Successive government administrations of Liberia have over the years established control over approximately 30 to 40 commercial operations, which are supposed to be supervised by the Bureau of State Enterprises. |
Сменявшие друг друга правительства Либерии установили за прошедшие годы контроль над примерно 30 - 40 коммерческими операциями, надзор за которыми должно осуществлять Бюро по делам государственных предприятий. |
The Panel has never found any indication that would suggest culpability of the Liberian International Shipping and Corporate Registry (LISCR), the privately owned United States-based operating agent of Liberia's Bureau of Maritime Affairs. |
Группа не нашла каких-либо фактов, которые свидетельствовали бы о виновности Либерийского международного судового и корпоративного регистра (ЛМСКР) - частного, базирующегося в Соединенных Штатах Америки оперативного агента Бюро по морским делам Либерии. |
Funds were provided to an NGO, the Bureau international catholique de l'enfance, for training social workers, lawyers and others on issues relating to juvenile justice and child rights. |
Неправительственной организации «Международная католическое бюро по защите детей» были выделены средства для подготовки социальных работников, адвокатов и других лиц по вопросам, связанным с правосудием по делам несовершеннолетних и правам детей. |
The current budget of the Women's Affairs Bureau, 0.0065 per cent of the national budget, was adequate and did not seem to imply any underfunding of women's programmes. |
Текущий бюджет по делам женщин составляет 0,065 процента от национального бюджета и является достаточным и не подразумевает недостаточного финансирования женских программ. |
Mr. Oueslati Brahim, Director of the Young Persons' Information Bureau, Ministry of Youth and Children |
Г-н Уэслати Брахим, Директор Отдела молодежной информации, Министерство по делам молодежи и детства |
The National Family Bureau, in particular, actively promoted various programmes and projects designed to respond better to the main needs of young people, by giving them a greater opportunity to participate in the country's social development. |
В частности, Национальный секретариат по делам семьи активно развивает различные программы и проекты, направленные на более полное удовлетворение основных потребностей молодых людей и предоставление им еще больших возможностей для участия в социальном развитии страны. |
Therefore, the Immigration Bureau of the Ministry of Justice has been providing its officials with appropriate lectures to enhance their knowledge and ability at every possible opportunity such as training courses. |
Поэтому отдел по делам иммиграции министерства юстиции проводит для своих сотрудников соответствующие лекции с целью совершенствования их знаний и навыков при каждой удобной возможности, в частности, в рамках учебных курсов. |
The Bureau of Women's Affairs in its efforts toward gender mainstreaming on issues on violence against women and girls pursued several programmes and initiatives. |
Бюро по делам женщин, стремясь актуализировать решение проблемы гендерного насилия в связи с ростом насилия в отношении женщин и девушек, выступило с рядом программ и инициатив. |
The Immigration, Citizenship and Passport Division of the Ministry of National Security has indicated that at the appropriate juncture, input from the Bureau of Women's Affairs will be invited so that these or any other gender related issues may be satisfactorily addressed. |
Отдел по вопросам иммиграции, гражданства и выдачи паспортов Министерства национальной безопасности указал, что в соответствующее время Бюро по делам женщин будет предложено представить свои соображения в этой связи, чтобы можно было надлежащим образом учесть эти и другие гендерные аспекты при решении упомянутых вопросов. |
Additionally, the Bureau of Women's Affairs has been involved in public education on the issue and is providing training for some companies in the private sector, especially those in the hotel industry. |
Кроме того, Бюро по делам женщин проводит просветительскую работу среди населения по данной проблеме и организует соответствующие подготовительные курсы для некоторых компаний частного сектора, особенно в сфере гостиничного обслуживания. |
Source: Macao Pension Fund and Public Administration and Civil Bureau, 2002. Private sector |
Источник: Пенсионный фонд Макао и Бюро по делам государственных органов и гражданским вопросам, 2002 год. |
The Male Desk was also established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. |
Кроме того, Отдел по делам мужчин будет заниматься вопросами расширения целевой аудитории и привлечения мужчин к участию в решении гендерных проблем. |
The Bureau of Women's Affairs participates in the National Minimum Wage Advisory Commission and makes recommendations regarding the appropriate minimum wage in terms of pay and conditions of work. |
