| It therefore welcomed the establishment of the international law enforcement academy in Budapest. | Поэтому она приветствует создание международной правоохранительной академии в Будапеште. |
| Harlan will be in Budapest on business next week, and this is the perfect way for me to flirt with gorgeous men without making him jealous. | Харлан на следующей неделе будет по делам в Будапеште, и для меня это прекрасный способ пофлиртовать с эффектными мужчинами, так чтобы не вызвать его ревность. |
| During the reporting period, the Special Rapporteur interacted on numerous occasions with members of non-governmental organizations, for instance in Geneva when taking up her functions, and during events in Brussels, Budapest, New York and Washington DC. | За отчетный период Специальный докладчик неоднократно вступала в контакт с членами неправительственных организаций, например в Женеве, когда она приступала к исполнению своих обязанностей, и в ходе мероприятий, проводившихся в Брюсселе, Будапеште, Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия. |
| There were six seminars during the year in Seoul and five seminars in Budapest, attended by competition authority officials from the region. | На протяжении года были проведены шесть семинаров в Сеуле и пять семинаров в Будапеште, в которых приняли участие должностные лица органов по вопросам конкуренции из соответствующих регионов. |
| In 2006, Transport Ministers at the Bucharest had the third Pan-European Conference on Inland Water Transport as a follow up to their earlier meetings in Rotterdam and Budapest. | основные факторы, влияющие на перспективы развития внутреннего судоходства; В 2006 году министры транспорта провели в Бухаресте третью Общеевропейскую конференцию по внутреннему водному транспорту в развитие своих предыдущих встреч в Роттердаме и Будапеште. |
| Constitutional and Legal Policy Institute, Budapest. Acted as an expert within this Institute in the Programme of Democratization of Armed Forces. | Институт по вопросам конституционной и правовой политики, Будапешт. Выступал в качестве эксперта в этом институте в программе демократизации в вооруженных силах. |
| Maschen (Germany) - Budapest (Hungary) | Машен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
| 33rd Meeting of Bus and Coach Experts - International Conference on Vehicle Safety and Reliability (Budapest, Hungary, 2-4 September 2002) | ЗЗ-е совещание экспертов по городским и междугородным автобусам - Международная конференция по безопасности и надежности транспортных средств (Будапешт, Венгрия, 2-4 сентября 2002 года) |
| E. Relocation to Budapest | Е. Перебазирование в Будапешт |
| Budapest (Hungary) - Zahon (Hungary) - Chop (Ukraine) - Zernovo (Ukraine) - Suzemka (Russian F.) - Moscow (Russian F.) "Czardas" | Будапешт (Венгрия) - Захонь (Венгрия) - Чоп (Украина) - Зерново (Украина) - Суземка (Российская Федерация) - Москва (Российская Федерация) "Чардаш" |
| The 3-star Hotel Aqua is located in the green belt of Budapest, in Budakeszi, only 7 km far from Moszkva Square, one of the centres of Budapest and 10 minutes by car from the M1 highway. | З-звездный Aqua Hotel находится в Budakeszi (Будакеси), в зеленой зоне, в 7 км от площади Москвы, которая считается одним из центров Будапешта и в 10 минутах от автомагистрали М1. Aqua Hotel стоит к услугам гостей с 14 двухместными номерами и 2 апартаментами. |
| The Domina Inn Fiesta hotel boasts an excellent location in the heart of Budapest, 150 metres from the Deak Ferenc ter metro station, and offers spacious rooms in a modern and colourful style. | Этот отель прекрасно расположен в самом центре Будапешта, всего в 150 метрах от станции метро Deak Ferenc ter. Здесь гостей ожидают красочно оформленные просторные номера. |
| The Hotel is within easy walking distance of the Opera House, major theatres and attractions, close to the main business and shopping area, and only 30 minutes (18 km) by car from Budapest Airport (Ferihegy). | Отель находится в непосредственной близости от Оперного театра, крупных театров и достопримечательностей, недалеко от основных деловых и торговых центров, и всего в 30 минутах (18 км) на машине от аэропорта Будапешта (Ферихедь). |
| It is sometimes referred to as the Père Lachaise of Budapest. | Его иногда называют Пер-Лашез Будапешта. |
| After a relaxing two and a half hour drive, visit the magical and historical city of Budapest! | Поездка до очаровательного исторического города Будапешта, длится два с половиной часа. |
| The Bureau decided that a progress report on THE PEP implementation should be prepared as part of the background policy documents for the Budapest Conference. | Бюро постановило, что доклад о ходе работы по осуществлению ОПТОСОЗ должен быть подготовлен в качестве части справочных политических документов для Будапештской конференции. |
| At the Budapest Summit in 1994, it was decided to rename the CSCE as the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). | На Будапештской встрече на высшем уровне в 1994 года было принято решение о переименовании СБСЕ в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| Concerning the measurement of health status, the Bureau was informed that the World Health Organization (WHO) would like to withdraw from the Budapest initiative. | Что касается измерения состояния здоровья, то Бюро было проинформировано о том, что Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) хотела бы выйти из процесса осуществления Будапештской инициативы. |
