The Alliance of European National Movements (AENM) is a European political party that was formed in Budapest on 24 October 2009 by a number of ultranationalist and far-right parties from countries in Europe. |
Альянс европейских национальных движений - альянс политических партий, образованный в Будапеште 24 октября 2009 года рядом националистических и праворадикальных партий из стран Европейского союза. |
On March 9, 1953, from the Gulf of Finland to the Bering Sea, everything stood still; likewise in Warsaw, Budapest, Prague, and East Berlin. |
9-го марта 1953 года жизнь остановилась от Финского залива до Берингова моря, а также в Варшаве, Будапеште, Праге и Восточном Берлине. |
Rapée was born in Narva, Estonia and later on moved to Budapest, Hungary where he studied as a pianist and later conductor at the Royal National Hungarian Academy of Music. |
Эрно Рапи родился в Будапеште, Венгрия, где и учился игре на фортепиано, а затем стал дирижером в Королевской национальной венгерской академии музыки. |
In 2006, while he was at an event organized by PricewaterhouseCoopers in Budapest, Hungary, he met Zuzana Stastna, engaged at PwC office in Prague, Czech Republic. |
В 2006 году во время мероприятия, организованного PricewaterhouseCoopers в Будапеште, Венгрии, познакомился с Зузаной Стастной, сотрудницей офиса PwC в Праге. |
To that end Ukraine's representatives participated in the seminar on the prevention of illicit traffic in cultural property that was held by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) at Budapest last March. |
Наши представители приняли участие в работе организованного ЮНЕСКО международного семинара по вопросам предупреждения незаконной торговли культурными ценностями и их возвращении собственникам, который состоялся в марте этого года в Будапеште. |
For increasing its capacity of action, TER is in full process of reassessing its needs in terms of personnel available at the Office in Budapest. |
С целью повышения возможностей в плане осуществления дальнейшей деятельности ТЕЖ производит тщательную переоценку своих потребностей в персонале, занятом в его Управлении в Будапеште. |
As a recent illustration of a typical short-term financing transaction one can refer to an example of Entech Kereskedelmi Es Mernoki BT - a small commercial and engineering company based in Budapest. |
В качестве иллюстрации типичных последних операций по краткосрочному финансированию можно привести пример компании "Энтек Керескеделми Эс Мерноки БТ" небольшой коммерческой инжиниринговой компании, базирующейся в Будапеште. |
Owing to a requirement to report to the UN/ECE Committee for Trade, Industry and Enterprise Development on 17 June, it was not possible for the Regional Adviser to join in the EDI'98 Conference in Budapest. |
В силу необходимости представить доклад Комитету ЕЭК ООН по развитию торговли, промышленности и предпринимательства 17 июня Региональный советник не смог принять участие в Конференции "ЭОД-98" в Будапеште. |
Azerbaijan acted so provocatively that last year the international community, including relevant United Nations bodies, condemned the glorification of Ramil Safarov in Azerbaijan, who had become notorious for the axe killing of a sleeping Armenian officer in Budapest. |
Действия Азербайджана носили столь провокационный характер, что в минувшем году международное сообщество, включая соответствующие органы Организации Объединенных Наций, осудили прославление в Азербайджане Рамиля Сафарова, снискавшего себе печальную известность тем, что насмерть зарубил топором спящего армянского военнослужащего в Будапеште. |
At the end of May, the Department gave a presentation on the outreach programme to nearly 200 participants from 38 countries at the opening plenary session of the Task Force in Budapest. |
В конце мая Департамент выступил с лекцией о ходе осуществления программы просветительской деятельности перед аудиторией численностью около 200 участников из 38 стран на открытии пленарной сессии Целевой группы в Будапеште. |
Hotel Benczúr is located in Budapest, in Benczúr utca, which lies parallel to the World Heritage listed Andrássy út. |
Гостиница «Бенцур» в Будапеште расположена паралельно проспекту Андрашши, которая есть частью всемирнового культурного наследия, по улице Бенцур. |
In a year he organized "AGIO Bank's Gallery of Arts" and conducted "Days of Kiev in Budapest" in common with "Ukraine" Ltd. |
Год спустя организовал "Художественную галлерею акционерного банка"АЖИО", совместно с компанией "Украина" провёл "Дни Киева в Будапеште". |
Agents secretly met Deripaska in hotels in Paris, Vienna, Budapest, Hungary, and Washington, convincing him to spend millions of his own dollars funding the FBI-supervised operation to Levinson. |
Агенты тайно встретились с Дерипаской в гостиницах в Париже, Вене, Будапеште и Вашингтоне, убеждая его использовать собственные денежные средства на финансирование операции под надзором ФБР для спасения Левинсона. |
