Keeping the OECD - GVH Regional Centre for Competition in Budapest, Hungary in operation (since 2005). |
обеспечение дальнейшего функционирования Регионального центра по конкуренции ОЭСР-ГВХ в Будапеште (Венгрия) (после 2005 года). |
He's also a prodigious art collector, beginning as an intern in Budapest by collecting 16th- and 17th-century Dutch art and Hungarian painting, and when he came to this country moving on to Spanish colonial art, Russian icons and finally Mayan ceramics. |
Он также был и выдающимся коллекционером, начав как врач-интерн в Будапеште, где он собирал венгерскую и голландскую живопись XVI-XVII веков, а потом приехал в Штаты и переключился на испанское колониальное искусство, русские иконы и, наконец, керамику индейцев Майя. |
She was a member of the Women's Committee of the Central Committee of the CPC in the 1940s, and attended the Second International Federation of Democratic Women of 1948 in Budapest. |
В 1940 году она стала членом женского Комитета ЦК КПК, в 1948 году приняла участие во второй конференции Международной демократической федерации женщин в Будапеште. |
Nwoko was called up by Malta for the first time ahead of a UEFA Euro 2008 qualifying matches against Hungary in Budapest on 13 October 2007 and also played at home to Moldova four days later. |
Нвоко был приглашён в сборную первый раз на квалификацию к чемпионату Европы 2008 на матч против Венгрии в Будапеште 13 октября 2007 года, а также на матч против сборной Молдавии четыре дня спустя. |
They are present in 13 countries, based in New Delhi, Kathmandu, Geneva, New York, Tokyo, London, Paris, Moscow, Brussels, Canberra, Pretoria, Taipei and Budapest. |
Эти офисы функционируют в Нью-Дели, Женеве, Нью-Йорке, Токио, Лондоне, Катманду, Будапеште, Москве, Париже, Канберре, Претории и Тайбэе. |
At the same time with large anti-Serbian riots in Vienna, Budapest and serious incidents in Condominium of Bosnia and Herzegovina, where many were wounded and murdered, conflict with the Yugoslav oriented citizens and associations, and Serbian associations and clubs, occurred in many Croatia towns. |
В то же время, в результате крупных беспорядков в Вене, Будапеште и серьезных инцидентов в кондоминиуме Боснии и Герцеговины (где было много раненых и убитых), конфликт с югославски-ориентированными гражданами и ассоциациями произошел во многих городах Хорватии. |
Oui, ça me rappelle le temps où j'étais à Budapest avec Binky... we were trying to steal geese in the casino |
"Да, это напоминает мне о временах, когда мы с Бинки были в Будапеште..." "мы пытались украсть гуся из казино..." |
I know that stirrings of democracy have been crushed before: in Budapest in 1956, Prague in 1968, and in Tiananmen Square in 1989. Yet something about the last few months feels new and irreversible. |
Я знаю, что ростки демократии раньше беспощадно уничтожались: в Будапеште в 1956 году, в Праге в 1968 и на площади Тяньаньмынь в 1989, но тем не менее, то, что происходило последние несколько месяцев, кажется новым и необратимым. |
Eötvös Loránd University (Hungarian: Eötvös Loránd Tudományegyetem, ELTE) is a Hungarian public research university based in Budapest. |
Eötvös Loránd Tudományegyetem, ELTE) или Будапештский университет - крупнейший университет Венгрии, находится в её столице Будапеште. |
She found nitrate-rich water in a karst cave (the Cave Bath in Miskolctapolca) and a thermal bath filled with alkaline water in a bottle-shaped building (Városi Termálfürdö in Jászberény) in addition to magnificent therapeutic baths such as the 100-year-old Széchenyi baths in Budapest. |
Она обнаружила богатую нитратами воду в карстовой пещере (Пещерная купальня в Мишкольц-Тапольце) и термальную ванну, наполненную щелочной водой, в здании, построенном в форме бутылки (Városi Termálfürdö в Ясберене), а также великолепные терапевтические купальни, такие как 100-летние купальни Сечени в Будапеште. |
Media support was also provided for the Mexico Conference on the Mayors as Defenders of Children Initiative, the UNICEF-IPU workshop on safety nets held at Budapest and other meetings in Central and Eastern Europe. |
Средства информации также оказали поддержку Конференции, организованной в Мехико в рамках инициативы "Мэры как защитники интересов детей", симпозиуму ЮНИСЕФ-МПС по механизмам защиты интересов детей, состоявшемуся в Будапеште, и другим совещаниям, организованным в странах Центральной и Восточной Европы. |
Rumyan Russinov, Director of the Roma Participation Programme of the Open Society Institute in Budapest, presented a paper entitled "Increasing the participation of Roma in political, economic and social life, including measures of positive action". |
Директор Программы вовлечения рома в жизнь общества, осуществляемой в Институте "Отрытое общество" в Будапеште, Румян Руссинов представил документ, озаглавленный "Расширение участия рома в политической, экономической и социальной жизни, включая программы позитивных действий". |
The Committee's delegation visited three police establishments: the Police Central Holding Facility at Gyorskocsi Street (already visited in 1994 and 1999), and the 2nd and 4th District Police Stations in Budapest. |
Делегация Комитета посетила три полицейских учреждения: Центральный полицейский изолятор временного содержания на улице Дьершкочи (который уже посещался в 1994 и 1999 годах), а также второй и четвертый районные полицейские участки в Будапеште. |
Because of offshoring, 129 posts, consisting of 93 General Service (GS) and 36 Professional posts, were to be Global (offshore) Service Centre commenced operations in Budapest on 1 January 2008, with the transfer of functions taking place in phases. |
