| She informed the Working Group of her intention to call also on non-governmental organizations to make their comments on specific elements. | Она информировала Рабочую группу о своем намерении обратиться также к неправительственным организациям с предложением высказать их замечания в отношении конкретных элементов. |
| At any time they can call the police or Ministry hotlines for help. | В любой момент они могут обратиться за помощью, позвонив в полицию или телефонную службу министерства. |
| Workers who believe that they are not receiving the minimum wage can call a confidential helpline. | Работники, которые, по их мнению, не получают минимальную заработную плату, могут обратиться в конфиденциальную телефонную службу помощи. |
| NSA is who you want to call. | Тебе следует обратиться в агентство национальной безопасности. |
| I think it's time that we call our friends, who will handle this matter more satisfactorily. | Думаю настало время обратиться к нашим друзьям, которые разберутся с этим более надлежащим образом. |
| And would you call it to his face | И смог бы ты обратиться к Нему по имени? |
| I think you should just call the police. | Думаю, вам нужно просто обратиться в полицию. |
| It is also suggested that a call be made to Members and other relevant stakeholders for financial and in-kind support for the implementation of the programme. | Также предлагается обратиться к членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам с призывом оказывать финансовую и иную поддержку для осуществления программы. |
| So he should know who to call | Он должен знать, к кому обратиться. |
| Sensible thing would be call the Old Bill, tell 'em what happened and throw ourselves on their mercy. | Разумным ходом было бы обратиться в полицию, рассказать всё, что случилось, и уповать на их милость. |
| So it was Paul Spector who suggested you call the police about your husband's behaviour? | Так это Пол Спектор предложил Вам обратиться в полицию по поводу поведения вашего мужа? |
| I don't know what to call you... workmen, comrades, workers... | Я не знаю, как к вам обратиться. |
| Shouldn't you call a doctor? | Может, вам обратиться к врачу? |
| In order to use ncurses functions and variables in your programs, you have to call the function initscr. | Для того, чтобы использовать функции и переменные ncurses в своих программах, вы должны обратиться к функции initscr. |
| In the same manner, you should call endwin when you are done with ncurses. | Очень похожим образом, вам следует обратиться к функции endwin, когда работа с ncurses закончена. |
| So why don't you just call the police? | Так почему бы вам просто не обратиться в полицию? |
| I'd be forced to call the FBI, the NSA, and the DNl's office. | Мне придётся обратиться в ФБР, АНБ, и офис директора Национальной разведки. |
| Did you tell her to call the police? | Вы сказали ей обратиться в полицию? |
| Maybe you should call in sick. | Может, тебе к врачу обратиться? |
| They cannot call the outside world to their aid and their captors and interrogators presume they are insulated from external interference. | Они не могут обратиться за помощью к окружающим, и лица, задержавшие их и проводящие допрос, считают, что они изолированы от какого-либо вмешательства извне. |
| They had had to call in the army in support and, in the ensuing clash, three people had been killed. | Она была вынуждена обратиться к армии за подкреплением, и в последовавшем столкновении погибли три человека. |
| It was suggested that a separate call be sent for delegations to express their wishes for target countries and sectors of the chemical industry to be visited. | Было предложено обратиться отдельно к делегациям, с тем чтобы они высказали свои пожелания в отношении посещения конкретных стран и отраслей химической промышленности. |
| It is unfortunate that, in its bicentennial year, Haiti had to call again on the international community to help it overcome a serious political and security situation. | Вызывает сожаление тот факт, что в год, когда Гаити празднует свое двухсотлетие, этой стране вновь пришлось обратиться к международному сообществу с просьбой помочь ей преодолеть серьезную политическую ситуацию и проблемы в области безопасности. |
| The hearings had allowed them to call directly on the Government and civil society for policy guidelines, and had enabled the Government to respond appropriately. | Эти слушания предоставили им возможность напрямую обратиться к правительству и гражданскому обществу с просьбой выработать стратегические руководящие принципы, а также позволили правительству надлежащим образом на них отреагировать. |
| Smithsonian institute, how may I direct your call? | Смитсоновский институт, кому мне следует обратиться? |