Half of the cases consisted of criminal procedures undertaken on the basis of offences committed in Budapest, and the other half was evenly distributed among the individual counties. |
Половину случаев представляли собой уголовно-процессуальные действия на основе результатов расследования правонарушений, совершенных в Будапеште, а другая половина дел равномерно распределялась между отдельными областями. |
Having adopted the Helsinki Final Act in 1975, the original 35 participating States held major follow-up meetings at Belgrade, Madrid, Vienna, Helsinki and Budapest. |
Приняв в 1975 году Хельсинкский заключительный акт, первоначально участвующие 35 государств провели важные последующие встречи в Белграде, Мадриде, Вене, Хельсинки и Будапеште. |
Reports have been received of various administrative obstacles and the very uncooperative attitude towards refugees of both the Croatian liaison office in Belgrade and the Croatian embassy in Budapest. |
Поступили сообщения о различных административных препятствиях и весьма неблагожелательном отношении к беженцам со стороны чиновников хорватского отделения связи в Белграде и посольства Хорватии в Будапеште. |
To help police in the new democracies of Central Europe, Hungary and the United States established an International Law Enforcement Academy in Budapest. |
В целях оказания содействия правоохранительным органам в новых демократических государствах Центральной Европы Соединенные Штаты и Венгрия создали в Будапеште международную правоохранительную академию. |
With a view towards developing a comprehensive, multi-disciplinary approach to assistance delivery, ILO in mid-1992 established the Multidisciplinary Team for Central and Eastern Europe and based it at Budapest. |
С целью разработки всеобъемлющего многоотраслевого подхода к оказанию помощи МОТ в середине 1992 года сформировала многоотраслевую группу по Центральной и Восточной Европе со штаб-квартирой в Будапеште. |
In Bratislava, Budapest and Ljubljana the renewal of historically important buildings - located mostly in the inner city - is subsidized through special funds. |
В Братиславе, Будапеште и Любляне обновление исторически важных зданий, расположенных главным образом в центральных частях городов, субсидируется из специальных фондов. |
Transport federations should be established in order to harmonize the public transport of the great cities and their agglomeration zone (primarily in Budapest and its surroundings). |
Для упорядочения движения общественного транспорта в крупных городах и их агломерациях (главным образом в Будапеште и его пригородах) следует создавать транспортные федерации. |
Delegates to the Budapest seminar were also informed of the set of tables which would be required by Eurostat of results from the pilot survey. |
Кроме того, участники семинара в Будапеште были ознакомлены с рядом таблиц, которые Евростат будет запрашивать по результатам экспериментального обследования. |
The representatives of the Eurostat and the Hungarian Statistical office informed the group about preparations for the joint Eurostat/OECD/FAO/ECE Seminar scheduled to take place in Budapest from 12 to 14 November 1997. |
Представители Евростата и Статистического управления Венгрии проинформировали Группу о подготовке совместного семинара Евростат/ОЭСР/ФАО/ЕЭК, который запланировано провести в Будапеште 12-14 ноября 1997 года. |
Since the Budapest Summit in 1994, cooperation and coordination between the two organizations have been continually developed and strengthened in the political and organizational fields. |
После саммита в Будапеште в 1994 году сотрудничество и координация между двумя организациями постоянно развиваются и укрепляются в политической и организационной областях. |
An important event in TER was the visit of the Minister of Transport of the Czech Republic to the TER Office in Budapest. |
Одним из важных событий в рамках ТЕЖ стало посещение его Управления в Будапеште министром транспорта Чешской Республики. |
The ACA staff also participated in various activities of the Organization for Economic Cooperation and Development regional programme implemented through the Regional Centre for Competition based in Budapest, Hungary. |
Сотрудники АОК также участвовали в ряде мероприятий региональной программы Организации экономического сотрудничества и развития, осуществлявшейся Региональным центром конкуренции в Будапеште. |
In addition to those documents, an important achievement of OSCE is the Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security, adopted in Budapest in 1994. |
Помимо этих документов важным достижением ОБСЕ является Кодекс поведения по военно-политическим аспектам безопасности, принятый в Будапеште в 1994 году. |
The text of the Convention in five official languages was open for signature at a ceremony organized by the depositary on 22 June 2001 in Budapest. |
Текст конвенции на пяти официальных языках был открыт для подписания на церемонии, организованной депозитарием 22 июня 2001 года в Будапеште. |
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest, |
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште, |
National liaison offices, funded by host countries, are in operation in Moscow (Habitat Executive Bureau) and Budapest (Information Office for Central Europe). |
Национальные отделения связи, финансируемые принимающими странами, сегодня имеются в Москве (Исполнительное бюро Хабитат) и Будапеште (Информационное отделение для Центральной Европы). |
The CEI SME Directory will be published for the 3rd CEI Summit Economic Forum to be held on 22-25 November 2000 in Budapest. |
Справочник МСП ЦЕИ будет опубликован для третьего Экономического форума ЦЕИ на высшем уровне, который состоится 2225 ноября 2000 года в Будапеште. |
At the invitation of the delegation of Hungary, the Seminar will take place in May 2000 in Budapest. |
По приглашению делегации Венгрии семинар состоится в Будапеште в мае 2000 года. |
Central and local governments are going to create in Budapest a new tariff association to prevent the loss of share of the public transport. |
Центральные и местные органы власти намерены создать в Будапеште новую тарифную ассоциацию в целях предотвращения утраты своей доли в секторе общественных перевозок. |
Within the framework of cooperation with the OECD Hungary Regional Centre in Budapest, the Commission for the Protection of Competition submitted a list of areas of primary interest. |
В рамках сотрудничества с Региональным центром ОЭСР, расположенным в Будапеште, Комиссия по защите конкуренции представила перечень областей, представляющих первоочередной интерес. |
The delegations of the Russian Federation and Ukraine proposed to prepare a compilation of existing methods to predict the consequences of an industrial accident, in cooperation with the Centre in Budapest. |
Делегации Российской Федерации и Украины предложили подготовить в сотрудничестве с центром в Будапеште документ, в котором бы обобщались существующие методы прогнозирования последствий промышленных аварий. |
They also benefited from organized visits by the national experts to the TER Project Central Office in Budapest for consultation, transfer of knowledge and exchange of information. |
Национальные эксперты организовали посещение Центрального управления Проекта ТЕЖ в Будапеште в целях проведения консультаций, передачи опыта и обмена информацией. |
Their third meeting will take place in Budapest on 27-30 October 2004 and will also include a visit to one of Hungary's hazardous installations. |
Их третье совещание состоится в Будапеште 27-30 октября 2004 года; программа этого совещания также предусматривает посещение опасных производств в Венгрии. |
Following the discussion, he was invited to submit to the secretariat in due time an updated version of his proposal taking into account the results of the WHDC meeting in Budapest. |
После обсуждения его просили передать в секретариат в надлежащее время обновленный вариант своего предложения с учетом результатов совещания ВСБМ в Будапеште. |
Management of the international procurement component in Global Service Centre in Budapest |
Управление компонентом международных закупок в Глобальном центре обслуживания в Будапеште |