| A proposal for the framework for cooperation was considered by the Budapest Conference in February 2002, it will be further discussed at the expert-level meeting of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in June 2002. | З. Предложение о рамках для сотрудничества было рассмотрено на Будапештской конференции в феврале 2002 года и будет дополнительно обсуждено на совещании экспертов Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров в июне 2002 года. |
| It was observed that article 7 of the Budapest Convention required a written form for information to be given in a similar context and that the question of form in draft article 7.2 might also be considered. | Было отмечено, что согласно статье 7 Будапештской конвенции в аналогичном контексте требуется представление информации в письменной форме и что вопрос о форме информации может быть также рассмотрен в проекте статьи 7.2. |
| In its use of force against the territorial integrity and political independence of Ukraine, the Russian Federation had clearly violated the Budapest Memorandum, along with other international agreements and norms. | Применив силу против территориальной целостности и политической независимости Украины, Российская Федерация, несомненно, нарушила положения Будапештского меморандума, а также другие международные договоренности и нормы. |
| In this respect, OSCE participating States can draw on the decision on principles governing non-proliferation, which is an integral part of the Budapest Document adopted by the heads of State and government at the CSCE summit in December 1994. | В этом отношении государства - участники ОБСЕ могут опереться на решение по принципам, регулирующим нераспространение, которое является неотъемлемой частью Будапештского документа, принятого главами государств и правительств на встрече СБСЕ на высшем уровне в декабре 1994 года. |
| As an institution-building effort in the field of the prevention of genocide and mass atrocities, Hungary prepared last year a feasibility study on the potential establishment of a Budapest centre for the international prevention of genocide and mass atrocities. | В качестве усилий по укреплению институтов в области предотвращения геноцида и массовых злодеяний Венгрия в прошлом году подготовила обоснование возможного создания будапештского центра по вопросам международных мер по предотвращению геноцида и массовых злодеяний. |
| Following two years of preparatory work, the centre would be inaugurated during the Third Budapest Human Rights Forum, and indeed during Hungary's current dialogue with the Human Rights Committee. | По завершении двухлетней подготовительной работы центр будет официально открыт во время проведения третьего Будапештского форума по правам человека, а также в рамках ведущегося диалога Венгрии с Комитетом по правам человека. |
| Delegates should consider objectives, scope, frequency, methods and focus (see suggestions from Budapest meeting) At present secretariat resources for outlook study analysis are only available from HQ in Rome. | Делегатам следует рассмотреть такие вопросы, как цели, охват, частота проведения, методы и направленность исследований (см. предложения Будапештского совещания). |
| The Budapest Human Rights Forum, which was welcomed by many delegations, was to be held in October 2011. | Будапештский форум по правам человека, проведение которого приветствовали многие делегации, состоится в октябре 2011 года. |
| To give you a concrete example of a well-functioning regional dialogue on migration, I would like to mention the Budapest Process, which is a consultative forum of more than 50 participating States and 10 international organizations. | В качестве конкретного примера хорошо функционирующего регионального диалога по вопросам миграции я хотел бы упомянуть Будапештский процесс, который является консультативным форумом для более 50 государств-участников и 10 международных организаций. |
| However, she also said that, having annexed Crimea from Ukraine in 2014, Russia violated the 1994 Budapest Memorandum; she claimed on 24 October 2017 that "Under these agreements, we agreed that Crimea is Ukrainian, which is the most important to me". | Однако она также сказала, что, присоединив Крым в 2014 году, Россия нарушила Будапештский меморандум 1994 года; а 24 октября 2017 года заявила, что «по этим соглашениям мы согласились, что Крым является украинским, что для меня является самым важным». |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary launched a series of international human rights conferences in 2008, to be held annually entitled as "Budapest Human Rights Forum" dedicated to current human rights issues. | Министерство иностранных дел Республики Венгрия организовало ряд международных конференций по правам человека в 2008 году, которые будут проводиться ежегодно под названием "Будапештский форум по правам человека" и будут посвящены текущим вопросам в области прав человека. |
