In 2009 Erick van Egeraat restructured his company into (designed by) Erick van Egeraat with offices in Rotterdam, Moscow, Budapest and Prague. |
Основание мастерской (designed by) Erick van Egeraat В 2009 Эрик ван Эгерат реструктурировал свою компанию и открыл мастерскую (designed by) Erick van Egeraat с офисами в Роттердаме, Москве, Будапеште и Праге. |
A Workshop on land markets took place in Budapest (Hungary) in December 1998 and a Workshop on modern cadastre took place in Bonn (Germany) in March 1999. |
В Будапеште (Венгрия) в декабре 1998 года было проведено рабочее совещание по рынкам земли, а в марте 1999 года в Бонне (Германия) состоялось рабочее совещание по современным кадастрам. |
Local planning laws, e.g. Budapest, Vienna, Bratislava, with institutionalized participation of a broader public, via information leaflets, exhibitions, public hearings, etc. |
законы о местном планировании, например в Будапеште, Вене и Братиславе, в которых предусматривается организованное участие более широких слоев населения через посредство справочных буклетов, выставок, публичных слушаний и т.д. |
In collaboration with ECE, EUROSTAT and OECD, a series of workshops was organised recently, last one being held in 1996 in Slovenia, another being scheduled in 1997 in Budapest. |
В последнее время в сотрудничестве с ЕЭК, Евростатом и ОЭСР был проведен ряд рабочих совещаний, при этом последнее состоялось в 1996 году в Словении, а еще одно планируется провести в Будапеште в 1997 году. |
Taking note of those outcomes, including the Science Agenda: Framework for Action, adopted by the World Conference on Science, held at Budapest from 26 June to 1 July 1999, |
принимая к сведению эти итоговые документы, включая "Повестку дня в области науки: рамки действий", принятую на Всемирной конференции по науке, которая была проведена 26 июня - 1 июля 1999 года в Будапеште, |
In addition, UNIDO convened a Technology Foresight Summit in March 2003 at Budapest in cooperation with the Government of Hungary, which focused on biotechnology in Central and Eastern Europe; |
Кроме того, в марте 2003 года ЮНИДО созвала в Будапеште в сотрудничестве с правительством Венгрии встречу на высшем уровне по технологическому прогнозирова-нию, на которой основное внимание было уделено биотехнологии в Центральной и Восточной Европе; |
Gas Centre Seventh High Level Conference on Reform and Restructuring of the Gas Industry in Economies in Transition, April 2002, Budapest, Hungary; |
Седьмой конференции Газового центра на высоком уровне на тему "Реформы и реструктуризация газовой промышленности в странах с переходной экономикой", которая состоялась в апреле 2002 года в Будапеште, Венгрия; |
During the protests that had taken place in Budapest in 2006, of the 200 complaints against the police 164 had been filed, 24 were awaiting follow-up and only 2 had culminated in conviction. |
В ходе протестов, которые прошли в Будапеште в 2006 году, из 200 жалоб против сотрудников полиции дела были заведены по 164, ожидается, что по 24 из них будут приняты последующие меры, и лишь по двум из них были вынесены приговоры. |
In 2006, the Republic of Armenia ratified the Convention on Cybercrime, opened for signature in Budapest in 2006, and the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data in 2012. |
В 2006 году Республика Армения ратифицировала Конвенцию по киберпреступности, открытую для подписания в 2006 году в Будапеште, а в 2012 году - Конвенцию о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных. |
He informed the Preparatory Committee that at the next IRU World Congress in 1996 in Budapest, these questions will be addressed and the Preparatory Committee kept informed on the conclusions. |
Он проинформировал Подготовительный комитет о том, что указанные вопросы будут рассмотрены на следующем Всемирном конгрессе МСАТ, который состоится в Будапеште в 1996 году, и что его итоги будут сообщены Подготовительному комитету. |
The proposal will be submitted to the Working Group for consideration at its tenth meeting in June 2015 and subsequently to the Meeting of the Parties at its seventh session in November 2015 in Budapest. |
Данное предложение будет представлено Рабочей группе для рассмотрения на ее десятом совещании в июне 2015 года и впоследствии Совещанию Сторон на его седьмой сессии в ноябре 2015 года в Будапеште. |
This is a joint project of the Ministry of Labour and Social Policy and of the Roma Education Fund in Budapest (the Ministry of Labour and Social Policy has allocated 220.000 EURO from its Budget, while the REF participated with 160.000 EURO). |
Речь идет о совместном проекте Министерства труда и социальной политики и Фонда образования рома в Будапеште (Министерство труда и социальной политики выделило из своего бюджета 220000 евро, а доля ФОР составила 160000 евро). |
We welcome decision 2004/1 of the Conference of the Parties to the Convention on strengthening the implementation of the Convention, taken in Budapest on 27-30 October 2004, and in particular the adoption of the assistance programme. |
Мы приветствуем решение 2004/1 Конференции Сторон Конвенции об укреплении работы по осуществлению Конвенции, которое было принято в Будапеште 27-30 октября 2004 года, и в частности принятие программы помощи. |
