing charges against other former senior Government officials. |
В том же плане продолжается кампания борьбы с коррупцией и оздоровления общественных нравов, в рамках которой, в частности, был создан специальный уголовный трибунал и были вынесены обвинительные приговоры другим бывшим высокопоставленным государственным чиновникам. |
Lessons learned from the AIDS response are now informing clinical management of diabetes in Ethiopia, while South Africa has launched an integrated testing campaign focused on HIV, high blood pressure and diabetes. |
Уроки, извлеченные из опыта борьбы со СПИДом, используются в настоящий момент при организации лечения диабета в Эфиопии, а в Южной Африке была начата кампания по проведению комплексных анализов в целях выявления ВИЧ, гипертонии и диабета. |
During the high-level meeting, the task force organized a side event on the theme to kick off the campaign for the World Day to Combat Desertification and Drought. |
В ходе совещания высокого уровня целевая группа организовала параллельное мероприятие по данной теме, которое стало отправной точкой в кампании по празднованию Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой. |
The party that is promoting a duplicitous campaign against terrorism would do better to put an end to the terrorism it perpetrates against its people. |
Стороне, ведущей лживую кампанию борьбы с терроризмом, следовало бы прекратить терроризм, акты которого она совершает в отношении своего народа. |
The event also marked the start of the 2012 campaign for World Day to Combat Desertification, with the rallying call "Don't let our future dry up". |
Это мероприятие также ознаменовало собой начало кампании 2012 года в поддержку Всемирного дня борьбы с опустыниванием под лозунгом «Не позволим источнику нашего будущего иссякнуть». |
The campaign focuses on citizen participation, non-violence and human rights, including ways to promote participation of women and persons living with disability in public life and decision-making processes. |
В рамках этой кампании основное внимание уделяется вопросам гражданского участия, борьбы с насилием и обеспечения прав человека, в том числе путем расширения участия женщин и инвалидов в общественной жизни и процессах принятия решений. |
The campaign, 20 Years - Working for Your Rights, looked back at progress made over the past 20 years, and forward at the challenges remaining. |
В рамках этой кампании, проводившейся под девизом «20 лет борьбы за ваши права», рассматривались как успехи, достигнутые за истекшие два десятилетия, так и сохраняющиеся сложности. |
During the campaign, it worked together with the Korean National Commission for UNESCO and has continued to work with UNESCO to combat poverty since that time. |
В ходе этой кампании Коалиция сотрудничала с Корейской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО и с тех пор продолжает работать вместе с ЮНЕСКО в области борьбы с нищетой. |
In August 2004, the campaign to combat gender stereotypes informed the public about the health implications of the unequal participation in sport by women and men, particularly for women's health. |
В августе 2004 года в рамках кампании борьбы с гендерными стереотипами среди населения распространялась информация о последствиях для здоровья, в частности для здоровья женщин, возникающих из-за того, что женщины и мужчины в неодинаковой степени занимаются спортом. |
A non-discrimination and equal opportunity campaign was organized, aimed at raising public awareness about the importance and significance of anti-discrimination as a social process and at promoting the competences of the Legal Representative for Gender Equality. |
Была проведена кампания за равные возможности и против дискриминации, призванная содействовать осведомленности общественности о важности и значении борьбы с дискриминацией как социального процесса, а также способствовать упрочению компетенций юридического представителя по вопросам гендерного равенства. |
Since 2013, on the occasion of the International Day of Violence against Women, DEO has launched the campaign "Recognize violence". |
С 2013 года по случаю Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин ДРВ проводит кампанию "Нет насилию". |
To combat corruption, it had instituted more rigorous anti-corruption measures and launched an unrelenting campaign to investigate and punish instances of corruption, always in accordance with the rule of law. |
В целях борьбы с коррупцией в стране были введены более строгие антикоррупционные меры и начата мощная кампания по расследованию случаев коррупции и вынесению наказаний при полном соблюдении принципа верховенства права. |
In accordance with its foreign policy priorities, Uzbekistan firmly supports efforts by the international community to stem the threat of terrorism in all its manifestations and is an active party to multilateral agreements concerning various aspects of the campaign against terrorism. |
Узбекистан в соответствии с внешнеполитическими приоритетами решительно поддерживает усилия международного сообщества по пресечению угрозы терроризма во всех его проявлениях, активно участвует в многосторонних договорах, касающихся различных аспектов борьбы с терроризмом. |
Ms. January-Bardill, while welcoming the accuracy of the State party's report, regretted that it did not contain more information about the main obstacles that France believed it faced in its anti-discrimination campaign. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, отдавая должное четкости, характеризующей доклад государства-участника, сожалеет о том, что в нем приведено мало информации об основных препятствиях, на которые Франция, по ее мнению, наталкивается в области борьбы с дискриминацией. |
From the social and political standpoint, this unit or office in the Democratic Republic of the Congo is necessary as a demonstration of justice and as part of the campaign against impunity. |
В социально-политическом плане этот филиал или отделение в Демократической Республике Конго необходим для демонстрации правосудия в действии и вписывается в рамки борьбы с безнаказанностью. |
1.9 The campaign against money-laundering and suppression of the financing of terrorism is being extended in legal terms by the drafting of the bill to prevent and suppress these illicit activities, which will soon be adopted and implemented. |
1.9 В целях юридического обоснования борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма разрабатывается закон о предупреждении и пресечении незаконной деятельности, который будет в скором времени принят и начнет осуществляться. |
With a view to informing the public about the exploitation of child labour, a 12-day national information campaign against the exploitation of child labour is conducted every year. |
В целях информирования общественности об эксплуатации детского труда ежегодно проводится Национальная информационная кампания "12 дней борьбы против эксплуатации детского труда". |
A large-scale public campaign is being conducted, the media are publishing material on the subject of non-payment of alimony by parents (103 articles published), and 36 billboards and banners have been displayed. |
Ведется широкомасштабная работа среди населения, в СМИ публикуются материалы на тему борьбы с невыполнением родительского долга (опубликованы 103 статьи), установлены 36 билбордов и баннеров. |
The case of Viet Nam's "No Early Spray" campaign represents an innovative use of communication techniques to raise awareness of issues related to the environment and poverty reduction. |
ЗЗ. Пример проводимой во Вьетнаме кампании «Никакого преждевременного опрыскивания» представляет инновационное использование информационных методов для повышения осведомленности в вопросах, касающихся окружающей среды и борьбы с бедностью. |
As a first step, we will have a national campaign to combat stigma and discrimination against people infected with HIV in Ireland, coinciding with World AIDS Day on 1 December this year. |
В качестве первого шага мы проведем 1 декабря этого года национальную кампанию по борьбе с остракизмом и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных в Ирландии, которая будет приурочена ко Всемирному дню борьбы со СПИДом. |
Because of the absolute priority that the Government currently has to give to national reconstruction and reconciliation, it has not been possible to adopt a major information campaign to combat the prejudices that lead to racial discrimination. |
Ввиду того, что на нынешнем этапе правительство должно уделять первоочередное внимание проблемам восстановления страны и национального примирения, принятие широкой программы по распространению информации в целях борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, оказалось невозможным. |
The Advisory Committee was informed that a public outreach campaign aimed at creating a climate conducive to peace and countering disinformation and hate media had been launched by UNOCI to support the peace process. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в поддержку мирного процесса ОООНКИ начала проведение кампании по информированию общественности в целях формирования условий, благоприятствующих миру, и борьбы с дезинформацией и пропагандой насилия в средствах массовой информации. |