| You're all alone in Budapest on Christmas Eve? | То есть, в канун Рождества в Будапеште ты совсем один? |
| In 1990, in Budapest at European Race Walking Championships in the age group 55-59 years at distances 5 km and 20 km took 3rd place. | В 1990 году в Будапеште на ЧЕ по спортивной ходьбе среди ветеранов в возрастной категории 55-59 лет на дистанциях 5 км и 20 км занял 3-е место. |
| In support of the preparatory process leading up to the comprehensive review, a further meeting of the Expert Group on Finance for Sustainable Development is planned to be held in 2001 at Budapest. 5. | Для содействия процессу подготовки к проведению всеобъемлющего обзора будет организовано еще одно совещание Группы экспертов по финансовым вопросам в контексте устойчивого развития, которое планируется провести в 2001 году в Будапеште. |
| This is a joint project of the Ministry of Labour and Social Policy and of the Roma Education Fund in Budapest (the Ministry of Labour and Social Policy has allocated 220.000 EURO from its Budget, while the REF participated with 160.000 EURO). | Речь идет о совместном проекте Министерства труда и социальной политики и Фонда образования рома в Будапеште (Министерство труда и социальной политики выделило из своего бюджета 220000 евро, а доля ФОР составила 160000 евро). |
| They were taken to the AVH headquarters in Budapest, interrogated over a period of four weeks and forced to sign false confessions which, according to the author, had been prepared well in advance. | Они были доставлены в центральное управление СГБ в Будапеште, где в течение четырех недель подвергались допросам и были вынуждены подписать ложные признания, которые, согласно утверждению автора, были заранее сфабрикованы. |
| Constitutional and Legal Policy Institute (COLPI), Budapest. | Институт по вопросам конституционной и правовой политики, Будапешт. |
| It was with this in mind that the Supply Management Service was relocated to Budapest, where there is potential for growth and renewal. | Именно с этой целью Служба управления снабжением была переведена в Будапешт, где существует потенциал дальнейшего роста и обновления. |
| WFDY Coordinating Council meeting (July 1995, Budapest) | Заседание Координационного совета ВФДМ (июль 1995 года, Будапешт) |
| The claimant, a Hungarian company, entered into two contracts of sale FOB Budapest Sepal dated 10 and 16 October 2001 with the defendant, a dealer from Germany, for the delivery of Hungarian wheat. | Истец (венгерская компания) заключил с ответчиком (дилером из Германии) два договора купли-продажи (ФОБ Будапешт Сепал от 10 и 16 октября 2001 года) венгерской пшеницы. |
| Did you place a call to Budapest? | Вы звонили вчера в Будапешт? |
| The pension is situated 15 km away from Budapest, in a picturesque environment in Biatorbagy. | Gida Udvar Panzio (Гида Двор Пансион) находится в 16 км от Будапешта, в Биаторбаде (Biatorbagy). |
| building two bridges over the Danube in the southern part of Budapest, | строительство двух мостов через Дунай в южной части Будапешта; |
| All the bridges of Budapest were blown up by World War II Wehrmacht sapper troops in January 1945 during their retreat to the Buda side of the surrounded capital. | Все мосты Будапешта были взорваны во время Второй мировой войны сапёрами вермахта в январе 1945 года при отступлении на сторону Буды при окружении столицы. |
| Trains from Budapest take no more than 1.5 days to reach the two German ports that have become very important for Hungarian container trade to destinations overseas (including the United Kingdom and Ireland). | Для того чтобы достичь два немецких порта, которые стали очень важными в контейнерной торговле Венгрии с заморскими странами (включая Соединенное Королевство и Ирландию), у составов, отправляющихся из Будапешта, занимает не более полутора суток. |
| Another case of phased construction is the Southern part of the motorway ring M0 around Budapest, where 2x2 lanes operate on a single carriageway. | Другим примером поэтапного строительства служит южная часть объездной автомагистрали М0 вокруг Будапешта, где на единой проезжей части используются по две полосы движения. |
