| While going there, they met two Pakistani citizens who were students at the Technical University of Budapest. | По дороге они встретили двух граждан Пакистана, обучавшихся в Университете технических наук в Будапеште. |
| In December 1994, I attended the summit meeting of OSCE at Budapest. | В декабре 1994 года я присутствовал на встрече ОБСЕ на высшем уровне в Будапеште. |
| The Code of Conduct currently being reviewed in Budapest is a singular strength of the CSCE. | Кодекс поведения, обзор которого проводится в настоящее время в Будапеште, представляет собой уникальную опору СБСЕ. |
| That same spirit remains constant today in Budapest. | Тот же дух остается непоколебимым и сегодня в Будапеште. |
| The Budapest Summit, in our view, presents an opportunity for progress in resolving this conflict. | По нашему мнению, Совещание на высшем уровне в Будапеште предоставляет возможность добиться успеха в урегулировании этого конфликта. |
| The Nordic countries firmly believe that the CSCE should continue to develop its specific characteristics at the ongoing Budapest conference. | Страны Северной Европы твердо уверены в том, что СБСЕ должно по-прежнему развивать свои специфические характеристики на проходящей сейчас в Будапеште конференции. |
| The next meeting of Heads of State or Government of the participating States of the CSCE will take place in three weeks in Budapest. | Следующая встреча глав государств или правительств стран - участниц СБСЕ состоится через три недели в Будапеште. |
| Born in 1932, in Budapest. | Родился в 1932 году в Будапеште. |
| This paper analyses the cases of Bratislava, Budapest and Ljubljana. | В настоящем документе содержится анализ положения в Братиславе, Будапеште и Любляне. |
| When I was a child growing up in Budapest. | Мне её пели в детстве, когда я жил в Будапеште. |
| In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. | В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
| In Budapest some district governments also use a share of the privatization revenue to help finance the renewal of condominiums. | В Будапеште администрации некоторых округов также используют часть поступлений от приватизации для содействия финансированию проектов обновления кондоминиумов. |
| The workshop on land markets took place in Budapest (Hungary) from 30 November to 2 December 1998. | Рабочее совещание по рынкам земли состоялось 30 ноября - 2 декабря 1998 года в Будапеште (Венгрия). |
| In Budapest, the local authority is allowed to set the rents in its buildings. | В Будапеште местной власти разрешено устанавливать размер арендной платы в принадлежащих ей зданиях. |
| This is very clearly reflected in the current situation of new homeowners in formerly public housing in Bratislava, Budapest and Ljubljana. | Наглядным примером этого является положение новых домовладельцев в Братиславе, Будапеште и Любляне, где прежде существовал государственный жилищный фонд. |
| OSCE also reported that the Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security had been adopted at Budapest in December 1994. | ОБСЕ сообщила также, что в декабре 1994 года в Будапеште был принят Кодекс поведения, касающийся военно-политических аспектов безопасности. |
| A workshop on land markets will take place in Budapest from 30 November to 2 December 1998. | С 30 ноября по 2 декабря 1998 года в Будапеште пройдет рабочее совещание по земельным рынкам. |
| That report had been addressed to the AVH headquarters in Budapest. | Этот документ был направлен в центральное управление СГБ в Будапеште. |
| In the great cities, especially in Budapest, the share of the railway should increase as well. | В крупных городах, особенно в Будапеште, следует также повысить долю рельсового транспорта. |
| The data would be updated and maintained by technicians at the Project Central Offices of TEM and TER in Warsaw and Budapest, respectively. | Данные будут обновляться и обрабатываться техническими специалистами в центральных управлениях проектов ТЕА и ТЕЖ в Варшаве и Будапеште, соответственно. |
| In 1993 the Association held its first European regional conference in Budapest (2-5 October). | В 1993 году Ассоциация провела в Будапеште (2-5 октября) свою первую Европейскую региональную конференцию. |
| Regional meetings were held in Caracas, Kathmandu, Tunis, Bangkok, Addis Ababa and Budapest. | В Каракасе, Катманду, Тунисе, Бангкоке, Аддис-Абебе и Будапеште были проведены региональные совещания. |
| ECE also provides support to the environmental centres in Budapest and Warsaw, which use local professionals. | ЕЭК также оказывает поддержку расположенным в Будапеште и Варшаве центрам по вопросам окружающей среды, которые используют местных специалистов. |
| She is represented by the European Roma Rights Center, a non-governmental organization based in Budapest. | Она представлена Европейским центром по защите прав народности рома - неправительственной организацией, базирующейся в Будапеште. |
| The Deputy High Commissioner emphasized the achievements of UNHCR's internal reform process, including the establishment of a service centre in Budapest. | Заместитель Верховного комиссара привлек внимание к достижениям УВКБ в процессе проведения внутренних реформ, включая создание Центра по обслуживанию в Будапеште. |