With regard to the coordination segment, the discussions on the coordination of humanitarian assistance and on the campaign against malaria and diarrhoeal diseases had been satisfactory. |
Прения на этапе координации дали удовлетворительные результаты, в том что касается координации гуманитарной помощи, а также борьбы с малярией и диарейными заболеваниями. |
The United Nations system must play a supportive and catalytic role in mobilizing the energies and resources of all development actors - Governments, the private sector, civil society, donors and, above all, the poor themselves - in the campaign against poverty. |
Система Организации Объединенных Наций должна поддерживать и стимулировать мобилизацию усилий и ресурсов всех участников развития - правительств, частного сектора, гражданского общества, доноров и, прежде всего, самих бедных - для борьбы с нищетой. |
A special effort to develop awareness of the campaign against racism would be made on the occasion of the European year of action to combat racism. |
Дополнительные меры по пропаганде борьбы против расизма будут приняты в связи с проведением в Европе Года действий по борьбе против расизма. |
Mr. van BOVEN expressed appreciation of the quality of the report; but he drew attention to the lack of concrete examples of the implementation of the country's legislation in the campaign against racial discrimination. |
Г-н ван БОВЕН высоко оценивает качество доклада, отмечая, однако, отсутствие конкретных примеров применения национального законодательства в рамках борьбы против расовой дискриминации. |
In the context of the campaign against racial discrimination he considered it important to achieve wide dissemination of knowledge of the Convention and also of the conclusions and recommendations of the Committee. He asked whether the State party was taking action to that end. |
Г-н Шерифис говорит, что в рамках борьбы против расовой дискриминации важно обеспечить широкое распространение положений Конвенции, а также заключительных замечаний и рекомендаций Комитета, и в этой связи спрашивает, принимает ли государство-участник меры в этом направлении. |
Even before the United Nations began to take action in the campaign against impunity, non-governmental organizations, as has been seen, played a pioneering role and began to trace out a strategy for action. |
Еще до того, как Организация Объединенных Наций выступила с инициативами в области борьбы с безнаказанностью, неправительственные организации, как было показано, играли роль первопроходцев и заложили основы стратегии действий. |
Within the framework of the campaign against ethnic discrimination, measures were also being taken in the field of housing and, in particular, low-cost housing which posed a very severe problem in some districts of Helsinki. |
В рамках борьбы против этнической дискриминации предпринимаются также меры в сфере обеспечения жильем и, в частности, социальным жильем, нехватка которого проявляется особенно остро в ряде городских районов Хельсинки. |
As reflected in the report, the Committee invited those organizations to continue and intensify their campaign against the evils and dangers of colonialism, as well as their support for all colonial peoples. |
Как видно из доклада, Комитет призвал эти организации продолжать и активизировать свою кампанию борьбы против зол и опасностей, присущих колониализму, а также свою поддержку всех колониальных народов. |
The campaign against land degradation, in particular in arid regions, is now clearly identified with the drive against poverty and for development, the major objective being to achieve food security and ecological security. |
Борьба с деградацией почв, особенно в засушливых районах, безусловно, неотделима от борьбы с нищетой и процесса развития, и одной из ее важнейших задач является обеспечение продовольственной и экологической безопасности. |
The Office has launched a public awareness campaign in over a dozen countries of asylum in Europe, North America and Latin America in order to combat racism and xenophobia and sensitize people to the plight of refugees. |
Управление развернуло более чем в 12 странах убежища в Европе, Северной Америке и Латинской Америке кампанию по повышению осведомленности общественности в целях борьбы с расизмом и ксенофобией и распространения среди людей сведений о бедственном положении беженцев. |
To help the Government counter xenophobia, UNHCR has been a catalyst in the Roll Back Xenophobia campaign, which was launched in December 1998 in cooperation with many local NGOs and government agencies. |
С целью оказания помощи правительству в деле борьбы с ксенофобией УВКБ активно участвует в проведении кампании по борьбе с проявлениями ксенофобии, которая была начата в декабре 1998 года в сотрудничестве со многими местными НПО и правительственными учреждениями. |
They also asked the United Nations to organize a campaign to increase awareness of efforts to combat the uncontrolled traffic in arms, along the lines of the campaigns waged against chemical weapons and anti-personnel mines. |
Кроме того, они высказались за проведение Организацией Объединенных Наций информационной кампании по вопросам борьбы с неконтролируемой торговлей оружием по примеру кампаний, проводившихся в связи с химическим оружием и противопехотными минами. |
To this end we urge all our partners in the anti-drug campaign to resist the temptation to withdraw or to relocate critical resources, but rather to maintain strength in all quarters in this fight. |
В этой связи мы настоятельно призываем всех наших партнеров в рамках кампании по борьбе с наркотиками не поддаваться искушению отступить или переключить критически важные ресурсы, а, наоборот, продолжать наступление на всех участках этой борьбы. |
