The new Career Management Support Service also became operational as at 1 July 2009 and is collaborating closely with the Global Learning Centre in Budapest to identify person-specific training. |
1 июля 2009 года приступила к работе новая Служба поддержки развития карьеры, которая тесно взаимодействует с Глобальным учебным центром в Будапеште в определении видов профессиональной подготовки для конкретных работников. |
UN-HABITAT also has seven liaison and information offices (in Beijing, Brussels, Budapest, Chennai, Geneva, Moscow and New York). |
ООН-Хабитат также имеет несколько отделений по связи и информационных отделений (в Пекине, Брюсселе, Будапеште, Ченнае, Женеве, Москве и Нью-Йорке). |
Regional meetings were held in Pretoria, Ottawa, Macao, Budapest, San José and Cairo, with a seventh due in Oslo in November 2001. |
Региональные совещания были проведены в Претории, Оттаве, Макао, Будапеште, Сан-Хосе и Каире; седьмое совещание планируется провести в Осло в ноябре 2001 года. |
The host country will inform the pre-registered participants about the venue of the workshop in Budapest, possible hotel accommodation and boarding at preferential rates. |
Принимающая страна информирует зарегистрированных участников о месте проведения рабочего совещания в Будапеште, возможном размещении участников в отелях и питании по льготным ценам. |
To enable the implementation of the drug control conventions, a legal workshop for Danube Basin and central European countries was organized by UNDCP in Budapest in June 2001. |
В целях содействия в осуществлении конвенций по контролю над наркотиками ЮНДКП провела в июне 2001 года в Будапеште юридический семинар для стран бассейна Дуная и центральноевропейских стран. |
Participants wishing to extend their stay after the workshop and exercise in Budapest may wish to take advantage of the special rates that have been negotiated by the organizers at the following hotels. |
Участники, пожелавшие продлить свое пребывание в Будапеште после рабочего совещания и учений, возможно, пожелают воспользоваться специальными тарифами, о которых организаторы договорились со следующими гостиницами. |
UNICEF representatives said that six regional consultations would be held from October to the end of November 2001 in Washington D.C., Bangkok, Casablanca, Dhaka, Montevideo and Budapest. |
Представители ЮНИСЕФ сообщили, что в период с октября по конец ноября 2001 года в Вашингтоне, округ Колумбия, в Бангкоке, Касабланке, Дакке, Монтевидео и Будапеште состоятся шесть региональных консультаций. |
The text will be submitted for consideration and adoption by the Diplomatic Conference envisaged to be held, on the invitation of the Government of Hungary, in Budapest from 21 February to 1 March 2000. |
Этот текст будет представлен для рассмотрения и принятия Дипломатической конференцией, которую по приглашению правительства Венгрии планируется провести в Будапеште 21 февраля - 1 марта 2000 года. |
April 2001: Seminar organized in Budapest by Hungary and Canada on international embargoes and sanctions in relation to small arms and light weapons; |
апрель 2001 года: семинар, организованный в Будапеште Венгрией и Канадой по вопросу о международных эмбарго и санкциях на поставки стрелкового оружия и легких вооружений; |
It acknowledged the work done by the two Regional Coordinating Centres, in Budapest and Warsaw, to assist countries with economies in transition in implementing the Convention during their six years of activity. |
Конференция Сторон выразила признательность за работу, проделанную двумя Региональными координационными центрами, расположенными в Будапеште и Варшаве, по оказанию помощи странам с переходной экономикой в осуществлении Конвенции в течение шестилетнего периода их деятельности. |
Through the International Law Enforcement Academies (ILEAs) in Bangkok, Budapest and Gaborone, the United States assists countries and regions in improving their institutional capacity to deter weapons trafficking through more effective enforcement mechanisms. |
Действуя через международные правоохранительные академии (МПОА) в Бангкоке, Будапеште и Габороне, Соединенные Штаты оказывают странам и регионам помощь в наращивании их организационного потенциала, позволяющего препятствовать незаконному обороту оружия с помощью более эффективных правоприменительных механизмов. |
Eleven States signed the Budapest Convention on that occasion: Belgium, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Hungary, Netherlands, Portugal, Slovakia and Switzerland. |
По этому случаю в Будапеште конвенцию подписали следующие 11 государств: Бельгия, Болгария, Венгрия, Германия, Нидерланды, Португалия, Словакия, Франция, Хорватия, Чешская Республика и Швейцария. |
The Agreement with the Government of Hungary on Cooperation in the Fight against Terrorism, Drug Trafficking and Organized Crime, signed at Budapest on 21 April 1996, had not been submitted for ratification. |