| Other examples include the Bali Process, the Budapest Process, the Colombo Process, the Puebla Process, the Migration Dialogues for Southern and West Africa and the Southern American Conference on Migration, which aim to foster greater coordination on migration issues. | Другие примеры включают Балийский процесс, Будапештский процесс, Процесс Коломбо, Процесс Пуэбла, Диалоги по вопросам миграции в Южной и Западной Африке и Южноамериканскую конференцию по вопросам миграции, направленные на содействие расширению сотрудничества по вопросам миграции. |
| He also participated in the Fifth Budapest Human Rights Forum, and served as a panellist on human rights education and training. | Он также участвовал в пятом Будапештском форуме по правам человека в качестве участника экспертной группы по правозащитному образованию и подготовке. |
| He became head of the training workshop at the Technical University of Budapest at the age of 25 where he employed skilled workers at his own expense, which allowed him to use the workshop for his experiments. | Став главой учебной мастерской при Будапештском университете Технологии в возрасте 25 лет, нанимал за свой счёт талантливых рабочих, что позволяло ему использовать мастерскую для своих экспериментов. |
| At the Budapest meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was well advised to appeal to the leading industrially developed countries of Europe that have linked their future to purely economic factors not to ignore the questions of economic stability and security. | Не случаен в этой связи прозвучавший на Будапештском саммите СБСЕ призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали к ведущим промышленно развитым странам Европы, связывавшим свое будущее с чисто экономическими факторами, не игнорировать такие вопросы, как экономическая стабильность и безопасность. |
| He teaches also at Central European University, Budapest. | Преподавал в Будапештском университете, Центрально-Европейском университете. |
| Fischer attended medical school at the University of Budapest, and in 1944/45 she and several members of her family survived by hiding at the Histology Institute of the University of Budapest. | Ева Фишер училась в медицинской школе при Будапештском университете; во время Второй мировой войны, в 1944-1945 годах, ей и нескольким членам её семьи удалось выжить, скрываясь в Институте гистологии университета. |
| BUDAPEST INITIATIVE - MARK 1 (FEBRUARY 2007) | "БУДАПЕШТСКАЯ ИНИЦИАТИВА - ВАРИАНТ 1" (ФЕВРАЛЬ 2007 ГОДА) |
| Also known as the Budapest Convention, this document serves as a guideline for developing comprehensive national legislation against cyber crime and as a framework for international cooperation between States. | Этот документ, известный также как Будапештская конвенция, содержит подробные указания по разработке всеобъемлющего национального законодательства по борьбе с киберпреступностью и определяет рамки международного сотрудничества между государствами. |
| Budapest Summit Declaration (1994) | Будапештская декларация, принятая на высшем уровне (1994 год) |
| Budapest Ministerial Conference (2004) | Будапештская конференция министров (2004 год) |
| The Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI Convention), adopted at a Diplomatic Conference organized jointly by CCNR, Danube Commission and UNECE (Budapest, 25 September-3 October 2000), entered into force on 1 April 2005. | Первого апреля 2005 года вступила в силу Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (Конвенция КПГВ), принятая на дипломатической конференции, организованной совместно с ЦКСР, Дунайской комиссией и ЕЭК ООН (Будапешт, 25 сентября - 3 октября 2000 года). |
| Buda and Pest united to form Budapest. | Буда и Пешт объединились и стали Будапештом. |
| Examples are also given, including the curious Internet-based voting on the name of a major bridge close to Budapest. | В докладе приводятся также примеры, включая интересный пример голосования в Интернете по вопросу присвоения названия крупному мосту под Будапештом. |
| Clarification and simplification of the assignments process will likely affect distribution of responsibilities between Geneva and Budapest in 2013, however the staffing structure will remain essentially as planned. | Уточнение и упрощение процесса распределения работы скорее всего повлияет на распределение обязанностей между Женевой и Будапештом в 2013 году, однако это не приведет к существенным изменениям плановой штатной структуры. |
| On 29 October 1918 the Parliament of the Kingdom of Croatia-Slavonia (an autonomous kingdom within the Austro-Hungarian Empire) severed ties with Vienna and Budapest. | 29 октября 1918 года парламент Королевства Хорватия и Славония разорвал отношения с Веной и Будапештом. |
| The rival claimant was Louis' brother-in-law, Ferdinand I. After the Ottoman capture in 1541 of central Buda, which eventually merged with nearby Pest to become Budapest, the Kingdom of Hungary broke in three. | Его конкурентом претендентом был зять Людовика, Фердинанд I. После захвата османами в 1541 году Буды, которая в конечном итоге слилась с соседним Пештом, чтобы стать Будапештом, Королевство Венгрия раскололось на три части. |
| The case studies on Budapest will be finalized. | Будет завершена подготовка тематического исследования по Будапешту. |
| It seems we have come full circle here - from Sumgait to Budapest. | Представляется, что мы совершили полный круг - от Сумгаита к Будапешту. |
| I can understand a lot of things, but not defending a fascist, and at the same time vote to help those in Budapest. | Я могу многое понять, но только не защиту фашизма, и при этом голосовать за помощь Будапешту. |