В результате перевода на периферию в штаб-квартире подлежало сокращению 129 должностей, из них 93 должности общего обслуживания (ОО) и 36 должностей категории специалистов. 1 января 2008 года в Будапеште начал работу Глобальный (периферийный) центр обслуживания, передача функций которому производилась поэтапно. |
The delegation of Hungary provided information on an ongoing project involving cooperation between EOD personnel from Hungary and Bosnia and Herzegovina, which arose from attendance by the latter at the Hungarian-organised ERW workshop in Budapest in June 2009. |
Делегация Венгрии предоставила информацию о текущем проекте, сопряженном с сотрудничеством между персоналом по ОВБ из Венгрии и Боснии и Герцеговины, который возник благодаря посещению последним организованного Венгрией семинара по ВПВ в Будапеште в июне 2009 года. |
The Working Party thanked the Group of Volunteers for their excellent work and expert contribution to the work of the session and invited the delegations to take an active part in this group and its next meeting from 6 to 9 September 2011 in Budapest. |
Рабочая группа поблагодарила Группу добровольцев за безупречную работу и за квалифицированный вклад в проведение сессии и обратилась к делегациям с просьбой принять активное участие в работе этой Группы, а также в проведении ее следующего совещания в Будапеште, которое состоится 5-9 сентября. |
The establishment of the centre in Budapest requires an investment of some $20 million over the period 2007-2009 for the related start-up and transition activities, for which the Office launched an appeal in July 2007. |
Создание центра в Будапеште потребует вложений в размене 20 млн. долл. за период 2007 - 2009 годов, связанных с началом деятельности и переездом; в июле 2007 года Управление обратилось с призывом о пожертвовании этой суммы. |
The Ministry of Social Affairs and Labour, the Association for Women's Career Development in Hungary and Procter & Gamble Hungary held a conference "Women in Political Decision Making" in the Hungarian Parliament, Budapest, on 18 December 2006. |
Министерство социальных дел и труда, Ассоциация карьерного роста женщин Венгрии и компания "Проктер энд Гэмбл, Венгрия" провели конференцию "Участие женщин в принятии политических решений", которая состоялась 18 декабря 2006 года в парламенте Венгрии в Будапеште. |
In transforming the Staff Development Section into the Global Learning Centre in Budapest, UNHCR has created a unified learning structure with a Governance Board on Learning and a learning-management system, which will institutionalize links between training and career planning. |
Преобразовав Секцию повышения квалификации персонала в Глобальный учебный центр в Будапеште, УВКБ создало единую учебную структуру со своим советом по вопросам учебной подготовки и организации учебной деятельности, которая призвана «институционализировать» связь между учебной подготовкой и планированием карьерного роста. |
Mr. Makula further reported that on 24 November 2006 the Fraternal Public Benefit Association of European Roma Law Enforcement Officers had been set up in Budapest with the participation of representatives from five European countries (Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Romania and Slovakia). |
Г-н Макула сообщил далее, что 24 ноября 2006 года в Будапеште была создана Братская ассоциация сотрудников правоохранительных органов из числа рома для целей общественного блага, в работе которой принимают участие представители пяти европейских стран (Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Чешской Республики). |
In 2006, Transport Ministers at the Bucharest had the third Pan-European Conference on Inland Water Transport as a follow up to their earlier meetings in Rotterdam and Budapest. |
основные факторы, влияющие на перспективы развития внутреннего судоходства; В 2006 году министры транспорта провели в Бухаресте третью Общеевропейскую конференцию по внутреннему водному транспорту в развитие своих предыдущих встреч в Роттердаме и Будапеште. |
assist in organizing a Round Table Discussion on Family-based Women Entrepreneurship within the framework of the third CEI Summit Economic Forum to be held on 23-25 November 2000 in Budapest. |
оказать содействие в организации обсуждения "за круглым столом" по проблемам семейного предпринимательства женщин в рамках третьего Экономического форума ЦЕИ на высшем уровне, который состоится 2325 ноября 2000 года в Будапеште. |
His Holiness Patriarch Kirill holds the degree of Candidate of Theology from the Leningrad Theological Academy (1970) and the degree of Doctor of Theology honoris cause from the Theological Academy in Budapest (1987). |
Святейший Патриарх Кирилл является кандидатом богословия Ленинградской Духовной академии (с 1970 г.); почетным доктором богословия Богословской академии в Будапеште (с 1987 г. |
The discussion continued on principle (paragraph) 5 of the introduction to the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods which had given rise to discussion both at the last meeting of the Working Group (Budapest) and at the last Joint Meeting. |
Участники обсудили принцип 5 (пункт) введения к Рекомендациям ООН, который первоначально обсуждался как на последнем совещании Рабочей группы (в Будапеште), так и на последней сессии Совместного совещания. |
Headquarters (including Budapest) costs as a percentage of total costs (2000 to 2009) |
в Будапеште) в процентах от общего объема расходов (2000-2009 годы) |