In Budapest, he also met with a member of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities and a representative of the Mental Disability Advocacy Centre to discuss issues of deprivation of liberty and treatment of mentally disabled patients. |
В Будапеште он также встретился с представителем Комитета Организации Объединенных Наций по правам инвалидов и с представителем Центра защиты психически больных для обсуждения вопросов о лишении свободы психически больных лиц и обращении с ними. |
The average number of leave days was calculated on the basis of the number of staff and the prevailing salary scale using a midpoint reference for General Service and Professional salary scales at the Geneva, Belgrade and Budapest duty stations. |
Эта величина была рассчитана исходя из среднего числа отпускных дней и числа сотрудников с использованием медианных ставок действующих шкал окладов для сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов в местах службы в Женеве, Белграде и Будапеште. |
At the subregional workshop in Budapest, EU countries had requested the secretariat to use the information they had submitted to the European Commission and which EEA had in turn provided to ECE. |
На субрегиональном рабочем совещании, состоявшемся в Будапеште, страны ЕС просили секретариат использовать информацию, которую они направляют в Европейскую комиссию, а также информацию, которую в ЕЭК представляет Европейское агентство по окружающей среде. |
The 1999 London Declaration provided a major stimulus to the development of the Protocol on SEA, and the follow-up Declaration adopted in Budapest in 2004 confirmed the commitment to take health into account in the assessment of strategic proposals under the Protocol. |
Важным стимулом для разработки Протокола по СЭО стала Лондонская декларация 1999 года, а в последующей декларации, принятой в 2004 году в Будапеште, была подтверждена приверженность тому, чтобы учитывать вопросы здоровья при оценке стратегических предложений в рамках Протокола. |
Estonia has also joined the Council of Europe Convention on Cybercrime, signed in Budapest on 23 November 2001, which aim is more effective combat against international cybercrime and which for that purpose enacts relevant measures, including international co-operation, to achieve that. 1.8. 1. |
Эстония также присоединилась к подписанной 23 ноября 2001 года в Будапеште Конвенции Совета Европы о борьбе с киберпреступностью, которая нацелена на более эффективную борьбу с международной киберпреступностью и которая для достижения этой цели предусматривает применение соответствующих мер, включая международное сотрудничество. |
Besides national units, regional units will be set up at the nine Border Guard Directorates and in Budapest, which will perform in-depth checks in their own region individually or in co-operation with the police and the Customs and Finance Guards. |
Помимо национальных подразделений, в девяти управлениях пограничной службы и в Будапеште будут созданы региональные подразделения, которые будут проводить более детальные проверки в своих районах, действуя как самостоятельно, так и совместно с полицией, таможенной службой и финансовой пограничной службой. |
The treaties I am referring to include the European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime, of 1990, and the new Convention on Cybercrime, which was opened for signature on 23 November in Budapest. |
Договоры, о которых я говорю, включают в себя европейскую Конвенцию об отмывании, поиске, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности от 1990 года и новую Конвенцию об информационной преступности, которая была открыта для подписания 23 ноября в Будапеште. |
Following the High Commissioner's decision on outposting administrative and support functions, work on relocating the entire Finance Section and some former payment functions of the Treasury Section to the Global Service Centre in Budapest began in November 2007. |
После решения Верховного комиссара о передаче на места административных и вспомогательных функций в ноябре 2007 года началась работа по передаче некоторых платежных функций бывшей Казначейской секции Глобальному центру обслуживания в Будапеште и переводу туда Финансовой секции в полном составе. |
Leokadia Serafinowicz participated in group stage design exhibitions in Warsaw (1956, 1962), Venice (1964), Liège (1970), Prague (1971), Paris (1972, 1975), Zurich (1972) and Budapest (1996). |
Леокадия Серафинович принимала участие в коллективных сценографических выставках в Варшаве (1956, 1962), Венеции (1964), Льеже (1970), Праге (1971), Париже (1972, 1975), Цюрихе (1972) и Будапеште (1996). |
In 1994 and again in 1996 the OSCE during the Budapest summit gave its official recognition of ethnic cleansing of Georgians in Abkhazia and condemned the "perpetrators of war crimes committed during the conflict." |
В 1994 и 1996 годах на саммите ОБСЕ в Будапеште был признан факт этнических чисток в отношении грузин в Абхазии, а лица, которые совершили эти преступления, были осуждены. |
Following the September 1994 meeting in Geneva under the chairmanship of the Director-General of the United Nations Office at Geneva, a new round of discussions at Budapest in February 1995 was hosted by the Chairman-in-Office (Hungary) of the OSCE. |
В сентябре 1994 года в Женеве состоялось совещание под председательством Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, после чего в феврале 1995 года в Будапеште был проведен новый раунд дискуссий под председательством действующего Председателя (Венгрия) ОБСЕ. |
It is envisaged to present the Encoding Guide equally to the International Expert Group on Inland ECDIS at its November 2005 Budapest meeting with a view to amending the existing Inland ECDIS standard accordingly. |
Предполагается представить также Руководство по кодированию Международной группе экспертов по стандарту ECDIS для внутреннего судоходства на ее ноябрьском совещании 2005 года в Будапеште в целях соответствующего изменения существующего стандарта ECDIS для внутреннего судоходства. |
The Meeting of the Signatories has therefore, established two ECE Regional Coordinating Centres: one for the Prevention of Industrial Accidents, in Budapest (Hungary), and another for Industrial Accident Training and Exercises, in Warsaw (Poland). |
В этой связи Совещание Сторон создало два Региональных координационных центра ЕЭК: один - по предотвращению промышленных аварий в Будапеште (Венгрия), а другой - по обучению и оперативной подготовке на случай промышленных аварий в Варшаве (Польша). |