| The Committee suggested that the Bureau should provide further guidance to the work, when necessary, and welcomed the offer of the delegation of Hungary to carry out the next case study on Budapest. | Комитет предложил Бюро при необходимости дать дополнительные рекомендации для проведения дальнейшей работы и приветствовал предложение делегации Венгрии о проведении следующего тематического исследования по Будапешту. |
| Decisions: The Committee may wish to continue and finalize case studies on Budapest and Ljubljana and to hold an ad hoc meeting to evaluate this exercise and its impact on the ECE countries; | Решения: Комитет, возможно, пожелает продолжить и завершить тематические исследования по Будапешту и Любляне и провести специальное совещание с целью оценки результативности этих мероприятий и их воздействия на страны ЕЭК; |
| The High-level Planning Group established by the Budapest decision is now actively elaborating recommendations for the OSCE Chairman-in-Office on planning and preparations for such a force. | Группа планирования высокого уровня, созданная в соответствии с будапештским решением, в настоящее время активно разрабатывает рекомендации для действующего Председателя ОБСЕ по планированию и подготовке таких сил. |
| The trilateral security guarantees contained in the Budapest Memorandum on Security Assurances were of particular importance to his Government. | Для его страны особое значение имеют трехсторонние гарантии безопасности, предоставленные Беларуси в соответствии с Будапештским меморандумом о гарантиях безопасности. |
| 4.6 It is further submitted that at the time of the author's submission to the Committee, his appeal for judicial review was still pending before the Budapest Municipal Court. | 4.6 Далее оно утверждает, что в момент направления автором своего сообщения в Комитет его апелляция о судебном пересмотре решения Будапештским городским судом рассмотрена не была. |
| The secretariat informed the Working Party about the international conference on inland navigation, organized by the Budapest University of Technology and Economics (Budapest, 10 - 12 September 2014). | Секретариат проинформировал Рабочую группу о международной конференции по вопросам внутреннего судоходства, которая была организована Будапештским университетом технологии и экономики (Будапешт, 10 - 12 сентября 2014 года). |
| The non-governmental organization Young Women from Minorities organized, in association with the European Youth Centre Budapest, a study session on "Social exclusion and minority women's health" from 11 to 18 May in Budapest. | Неправительственная организация «Молодые женщины - представительницы меньшинств» совместно с будапештским отделением Европейского молодежного центра организовала в период с 11 по 18 мая в Будапеште, Венгрия, совещание на тему «Социальная изоляция и здоровье женщин-представительниц меньшинств». |
| A number of representatives said, however, that any legal framework should build on related instruments, including the Budapest Declaration on Heavy Metals. | Ряд представителей заявили, однако, что любая правовая основа в этом отношении должна опираться на смежные документы, в том числе на Будапештскую декларацию о тяжелых металлах. |
| The Office of the Government Commissioner for Public Health organized the Budapest programme of World AIDS Day on 1 December 2005 under the watchword "What You Don't Know CAN Hurt You". | 1 декабря 2005 года Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам здравоохранения организовало будапештскую программу мероприятий по случаю Всемирного для борьбы со СПИДом под лозунгом "То, что вы не знаете, МОЖЕТ повредить вам". |
| In the course of fierce defensive battles and counter-attacks Soviet troops repelled the enemy attempt to inflict a defeat on Soviet troops in Hungary and to raise the blockade of the Budapest group of armies... | В ходе тяжелых боев и контрударов советские войска отразили попытку противника нанести поражение советским войскам в Венгрии и деблокировать свою будапештскую группировку. |
| The Statistics Division of ESCAP will implement the project in close partnership and collaboration with external partners, including DESA, WHO, the Washington Group, ECE, the Budapest Initiative and selected NSOs on designing and implementing the whole range of project activities. | При разработке и осуществлении всего круга проектных мероприятий Статистический отдел ЭСКАТО будет действовать в тесном сотрудничестве и партнерских отношениях с внешними партнерами, включая ДЭСВ, ВОЗ, Вашингтонскую группу, ЕЭК, Будапештскую инициативу и отдельные НСУ. |
| It takes note of the Budapest Science Agenda - Framework for Action, adopted at the World Conference on Science in 1999, and of the Dakar Framework for Action: Education for All, adopted at the World Education Forum in 2000. | Она принимает к сведению Будапештскую повестку дня в области науки: рамки действий, принятую на Всемирной конференции по науке в 1999 году, и Дакарские рамки действий: образование для всех, принятые на Всемирном форуме по образованию в 2000 году. |
