Look, I'm sorry to ramble on like this. I don't know who else to call. |
Прости, что так звоню, но я не знала к кому обратиться. |
I'm back up to completely panicked, and I don't know who else to call. |
Я опять в полной панике и не знаю, к кому еще обратиться. |
Oliver, we need help, and there's one other person we can call - |
Оливер, нам нужна помощь, есть только один человек, к которому мы можем обратиться |
Should you have any questions, please call the 24-hour Customer Support Service of PRAVEX-BANK by phone: 0 (in Kyiv), 0-800-500-450 (free from fixed-line phones in Ukraine). |
При возникновении вопросов Вы можете обратиться по телефонам круглосуточной службы поддержки клиентов-держателей платежных карт ПРАВЭКС-БАНКА: 0-800-500-450 (бесплатно со стационарных телефонов по Украине), (в г. Киеве). |
You guys need to, you know, call the president and get him to... take action. |
И вы должны, ну... знаете, обратиться к президенту и заставить его... принять меры. |
Paragraph 3 should now read as follows: "Decides to call firmly and unequivocally upon all States to recognize no Government other than that of the Constitutional President, Mr. José Manuel Zelaya Rosales". |
Пункт З следует читать: «Постановляет обратиться ко всем государствам с твердым и категорическим призывом не признавать никакое другое правительство, которое не сформировано конституционным президентом Мануэлем Селайей Росалесом». |
We would also see merit in the idea of a panel of experts on which the United Nations Secretary-General could call, when mandated by the Security Council, to carry out specific verification tasks. |
Мы также понимаем преимущества наличия группы экспертов, к которой мог бы обратиться Генеральный секретарь для выполнения конкретных задач в области контроля при наличии соответствующего мандата Совет Безопасности. |
The Preparatory Committee should also reiterate the call made to States in the Final Document of the 2000 Review Conference to bring the required comprehensive safeguards agreements into force and to honour their NPT and IAEA safeguards commitments fully. |
Подготовительному комитету следует также вновь обратиться к государствам с призывом, содержащимся в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, ввести в действие соглашения о необходимых всеобъемлющих гарантиях и в полной мере выполнять свои обязательства в отношении гарантий ДНЯО и МАГАТЭ. |
And what should I call you? |
А как мне тебя называть, если мне надо будет к тебе обратиться? |
We feel justified in making this call, because our overseas Filipinos contribute tremendously to the economies of the petroleum-exporting countries. |
Мы чувствуем себя вправе обратиться с подобным призывом, потому что работающие за границей филиппинцы вносят огромный вклад в экономику стран-экспортеров нефти. |
However, the same call should be made on all allies to the Congolese parties involved in the crisis. |
Однако с таким же призывом необходимо обратиться ко всем союзникам конголезских сторон, втянутых в этот конфликт. |
For larger deals and volumes, please contact our customer support desk at or call us. |
В случае больших сделок и объемов просим обратиться в наш отдел обслуживания клиентов по адресу или позвонить нам. |
I call your attention to the events of November 16. |
Я прошу тебя обратиться в памяти к событиям 16-го ноября. |
Unfortunately, this call could not be expressed as strongly as we had wished. |
К сожалению, мы не можем обратиться с этим призывом в той настоятельной форме, в какой нам хотелось бы это сделать. |
It is imperative that all offensive military operations cease forthwith and I recommend that the Security Council renew its urgent call in this sense. |
Все наступательные военные операции должны быть немедленно прекращены, и я рекомендую Совету Безопасности вновь обратиться с настоятельным призывом по этому вопросу. |
Last but not least, I would like to repeat the call I made in Port-au-Prince for everyone in Haiti to help UNMIH help the Haitian people. |
Наконец, но не в последнюю очередь, я хотел бы вновь обратиться ко всем в Гаити с призывом, который я сделал в Порт-о-Пренсе относительно того, чтобы содействовать МООНГ в ее деятельности по оказанию помощи гаитянскому народу. |
The Preparatory Committee may wish to reiterate this call and invite the above-mentioned bodies to be actively involved in preparing for the special session. |
Подготовительный комитет, возможно, пожелает вновь обратиться с таким призывом и предложить вышеупомянутым организациям принять активное участие в подготовке к специальной сессии. |
Confronted as we are by financial, political and contextual predicaments, allow me to conclude with a final call. |
Поскольку мы сталкиваемся с трудностями финансового, политического и контекстуального характера, позвольте мне в заключение обратиться с последним призывом. |
These also contain the number of the hotline which the worker can call in complete confidentiality to ask for advice or help regarding his situation. |
Кроме того, в брошюрах указывается также номер «горячей линии», по которому трудящийся может позвонить на условиях полной конфиденциальности и обратиться за советом или помощью в связи с его положением. |
It also noted several other challenges for the Congo but was encouraged by the country's pledge to seek technical assistance from the Human Rights Council to address them and Ghana supported this call. |
Она также отметила ряд других проблем, с которыми сталкивается Конго, но выразила удовлетворение в связи с обещанием этой страны обратиться в Совет по правам человека с просьбой об оказании технической помощи в целях их решения, и поддержала это обращение. |
Just, you know, so I know it when you call. |
Знаешь, это лишь чтобы знать, как к тебе обратиться, когда ты позвонишь. |
It was sweet of you to... to call an old man for his advice, Tom. |
Было мило с твой стороны... позвонить старому человеку и обратиться за советом, Том. |
In this context, we would like to renew this call, and we hope that we can make progress and convene such a conference as soon as possible. |
В этой связи мы хотели бы вновь обратиться с этим призывом и выразить надежду на то, что нам удастся добиться прогресса в этой области и в ближайшем будущем провести такую конференцию. |
Here, in this forum, we should like to call once again for an intensification of the preparatory work in all areas on which agreements must be reached. |
Здесь, на этом форуме, мы хотели бы вновь обратиться с призывом к активизации усилий в подготовительной работе во всех областях, в которых должны быть достигнуты договоренности. |
In conclusion, I call once again for a serious examination of the situation in north-eastern Central African Republic on the basis of a regional approach. |
В заключение я хотел бы еще раз обратиться с призывом серьезно изучить ситуацию в северо-восточной части Центральноафриканской Республики на основе регионального подхода. |