In August, thousands of refugees became stranded at Budapest's Keleti train station for days on end when Hungary's vexed and incompetent government deliberately allowed the situation to escalate. |
В августе, в течение нескольких дней подряд, тысячи беженцев оказались заблокированными на вокзале Келети в Будапеште, когда раздосадованное и некомпетентное правительство Венгрии сознательно позволило ситуации обостриться. |
Encouraged by its success, a few newly built smaller hotels followed the trend and furthermore opened in Budapest and other cities. |
Воодушившись на этом, несколько новых маленьких строящихся гостиниц начали следовать новому направлению, так появилось несколько отелей-бутиков в Будапеште и в провинции. |
After the war in his studio at Ybl Bazár in Budapest he created statues: the Corpus Hungaricum, Attila József the poet and Sorrow of Mother among others. |
После окончания Второй мировой войны Нандор Вагнер работает в своей мастерской в Будапеште и создаёт ряд выдающихся произведений: скульптуры Corpus Hungaricum, поэта Аттилы Йожефа, Скорбящей матери и др. |
An international conference was organized by HOPE '87 (an Austrian initiative to promote youth employment worldwide) at Budapest from 14 to 16 June 1993, in which the Secretariat played a substantive role. |
С 14 по 16 июня 1993 года в Будапеште, Венгрия, организация "Хоуп-87" (австрийская инициатива по обеспечению занятости молодежи во всем мире) провела международную конференцию при активном участии Секретариата. |
In September 1995, the President and a delegation of judges attended in Budapest the Council of Europe's colloquy on the European Convention on Human Rights. |
В сентябре 1995 года Председатель и делегация судей приняли участие в коллоквиуме по Европейской конвенции о правах человека, который прошел под эгидой Совета Европы в Будапеште. |
One operational GRID centre, GRID-Warsaw, has been established and three more GRID centres will be established in 1997: at Budapest, Moscow and Tbilisi. |
Создан и приступил к работе центр ГРИД-Варшава, а в 1997 году будут созданы еще три центра ГРИД в Будапеште, Москве и Тбилиси. |
Information will be provided about two joint Eurostat/OECD/FAO/ECE Seminars on agricultural statistics for transition countries which will tentatively take place in Budapest, Hungary in November 1997 and in St. Petersburg, Russian Federation in May/June 1998. |
В рамках этого пункта повестки дня будет представлена информация о двух совместных семинарах Евростат/ОЭСР/ФАО/ЕЭК по сельскохозяйственной статистике для стран с переходной экономикой, которые предварительно запланировано провести в Будапеште, Венгрия, в ноябре 1997 года и в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в мае/июне 1998 года. |
Her delegation also thanked the Government of Hungary for organizing the Technology Foresight Summit to be held at Budapest in March 2003, which would provide a unique opportunity for exchanging views and information. |
Ее делегация благодарит также правительство Венгрии за организацию Встречи на высшем уровне по технологическому прогнозированию, которая должна быть проведена в Будапеште в марте 2003 года и которая предоставит ее участникам уникальную возможность обменяться взглядами и информацией. |
The World Bank, the Open Society Institute, and the European Commission are co-sponsoring a conference, Roma in an Expanding Europe: Challenges for the Future, from June 30-July 1 in Budapest, with the Government of Hungary as host. |
Всемирный Банк, Институт Открытого Общества и Европейская Комиссия являются совместными спонсорами конференци - Рома в расширяющейся Европе: Задачи на будущее - которая будет проходить с 30 июня по 1 июля в Будапеште, хозяином конференции будет Правительство Венгрии. |
For example, in 2002, General Electric spent $4.6 million on a Budapest office that will employ 500 people in its customer service and back-office operations to support other parts of the company across Western Europe. |
Например, в 2002 году компания "Дженерал электрик" потратила 4,6 млн. долл. на отделение в Будапеште, в котором 500 сотрудников занимаются клиентским обслуживанием и выполнением "бэк-офисных" операций для поддержки других подразделений компании в Западной Европе. |
He and his family created the first such establishment in Kolmarden in 1990 and then in Budapest in 2000, developing and accomplishing the unique content that the Tropicarium represents. |
Он и его семья и создали в 1990 году в Колмардене, а в 2000 году - в Будапеште первое учреждение подобного профиля. Они разработали и осуществили то уникальное содержимое, которое представляет Тропикариум. |
Reportedly, the location of the diaries is unknown, but 32 letters written by Báthory are stored in the Hungarian state archives in Budapest. |
Местоположение дневников Батори, в которых могла находиться информация, полезная суду, неизвестно, но 32 письма, написанных Батори, хранятся в венгерском государственном архиве в Будапеште. |