| The Republic of Moldova commended Hungary's standing invitation for special procedures, its continuous voluntary contributions to OHCHR, the holding of several Budapest Human Rights Forums, the National Strategy for the Promotion of Gender Equality and progress in combating trafficking in human beings, including children. | Республика Молдова с удовлетворением отметила направление Венгрией постоянного приглашения специальным процедурам, постоянные добровольные взносы в УВКПЧ, проведение нескольких Будапештских форумов по правам человека, Национальную стратегию по поощрению гендерного равенства и прогресс в борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. |
| Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: "The independence of judges must provide in return a system of disciplinary responsibility, guaranteeing the citizen an efficient and competent judicial power. | В пункте З Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: "Независимость судей в свою очередь должна предусматривать систему дисциплинарной ответственности, гарантирующую гражданам эффективную и компетентную судебную власть. |
| Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: | В пункте 3 Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: |
| Excerpt from Budapest Decisions: | Выдержка из будапештских решений: |
| Roma students from the schools of Budapest, as well as physically disabled children from the Pető Institute have participated at club discussions and museum visits held in the Hungarian Natural History Museum. | Учащиеся будапештских школ из числа рома, а также дети с физическими недостатками из Института им. Пете участвовали в коллективных дискуссиях и посещениях музеев, организуемых в Венгерском музее естественной истории. |
| I express my gratitude to the Budapest Summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which condemned the ethnic cleansing in Abkhazia. | Выражаю благодарность Будапештскому саммиту Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, осудившему этническую чистку в Абхазии. |
| FAO chose to establish three offshore service centres in three different time zones; however, the Budapest centre would cover the majority of operations. | ФАО решила создать три периферийных центра обслуживания в трех разных часовых поясах, однако будапештскому центру предстояло обслуживать большинство операций. |
| The Republic of Croatia continues to refuse to fulfil its commitments under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement of 7 August 1992, providing for a comprehensive POW exchange. | Республика Хорватия по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства по Женевскому договору и Будапештскому соглашению от 7 августа 1992 года, которые предусматривают всеобщий обмен военнопленными. |
| Despite the criminal violation by the Russian Federation of its commitments to Ukraine under the Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's Accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum), Ukraine has remained consistent in respecting its international obligations. | Невзирая на преступное попрание Российской Федерацией ее обязательств перед Украиной по Меморандуму о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештскому меморандуму), украинская сторона остается последовательной, с уважением относясь к своим международным обязательствам. |
| Those actions were in clear breach of the Charter of the United Nations and the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe as well as of the Russian Federation's specific commitments to respect Ukraine's sovereignty and territorial integrity under the Budapest Memorandum. | Эти действия являются прямым нарушением положений Устава Организации Объединенных Наций и Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также взятых Россией по Будапештскому меморандуму конкретных обязательств уважать суверенитет и территориальную целостность Украины. |
| All major public transportation hubs are only a few minutes walk away from the Budapest Panorama Central hotel. | Все основные общественные транспортные узлы находятся всего лишь в нескольких минутах ходьбы от отеля Budapest Panorama Central. |
| In 1977 the WIPO established the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure. | Будапештский договор (англ. Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure) был принят в 1977 году и касается международного патентования микроорганизмов. |
| The 3-star Hotel HAPPY Apartments situated about 4 kms from the downtown in Budapest offers 20 different-sized apartments, from 35 m² up to 80 m². The apartments with larger ground floor have 2 independent sleeping rooms. | З-звездный отель Hotel HAPPY Apartments , который находится в 4 км от центра города Будапешт (Budapest), ожидает дорогих гостей с 20 апартаментами разного размера (35 m² - 80 m²), с кухней. |
| The four-star hotel Novotel Budapest Centrum, opened in August 2002, can be found in the downtown of Budapest, with easy access from the cultural and commercial parts of the capital. | В 2002 г. открылась гостиница Novotel Budapest Centrum ожидает гостей в сердце Будапешта, с хорошими условиями движения. До модных торговых и развлекательных кварталов, туристических достопримечательностей города можно в несколько минут добираться. |
| The 5-star Sofitel Budapest is located in the heart of Budapest, overlooking the river Danube, the Chain Bridge and the Castle Hill. | В центре города Будапешт, на берегу Дуная расположен 5-звездный отель Hotel Sofitel Budapest*, который предоставляет сногсшибательный вид на Цепной мост и на Будайскую крепость. |