Two training sessions were conducted for administration and human resources specialists from the Division of Human Resources Management in the Global Service Centre in Budapest in January 2009 and for protection specialists from DIPS at Headquarters in February 2009. |
Были проведены два учебных семинара для административных и кадровых работников Отдела управления людскими ресурсами при Глобальном центре обслуживания в Будапеште в январе 2009 года, а в феврале 2009 года - для специалистов по вопросам защиты, служащих в Отделе обеспечения международной защиты штаб-квартиры. |
Work to be undertaken: The Committee on Environmental Policy will continue to contribute to the European Environment and Health Committee by electing its representatives from the environment sector at its eleventh session, as decided by Ministers in Budapest. |
Предстоящая работа: Комитет по экологической политике продолжит оказывать содействие работе Европейского комитета по охране окружающей среды и здоровья путем приглашения его представителей из сектора окружающей среды принять участие в работе своей одиннадцатой сессии, как это было решено министрами в Будапеште. |
Scientific activities in Geneva, Bari, Rome, Monopoli, Lece, Sasari, Milan, Budapest, Strasbourg, Paris, Stockholm, Upsala, Athens, Thessaloniki, Prishtine |
Научная деятельность в Женеве, Бари, Риме, Монополи, Лече, Сасари, Милане, Будапеште, Страсбурге, Париже, Стокгольме, Упсале, Афинах, Салониках, Приштине. |
Workshop - Training Course on "Macro-Economic Evaluation of Transport Infrastructure Investments" on 24-27 November 1998 in Budapest, Hungary, where theoretical background for project preparation with practical examples were presented and discussed. |
рабочее совещание и курс подготовки "Макроэкономическая оценка капиталовложений в транспортную инфраструктуру", состоявшиеся 24-27 ноября 1998 года в Будапеште, Венгрия, на которых была представлена и обсуждена теоретическая основа подготовки проектов с изложением практических примеров; |
Croatia also participated in the Second Regional European Meeting of National Committees and other Bodies on the Implementation of International Humanitarian Law, held at Budapest in February 2001, where it presented a report on developments in international humanitarian law implementation. |
Кроме того, Хорватия участвовала во втором Региональном европейском совещании национальных комитетов и других органов по вопросу об имплементации норм международного гуманитарного права, которое состоялось в феврале 2001 года в Будапеште, где она представила доклад о событиях, связанных с имплементацией норм международного гуманитарного права. |
Recognize the important role of the European Environment and Health Process and underline the relevance of the Protocol on Water and Health in reaching the goals adopted at the fourth Ministerial Conference on Environment and Health held in 2004 in Budapest. |
Признаем важную роль процесса "Европейская окружающая среда и здоровье" и подчеркиваем актуальность Протокола по проблемам воды и здоровья для достижения целей, принятых на четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья человека, состоявшейся в 2004 году в Будапеште. |
As part of this project a questionnaire on the use of ISO 14000 standards was disseminated among UN/ECE member States and an International Workshop was organized in Budapest from 30 to 31 March 2000 on the Use of ISO 14000 Environmental Management System Standards in the Chemical Industry. |
В рамках осуществления этого проекта среди государств - членов ЕЭК ООН был распространен вопросник по использованию стандартов ИСО 14000 и организовано Международное рабочее совещание по использованию стандартов системы экологического менеджмента ИСО 14000 в химической промышленности, которое состоялось в Будапеште 30-31 марта 2000 года. |
The Committee is concerned at reports that law enforcement officers did not carry identification badges during the Budapest demonstrations, which made it impossible to identify them in case of a complaint of torture or ill-treatment |
Обеспокоенность Комитета вызывают сообщения о том, что сотрудники правоохранительных органов не носили идентификационные жетоны во время демонстраций в Будапеште, из-за чего было невозможно установить личность тех, на кого поступили жалобы в применении насилия и жестоком обращении. |
In this regard, we welcomed the reports of the Working Groups on "Education and Religion" and "Media and Religion" that were organized in 2007 in Budapest by the Republic of Cyprus as part of the implementation of the Larnaca Action Plan. |
В этом отношении мы приветствуем доклады рабочих групп по темам «Образование и религия» и «Средства массовой информации и религия», обсуждение которых было организовано в 2007 году в Будапеште Республикой Кипр в рамках осуществления Ларнакского плана действий. |
On 22-23 May 1997 Austrian railway experts have presented the newest infrastructure plans of Austria for rail at a TER meeting on the future of rail infrastructure in Europe taking place in Budapest. |
22-23 мая 1997 года на состоявшемся в Будапеште совещании в рамках ТЕЖ по вопросу о развитии железнодорожной инфраструктуры в Европе в будущем эксперты от Федеральных железных дорог Австрии представили последние планы Австрии в области развития инфраструктуры железнодорожного транспорта. |
Since the sixth meeting of the Signatories, the Steering Group has held three meetings: in Munich, Germany (June 1997), in Paris (December 1997) and in Budapest (February 1998). |
После шестого совещания Сторон Руководящая группа провела три совещания, в том числе в Мюнхене, Германия (июнь 1997 года), в Париже (декабрь 1997 года) и в Будапеште (февраль 1998 года). |
THE PEP was represented at the fourth Environment and Health Ministerial Conference in Budapest, through a ministerial round table on transport, environment and health, a side event on transport-related health impact and an exhibition stand with online demonstrations of its clearing house. |
ОПТОСОЗ была представлена на четвертой Конференции министров окружающей среды и здравоохранения в Будапеште, в частности на совещании министров за круглым столом по вопросам транспорта, окружающей среды и здоровья, мероприятии по вопросу воздействия транспорта на здоровье, и стендом для онлайновой демонстрации функционирования своего информационного центра. |