| The delegation stressed the need to implement the Budapest Declaration and contact parliamentarian organizations, including non-governmental organizations such as Globe Europe, to develop future activities in this field under the Convention. | Делегация подчеркнула необходимость выполнения Будапештской декларации и установления контактов с парламентскими организациями, включая такие неправительственные организации, как "Глобе Европа", в целях расширения будущей деятельности в этой области в соответствии с Конвенцией. |
| At the Budapest Water Summit in October 2013, the Secretary-General noted that the Water Convention would soon be available to all United Nations Member States and urged countries outside the region to join and further develop it. | На состоявшейся в октябре 2013 года Будапештской встрече на высшем уровне по проблемам воды Генеральный секретарь отметил, что Конвенция по водам вскоре станет открыта для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и призвал страны за пределами региона присоединиться к ней и принять участие в ее совершенствовании. |
| Russia welcomes the decision of the Budapest Summit of the OSCE Council of Ministers, held on 7 and 8 December this year, on further development of relations between the United Nations and the OSCE. | Россия приветствует решение Будапештской встречи Совета министров ОБСЕ, состоявшейся 7-8 декабря этого года, о дальнейшем развитии отношений между ООН и ОБСЕ. |
| The Committee will be informed on the status of the preparations for the Budapest Conference as well as on how THE PEP is contributing to the development of the Conference Declaration and of the CEHAPE. | Комитет будет проинформирован о ходе подготовки к Будапештской конференции, а также о том, каким образом ОПТОСОЗ способствует подготовке Декларации Конференции и СЕНАРЕ. |
| In particular information was given on the establishment of the Working Group for the preparation of the Budapest Conference on Environment and Health with representatives of Hungary, Italy, United Kingdom, EC, UNECE and the European Public Health Alliance. | В частности, была представлена информация об учреждении Рабочей группы по подготовке Будапештской конференции "Окружающая среда и здоровье", в состав которой вошли представители Венгрии, Италии, Соединенного Королевства, ЕС, ЕЭК ООН и Европейского альянса по вопросам здравоохранения. |
| Support the setting up of the Budapest International Center for Democratic Transition. | Поддерживать создание Будапештского международного центра перехода к демократии. |
| Considering the feedback from the Budapest meeting, the Task Force further defined the domain selection, developed questions for each domain, and produced a testing protocol for the survey instrument. | С учетом итогов Будапештского совещания Целевая группа уточнила выборку областей, подготовила вопросы по каждой области и протокол тестирования инструмента проведения обследования. |
| In this respect, OSCE participating States can draw on the decision on principles governing non-proliferation, which is an integral part of the Budapest Document adopted by the heads of State and government at the CSCE summit in December 1994. | В этом отношении государства - участники ОБСЕ могут опереться на решение по принципам, регулирующим нераспространение, которое является неотъемлемой частью Будапештского документа, принятого главами государств и правительств на встрече СБСЕ на высшем уровне в декабре 1994 года. |
| There are 4 subway lines, 36 tram lines, 18 suburban railway lines (operated by MÁV-Hungarian State Railways and BKV-Public Transport Company of Budapest also) and 601 bus lines in the metropolitan area (2006). | Существуют 4 линии Будапештского метрополитена, 36 трамвайных линий, 18 линий пригородных поездов (управляются MÁV-Венгерские государственные железные дороги и BKV-Будапештская транспортная компания) и 601 автобусная линия в агломерации (по данным 2006 года). |
| After the war, Starker became principal cellist of the Budapest Opera and the Budapest Philharmonic Orchestra. | После войны стал первым виолончелистом Венгерской оперы и Будапештского филармонического оркестра. |
| Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the Purposes of Patent Procedure. | Будапештский договор о международном признании депонирования микроорганизмов для целей патентной процедуры. |
| Budapest University of Technology and Economics, Faculty of Electrical Engineering | Будапештский университет технологии и экономики, факультет электротехники |
