The cleverest, most literally earth-shattering notions of physics for two generations came not from the expected powerhouses of the day, but from Budapest. |
Самые талантливые, самые, в буквальной смысле, потрясающие идеи в физике на протяжении двух поколений зарождались не в сильных научных центрах, как этого следовало ожидать, а в Будапеште. |
In the spring of 2007, the Budapest Museum of Fine Arts hosted a successful exhibition entitled ParaStamp: Four Decades of Artistamps, from Fluxus to the Internet. |
Так, в 2007 году в Музее изобразительных искусств в Будапеште прошла выставка «Парамарки - четыре десятилетия авторских художественных марок от Флуксуса до Интернета» («Para stamps - Four decades of artists' stamps from Fluxus to the Internet»). |
Until 1907 Medović was kept busy with government works in Zagreb and exhibited with other Croatian artists in Budapest, Copenhagen, Paris, Prague, Belgrade, Sofia and Zagreb. |
Переехав в Загреб, где затем проживал до 1907 года, он вместе с другими хорватскими мастерами участвует в выставках в Будапеште, Копенгагене, Праге, Париже, Белграде, Софии и Загребе. |
After the Second World War, Lajtha was appointed Director of Music for Hungarian Radio, director of the Museum of Ethnography and of the Budapest National Conservatory. |
После Второй мировой войны Лайта был назначен директором музыкальной редакции Венгерского радио, а также директором музыкального отдела музея этнографии в Будапеште, сотрудником которого он являлся с 1913 года. |
The conference will be held in spring 1994 in Budapest and bring together regulatory and competition agencies from OECD member countries and from CEECs/NIS. |
В деятельности этой конференции, которая состоится весной 1994 года в Будапеште, примут участие учреждения по вопросам регулирования и конкуренции государств - членов ОЭСР и государств из числа СЦВЕ/ННГ. |
The timeframe will be late-2002 to mid-2004, as the final output "Guideline" should go as an input paper to the 4th Ministerial Conference on Environment and Health in Budapest 2004. |
Проект будет осуществляться с конца 2002 года по середину 2004 года, поскольку окончательный результат - "Руководство" - должен быть также представлен на четвертой Конференции министров по окружающей среде и здоровью в Будапеште в 2004 году. |
The story of the Hungarian Cinema begins in 1896, when the first screening of the films of the Lumiére brothers was held at 10 May in the cafe of the Royal Hotel of Budapest. |
История венгерского кино начинается в 1896 году, когда состоялся первый показ фильмов братьев Люмьер в кафе отеля «Royal» в Будапеште. |
By June, the totality of the functions of the Finance Section and parts of the Personnel Administration and Payroll Service and of the Recruitment and Postings Section had been transferred to Budapest. |
К июню центру в Будапеште были передены все функции Финансовой секции и часть функций Службы управления кадрами и начисления зарплаты и Секции по набору и командированию кадров. |
In November 1991, the Movement's Council of Delegates had adopted in Budapest a resolution concerning "child soldiers", calling for a study on the matter. |
В ноябре 1991 года Совет делегатов Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца принял в Будапеште резолюцию о "детях-солдатах", в которой содержится просьба о проведении исследования по этому вопросу. |
Hungary welcomed the choice of Budapest to host the new UNHCR Global Service Centre and hoped that the plans for enlarging the Centre by outposting new units would soon be implemented. |
Наряду с этим отделение УВКБ в Будапеште с 2005 года дает возможность осуществлять в высшей степени плодотворное сотрудничество между правительством Венгрии и УВКБ, в частности в отношении разработки национального законодательства в отношении беженцев и программ реинтеграции. |
In February, the Special Commission of Experts on the Demonstrations, Street Riots and Police Measures set up by the Prime Minister issued the report of its investigation into the policing of the demonstrations in Budapest in September-October 2006. |
В феврале учреждённая премьер-министром Специальная экспертная комиссия по вопросам демонстраций, уличных беспорядков и действий полиции опубликовала отчёт о работе полиции во время выступлений, прошедших в Будапеште в сентябре - октябре 2006 года. |
The acquittal and release of the prisoners, most of whom had languished in prison for 15 months, were the signal for uprisings in Pozsony, Budapest, and other parts of Hungary. |
Оправдательный вердикт и освобождение заключённых, большинство из которых находились в тюрьме 15 месяцев, послужило сигналом к беспорядкам в Пресбурге (Братиславе), Будапеште и других городах Венгрии. |