Бюро по делам женщин взаимодействует с Национальной консультативной комиссией по минимальной заработной плате и разрабатывает соответствующие рекомендации в отношении размера выплат и условий труда. |
Yasin Qadi* requested the Administrative Cases Bureau, the highest reviewing body for challenges to Cabinet decisions, to reconsider its decision of 22 February 2007 upholding the freezing of his assets. |
Ясин Кади обратился в Бюро по административным делам, являющееся высшей инстанцией по рассмотрению апелляций на решения кабинета министров, с просьбой пересмотреть вынесенное кабинетом 22 февраля 2007 года решение, подтвердившее правомерность замораживания его активов. |
The Canadian Competition Bureau, in particular, was able to capitalize on its long-standing cooperative agreements and years of actual coordination in cartel matters with the United States Department of Justice to carry out its investigation successfully. |
В частности, канадское Бюро по вопросам конкуренции смогло воспользоваться своими давними соглашениями о сотрудничестве и многолетним опытом фактической координации по делам о картелях с Министерством юстиции США и успешно провести свое расследование. |
In February 2009, for instance, the Bureau of Refugees in the United States State Department announced that it had allocated "asylum rights" for 10,000 Eritrean youth who might desert the national service. |
Так, например, в феврале 2009 года Бюро по делам беженцев государственного департамента Соединенных Штатов объявило о том, что было принято решение о предоставлении «права на убежище» 10000 молодых эритрейцев, которые захотят уйти с национальной государственной службы. |
In 2009, the Internal Affairs Bureau of the Police, comprising three female officers, was established to hear, investigate and address public complaints against arbitrary arrest and detention, excessive use of force and corruption practices of police. |
В 2009 году было создано Полицейское бюро по внутренним делам в составе трех офицеров-женщин для заслушивания, расследования и рассмотрения жалоб населения на произвольные аресты и содержание под стражей, чрезмерное применение силы и коррупцию в рядах полиции. |
According to UNCT, strategic plans were adopted in 2009 by the Ministry of Justice, the judiciary, the Liberian National Police and the Bureau of Corrections and Rehabilitation. |
Согласно СГООН в 2009 году были приняты стратегические планы Министерством юстиции, судебным ведомством, Либерийской национальной полицией и Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации. |
The Government of the Bahamas has made every effort to empower the Bureau of Women's Affairs through the provision of a budgetary allocation. |
Правительство Багамских Островов прилагает все усилия для повышения роли Бюро по делам женщин и с этой целью предусматривает выделение для него бюджетных ассигнований. |
The Bureau of Women's Affairs uses workshops, public forums, talk shows, exhibitions, poster contests among school age children and public service announcements (PSAs) as a means to raise awareness of violence against women. |
Бюро по делам женщин использует в качестве средства улучшения понимания населением серьезности борьбы с насилием в отношении женщин проведение рабочих совещаний, общественных форумов, ток-шоу, выставок, конкурсов на лучший плакат среди школьников и показ роликов социальной рекламы. |
The Bureau of Women's Affairs and other related agencies will continue to educate the public of these provisions in an effort to encourage compliance with the law. |
Бюро по делам женщин и другие соответствующие организации будут и далее вести работу по ознакомлению населения с положениями этого закона в целях поощрения его соблюдения. |
Director, Bureau of the United Nations & Americas, Ministry of State |
Директор, бюро по делам Организации Объединенных Наций и американских государств, государственный департамент |
As a part of its ongoing efforts to eliminate gender-based discrimination, it had even added a Male Desk in the Bureau of Women's Affairs in 2009. |
В рамках своих продолжающихся усилий по ликвидации гендерной дискриминации в 2009 году Ямайка даже учредила Отдел по работе с лицами мужского пола в Бюро по делам женщин. |
In this regard, the Government has pledged, inter alia, to enhance the Bureau of Women's Affairs to a Department, strengthening human and financial capacities, as well as to submit a National Gender Policy to Cabinet by the end of 2012. |
В связи с этим правительство постановило, среди прочего, преобразовать Бюро по делам женщин в соответствующий департамент, укрепив его кадровый и финансовый потенциал, а также представить Кабинету Национальную гендерную политику к 2012 году. |
The partnership between the Bureau of Women's Affairs and The Crisis Centre (a NGO) established the Crisis Centre as a focal point for victims of trafficking in persons. |
Бюро по делам женщин в партнерстве с Центром по кризисным ситуациям (НПО) учредило Антикризисный центр в качестве контактного пункта для жертв торговли людьми. |