| Many Council members referred to the 1994 Budapest Memorandum, others to the 1997 bilateral agreement between the Russian Federation and Ukraine. | Многие члены Совета ссылались на Будапештский меморандум 1994 года, другие члены Совета - на двустороннее соглашение 1997 года между Российской Федерацией и Украиной. |
| Hungary had launched a series of international conferences in 2008, called the Budapest Human Rights Forum, which covered a range of human rights issues. | В 2008 году Венгрия организовала ряд международных конференций и создала Будапештский форум по правам человека, на котором обсуждается целый ряд вопросов в области прав человека. |
| He attended the Cistercian high school of Eger, then attended four semesters in the University of Economics in Budapest, which he left to join the Academy of Performing Arts in 1941, but ended his studies after one year because of World War II. | Окончил цистерцианскую гимназию в Эгере, затем поступил в Будапештский экономический университет, где проучился четыре семестра, но в 1941 году оставил это учебное заведение, поступив в Академию исполнительских искусств; год спустя был вынужден оставить учёбу в связи с призывом на фронт. |
| He also participated in the Fifth Budapest Human Rights Forum, and served as a panellist on human rights education and training. | Он также принимал участие в пятом Будапештском форуме по правам человека и был одним из докладчиков по вопросам образования и подготовки в области прав человека. |
| Recalling the 1975 Helsinki Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, and the 1994 Budapest Memorandum, | напоминая о Хельсинкском заключительном акте 1975 года Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и Будапештском меморандуме 1994 года, |
| Furthermore, the separatist regimes continue their attempts to legitimize the results of ethnic cleansing affirmed by the Budapest, Lisbon and Istanbul Summits of the OSCE - the latest illustration of which is the en mass appropriation of homes of forcibly exiled Georgian population. | Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения. |
| On his return from Paris, and his Habilitation in 1905, he became a lecturer at the University of Budapest (1905) and at the Technical University of Budapest (1907). | После возвращения из Парижа и защиты докторской диссертации в 1905 году он был преподавателем в Будапештском университете (1905) и в Техническом университете в Будапеште (1907). |
| He re-entered academia at the Institute of Chemistry in Eötvös Loránd University, Budapest (1999-2009), but is currently a Chair Professor of Chemistry and the Head of the Department of Biology and Chemistry at the City University of Hong Kong. | Вернулся в Институт химии в Будапештском университете (1999-2009), а сейчас является профессором химии и председателем Отделения биологии и химии в Городском университете Гонконга. |
| The siege of Budapest ended with the surrender of the city on 13 February. | 13 февраля Будапештская операция закончилась сдачей города. |
| Some transport conventions did have similar provisions, such as the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, but it was observed that the draft convention created a new and, some suggested, onerous liability regime for shippers. | Некоторые транспортные конвенции не содержат аналогичных положений, например Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям, однако, как было отмечено, данный проект конвенции устанавливает новый и, как предположили некоторые участники, обременительный режим ответственности для грузоотправителей по договору. |
| It should be noted that the Washington Group on Disability Statistics and the Budapest Initiative on Measuring Health Status recently finalized a core question set for the measurement of functional status across a range of domains. | Следует отметить, что Вашингтонская группа по статистике инвалидности и Будапештская инициатива по измерению показателей состояния здоровья недавно завершили подготовку основного набора вопросов для измерения показателей функционального статуса по целому ряду областей. |
| The objective of this paper is to present the Budapest Initiative - Mark 1 version of the survey module for measuring health state as prepared by the UNECE/WHO/Eurostat Task Force on Measuring Health Status. | Целью настоящего документа является представление подготовленного Целевой группой ЕЭК ООН/ВОЗ/Евростата по измерению состояния здоровья модуля для проведения обследований с целью измерения состояния здоровья "Будапештская инициатива - вариант 1". |