If you are looking for high quality accommodation in Budapest, book in Boutique Hotel Bristol*! |
Если Вы желаете проживать Будапеште на высшем уровне, то Вы на хорошем месте! |
Further experiences along the Danube involved Lalanne in Budapest, and in Silistra with a bridge project, and monitoring involved with demarcation after the Treaty of Berlin (1878). |
Лаланн участвовал в проектах вдоль Дуная, в Будапеште, с проектом моста в Силистре, работал по демаркации участков согласно Берлинскому трактату (1878). |
He began collecting and studying beetles in the forests around his hometown during his mid-teens and also dedicated much of his spare time to volunteering in museums and scientific institutions in Budapest. |
Уже в подростковом возрасте он начал собирать и изучать жуков в лесах вокруг своего родного города, ходил на экскурсии в музеи и научные учреждения в Будапеште. |
Rejtő's memory is kept alive in Budapest in various ways: in 2001 a street was named after him, while in 2003 there was an exhibition dedicated to him in the Petőfi Museum of Literature (Petőfi Irodalmi Múzeum). |
В 2001 в Будапеште в его честь названа улица, а в 2003 состоялась выставка, посвященная ему в Музее литературы им. Петёфи (Petőfi Irodalmi Múzeum). |
In January 1945, they repelled the enemy counter-attacks, trying to relieve the forces surrounded in Budapest, and in March, during the German Operation Frühlingserwachen, a counter-offensive broke the German troops in the area of Lake Balaton. |
В январе 1945 года они отразили контрудары противника, пытавшегося деблокировать окружённую в Будапеште группировку, а в марте, во время Балатонской операции, сорвали контрнаступление немецких войск в районе озера Балатон. |
Touring exhibitions have become a tradition for the contest: in 2015 and 2016 the winning photos were exhibited in Cape Town, Istanbul, Tel Aviv, Cairo, Berlin, Shanghai, Budapest, Rome and other cities. |
В 2015 и 2016 годах выставку победителей конкурса имени Стенина увидели в Кейптауне, Стамбуле, Тель-Авиве, Каире, Берлине, Шанхае, Будапеште, Риме и других городах. |
In Budapest it had been agreed that, as had been the case for portable tanks, the packing instructions and special provisions for IBCs should constitute the most stringent provisions, except in the case of air traffic. |
В Будапеште было решено, что, как и в случае переносных цистерн, инструкции в отношении тары и КСГМГ, за исключением воздушного транспорта, должны содержать наиболее строгие положения. |
They were taken to the AVH headquarters in Budapest, interrogated over a period of four weeks and forced to sign false confessions which, according to the author, had been prepared well in advance. |
Они были доставлены в центральное управление СГБ в Будапеште, где в течение четырех недель подвергались допросам и были вынуждены подписать ложные признания, которые, согласно утверждению автора, были заранее сфабрикованы. |
World Conference on Science, Budapest (Hungary), June/July, 1999 3.0 Cooperation with United Nations bodies and specialised agencies |
в работе Всемирной конференции по науке, состоявшейся в Будапеште (Венгрия) в июне-июле 1999 года. |
The riots in Budapest, incited by leaked tapes that show Prime Minister Ferenc Gyurcsany openly admitting that his government had lied for over a year about the country's dire finances, are but the latest evidence that things are going seriously wrong across Eastern Europe. |
Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо. |
Seminars have been held in Vienna, Budapest and Warsaw (1992/1995), and have resulted in a formal network of non-governmental organizations called the East and Central European Network. |
Семинары проводились в Вене, Будапеште и Варшаве (1992-1995 годы) и привели к созданию формальной сети неправительственных организаций под названием "Восточная и Центральноевропейская сеть". |
On 15 June, the Project Manager paid a visit to Mrs. Maria Kadlecikova, Head of Mission of FAO in Budapest and had discussions on administration matters and common interests in the Caucasus region. |
15 июня Управляющий Проектом нанес визит г-же Марии Кадлечиковой, руководителю миссии ФАО в Будапеште, в ходе которого обсуждались административные вопросы и вопросы, представляющие общий интерес для Кавказского региона. |
A second exhibition, "Carl Lutz and the Legendary Glass House in Budapest", was co-sponsored by the Carl Lutz Foundation and the Permanent Missions of Hungary and Switzerland to the United Nations. |
Вторая выставка «Карл Лютц и легендарный «Стеклянный дом» в Будапеште» была совместно организована Фондом Карла Лютца и постоянными представительствами Венгрии и Швейцарии при Организации Объединенных Наций. |