Соглашение с правительством Венгрии о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, оборотом наркотиков и организованной преступностью, подписанное в Будапеште 21 апреля 1996 года, не было представлено для ратификации. |
In support of the preparatory process leading up to the comprehensive review, a further meeting of the Expert Group on Finance for Sustainable Development is planned to be held in 2001 at Budapest. 5. |
Для содействия процессу подготовки к проведению всеобъемлющего обзора будет организовано еще одно совещание Группы экспертов по финансовым вопросам в контексте устойчивого развития, которое планируется провести в 2001 году в Будапеште. |
A decision to step up the activities of CSCE in connection with the Armenian-Azerbaijani Nagorny Karabakh conflict was adopted in December 1994 at the CSCE Summit in Budapest. |
В декабре 1994 года на саммите СБСЕ в Будапеште было принято решение об интенсификации действий СБСЕ в связи с армяно-азербайджанским нагорно-карабахским конфликтом. |
Accordingly, necessary facilities were established in seven regions of the country and in Budapest in the first half of 2005 within the framework of the pilot project "Regional Crisis Management Network". |
Соответственно, в первой половине 2005 года в рамках опытного проекта "Региональная сеть управления кризисными ситуациями" в семи регионах страны и Будапеште были созданы необходимые объекты. |
The attorney from the European Roma Rights Centre in Budapest focused her presentation on the Roma people and the essential components which should be included in an effective national action plan. |
Юрисконсульт из Европейского центра по защите прав рома, базирующегося в Будапеште, посвятила свое выступление народности рома и основным элементам, которые следует включать в эффективный национальный план действий. |
Further information regarding the TEM Master Plan can be found on the UNECE website: In the reporting period, collaboration with the TER Project Central Office in Budapest, established in 1991, continued. |
Дальнейшая информация о генеральном плане ТЕА содержится на вебсайте ЕЭК ООН: . В отчетный период продолжалось сотрудничество с Центральным управлением Проекта ТЕЖ, учрежденным в 1991 году в Будапеште. |
The suggestion by the Working Party on Technical Harmonization and Standardization of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to hold a joint workshop this autumn in either Budapest or Warsaw, was presented by the secretariat. |
Секретариат представил предложение Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства о проведении совместного рабочего совещания предстоящей осенью либо в Будапеште, либо в Варшаве. |
Further work on both working-time measurement and on the ageing labour force will be undertaken in the context of the seventh meeting of the Paris Group scheduled to be held from 15 to 17 May 2006 in Budapest. |
Дальнейшая работа по вопросам измерения рабочего времени и старения экономически активного населения будет проводиться в контексте седьмого совещания Парижской группы, провести которое намечено 15-17 мая 2006 года в Будапеште. |
The project is supported by the European Union and the International Renaissance Fund and coordinated by the European Roma Rights Centre in Budapest. |
Он поддерживается Европейским Союзом, Международным фондом "Возрождение" и координируется Европейским центром защиты прав ромов в Будапеште. |
That is why the recent announcement by George Soros at the Central European University in Budapest of the creation of a well-funded Initiative for New Economic Thinking (INET) to help support these is so exciting. |
По этой причине недавнее заявление Джорджа Сороса в Центральном европейском университете в Будапеште о создании хорошо финансируемой Инициативы по новому экономическому мышлению (INET), чтобы их поддержать, вызвало такой интерес. |
Three new project proposals on needs assessment and capacity-building have been formulated for the region, and a new GRID centre was opened within the Ministry of the Environment at Budapest. |
Для этого региона разработано три новых проектных предложения об оценке потребностей и создании потенциала, и в Будапеште был открыт центр ГРИД при Министерстве окружающей среды. |
The Centre participated in a seminar on anti-corruption strategies for the countries of eastern and central Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), held at Budapest in April 1997. |
Центр участвовал в работе семинара по стратегиям борьбы с коррупцией для стран Восточной и Центральной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ), который проводился в Будапеште в апреле 1997 года. |
In this respect, countries should work with the two Regional Coordinating Centres established in Budapest and Warsaw to facilitate the implementation of the Convention; |
В этой связи странам следует сотрудничать с двумя региональными координационными центрами, созданными в Будапеште и Варшаве в целях содействия осуществлению Конвенции; |