Regarding the institutions established, we have created a police division for narcotics and drugs, an inter-ministerial committee for the anti-drug campaign, a national office for narcotics and a training unit to combat drugs in Africa that serves the entire subregion. |
В числе созданных учреждений можно отметить отдел полиции по наркотикам и медикаментам, межминистерский комитет по проведению кампании по борьбе с наркотиками, государственное управление по наркотическим средствам и группу по подготовке специалистов в сфере борьбы с наркотиками в Африке, которая обслуживает весь субрегион. |
I can assure the Assembly that our relations with other countries involved in the anti-drug campaign are getting better and better, imbued with sincerity, frankness and the common will to work with determination. |
Я могу заверить Ассамблею в том, что наши отношения с другими странами, которые проводят кампанию борьбы с наркотиками, постоянно улучшаются, они проникнуты искренностью, откровенностью и общим желанием работать в этом направлении со всей решимостью. |
In this context, it has deliberately made the campaign against organized crime, juvenile delinquency and the abuse and illicit trafficking of drugs and psychotropic substances one of its priorities. |
В этом контексте правительство не случайно уделяет первостепенную важность кампании борьбы с организованной преступностью, преступностью среди малолетних, а также наркоманией и незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ. |
With regard to the campaign for European Year against Racism, and in particular the authors' competition organized by the Ministry of the Interior (para. 110), it would be interesting to know the results of the competition. |
В связи с кампанией, проводимой в рамках Европейского года борьбы против расизма, и, говоря более конкретно, литературным конкурсом, организованным министерством внутренних дел (пункт 110), было бы полезно получить краткий обзор результатов этого конкурса. |
UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. |
ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
The United Nations Secretary-General has made a personal commitment to leading the campaign against HIV/ AIDS in Africa, working with African Governments, bilateral and multilateral donors, individual businessmen, the pharmaceutical industries and foundations to put in place a global strategy to fight the pandemic. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций лично взял на себя обязательство возглавить кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, действуя вместе с африканскими правительствами, двусторонними и многосторонними донорами, отдельными бизнесменами, представителями фармацевтической промышленности и фондами, с тем чтобы выработать глобальную стратегию борьбы с этой пандемией. |
The Task Force developed the UNMEE HIV/AIDS Programme, which aims at promoting an awareness and prevention campaign and developing further cooperation between UNMEE and the Eritrean Defence Forces to combat the spread of HIV/AIDS. |
Специальная группа разработала программу МООНЭЭ борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая призвана содействовать проведению кампании по распространению информации и профилактике, а также способствовать расширению сотрудничества между МООНЭЭ и эритрейскими силами обороны в борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Many political parties participated in the parliamentary elections, including parties that were prohibited during the period of confrontation, and some of them successfully overcame all the ups and downs of the political campaign and today are represented in the highest legislative body. |
В процессе выборов в парламент участвовали многие политические партии, в том числе и запрещенные в период противостояния, а некоторые из них успешно преодолели все перипетии политической борьбы и сегодня представлены в высшем законодательном органе. |
There was a linkage between the illicit traffic in small arms and light weapons and the trafficking of narcotic drugs, and his country was in the forefront of the campaign against the latter. |
Существует связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконным оборотом наркотиков, и его страна находится на передовой линии борьбы с наркоторговлей. |
The creation in some of those States of national structures to coordinate the campaign against the proliferation of small arms and of committees to follow up the Committee's recommendations; |
создание в ряде из них национальных структур по координации борьбы с распространением стрелкового оружия и комитетов по контролю за осуществлением рекомендаций Консультативного комитета; |
The responsibility of the international community is very clear, as is the responsibility of the Security Council, particularly in the light of this campaign against international terror. |
Ответственность, лежащая на международном сообществе, и ответственность, лежащая на Совете Безопасности, не вызывает сомнения, особенно в свете борьбы с международным терроризмом. |
The Government of Colombia is committed to the world campaign against international terrorism in all its forms and has therefore supported the measures that the international community has considered appropriate to take in various fields. |
Поскольку правительство Колумбии полностью привержено делу борьбы в масштабах всего мира с международным терроризмом во всех его проявлениях, оно поддерживает меры, которые международное сообщество сочло целесообразным принять в различных областях. |