Lauder was confirmed in his post by the 14th Plenary Assembly, which took place in Budapest in May 2013, and for a third term by the 15th Plenary Assembly in New York, in April 2017. |
Лаудер был утвержден на своем посту 14-й Пленарной Ассамблеей, которая состоялась в Будапеште в мае 2013 года, и на третий срок 15-й Пленарной Ассамблеей в Нью-Йорке в апреле 2017 года. |
He was also a member of the Vatican delegation to the meetings of the Conference on European Security and Cooperation, Conference on Disarmament in Stockholm, and Cultural Forum in Budapest and later Vienna. |
Он был также членом ватиканской делегации на встречах Конференции по европейской безопасности и сотрудничеству, Конференции по разоружению в Стокгольме, и Культурном форуме в Будапеште и позднее в Вене. |
The Institute also has partnership programmes with other institutions such as the European Commission joining the Erasmus Mundus programme being part of the Consortium MUNDUS MAPP Universities, along with University of York, International Institute of Social Studies in The Hague, and Central European University in Budapest. |
IBEI является членом MUNDUS MAPP программы Erasmus Mundus Европейской комиссии, в рамках которой институт входит в консорциум университетов MUNDUS MAPP наряду с Йоркским университетом и Центральным европейским университетом в Будапеште. |
We, the Heads of State or Government of the States participating in the Conference on Security and Cooperation in Europe, have met in Budapest to assess together the recent past, to consider the present and to look to the future. |
Мы, главы государств и правительств государств - участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, собрались в Будапеште, чтобы совместно оценить недавнее прошлое, рассмотреть настоящее и заглянуть в будущее. |
Addressing this issue at the Institute of International Relations in Budapest earlier this year, Malta's Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs, Mr. Guido de Marco, stated that |
Касаясь данного вопроса в своем выступлении ранее в нынешнем году в Институте международных отношений в Будапеште, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Мальты г-н Гвидо де Марко заявил, что |
The opening of the "United States Bureau for Yugoslavia" in Budapest is a glaring example of the pursuit of the policy of force and pressure and of gross interference in internal affairs of a sovereign country by the current United States administration. |
Открытие «Бюро Соединенных Штатов по Югославии» в Будапеште является наглядным примером применения политики силы и давления и грубого вмешательства во внутренние дела суверенного государства со стороны нынешней администрации Соединенных Штатов. |
He is represented by three non-governmental organizations: the Humanitarian Law Center, Minority Rights Center, both based in Belgrade and by the European Roma Rights Center, based in Budapest. |
Он представлен тремя неправительственными организациями: Центром гуманитарного права и Центром по правам меньшинств, находящимися в Белграде, и Европейским центром по правам рома в Будапеште. |
The European Roma Rights Centre in Budapest also pointed out the disparity between practice and the rights guaranteed by the Czech constitutional order and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Европейский центр в защиту прав рома в Будапеште также отметил несоответствие между практикой и правами, гарантированными в чешской Конституции и Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
The Bureau discussed the proposal at its fifth meeting in Budapest on 18-19 March 2004 and decided to: (a) Accept the amended text of paragraph 5 (b) as proposed by the joint expert group; |
Президиум обсудил это предложение на своем пятом совещании в Будапеште 18-19 марта 2004 года и решил: а) принять текст пункта 5 b) с внесенными поправками, предложенный совместной группой экспертов; |
AMSTERDAM - The late Arthur Koestler, born in Budapest, resident of many countries, and writer in several languages, once said that there is nationalism, and there is football nationalism. |
АМСТЕРДАМ - Покойный Артур Кестлер, который был рожден в Будапеште, жил во многих странах и писал на нескольких языках, однажды сказал, что существует национализм, и существует футбольный национализм. |
The decision of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) summits in Budapest and Lisbon on an early and complete withdrawal and the position of the Council of Europe on this subject create the necessary international climate for the withdrawal of the foreign troops. |
Решение саммитов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Будапеште и Лиссабоне по вопросу скорейшего и полного вывода и позиция Совета Европы по данному вопросу создают необходимый международный климат для обеспечения вывода иностранных войск. |
Preparations are under way to hold a Regional Population Meeting in Budapest, by the end of 1998, in order to review and appraise the implementation, in the ECE region, of the Programme of Action and the European Population Conference recommendations. |
Идет подготовка к проведению регионального совещания по народонаселению в Будапеште к концу 1998 года в целях обзора и оценки осуществления в регионе ЕЭК Программы действий и рекомендаций Европейской конференции по народонаселению. |