| Budapest Ministerial Conference (2004) | Будапештская конференция министров (2004 год) |
| And before long, I was commuting between Budapest, Milan and Florence. | И вскоре я уже летала между Будапештом, Миланом и Флоренцией. |
| The Austrian Federal Railways (ÖBB) currently provide direct Railjet and EuroNight connections between Munich and Budapest. | Кроме того, Австрийские федеральные железные дороги (ÖBB) в настоящее время предлагают прямые рейсы между Мюнхеном и Будапештом под марками Railjet и EuroNight. |
| Buenos Aires thus became the 13th city in the world to have an underground railway, behind London, Athens, Istanbul, Vienna, Budapest, Glasgow, Paris, Boston, Berlin, New York, Philadelphia, and Hamburg. | Таким образом, Буэнос-Айрес стал тринадцатым городом, где есть метро, вслед за Лондоном, Афинами, Стамбулом, Веной, Будапештом, Глазго, Парижем, Бостоном, Берлином, Нью-Йорком, Филадельфией и Гамбургом. |
| The Parties agreed on the detailed itinerary, content and logistical arrangements of the visit, and the full Court spent four days visiting locations along the Danube between Bratislava and Budapest, accompanied by representatives of the two States and their scientific advisers. | Стороны договорились о детальном маршруте, содержании и материальном обеспечении визита, и весь Суд провел четыре дня, посещая различные места вдоль Дуная между Братиславой и Будапештом, в сопровождении представителей двух государств и их научных консультантов. |
| A significant difference can be identified in the field of accessible cultural offer and institutional coverage between Budapest and the other cities of the country. | Между Будапештом и другими городами страны наблюдаются существенные отличия в плане доступа к культуре и наличия культурных учреждений. |
| Work accomplished: The case studies on Vienna and Bratislava are ready, those on Budapest and Ljubljana are under preparation. | Проделанная работа: Завершена подготовка тематических исследований по Вене и Братиславе; проводятся исследования по Будапешту и Любляне. |
| The case studies on Budapest will be finalized. | Будет завершена подготовка тематического исследования по Будапешту. |
| Case-studies on Budapest (Hungary) and Ljubljana (Slovenia) are scheduled to follow. | Намечено проведение тематических исследований по Будапешту (Венгрия) и Любляне (Словения). |
| The case studies on Vienna and Bratislava are completed and Budapest will be completed at the end of 1998. | Закончена работа над тематическими исследованиями, посвященными Вене и Братиславе, а исследование по Будапешту будет завершено в конце 1998 года. |
| Decisions: The Committee may wish to continue and finalize case studies on Budapest and Ljubljana and to hold an ad hoc meeting to evaluate this exercise and its impact on the ECE countries; | Решения: Комитет, возможно, пожелает продолжить и завершить тематические исследования по Будапешту и Любляне и провести специальное совещание с целью оценки результативности этих мероприятий и их воздействия на страны ЕЭК; |
| The High-level Planning Group established by the Budapest decision is now actively elaborating recommendations for the OSCE Chairman-in-Office on planning and preparations for such a force. | Группа планирования высокого уровня, созданная в соответствии с будапештским решением, в настоящее время активно разрабатывает рекомендации для действующего Председателя ОБСЕ по планированию и подготовке таких сил. |
| 4.6 It is further submitted that at the time of the author's submission to the Committee, his appeal for judicial review was still pending before the Budapest Municipal Court. | 4.6 Далее оно утверждает, что в момент направления автором своего сообщения в Комитет его апелляция о судебном пересмотре решения Будапештским городским судом рассмотрена не была. |
| The author argues that the decision was based primarily on a statement made by the Budapest Branch of UNHCR which did not take sufficient care in the case and delivered a summary opinion without having interviewed the applicant or tried to know as much as possible about the case. | Автор утверждает, что это решение было основано в первую очередь на заявлении, сделанном Будапештским отделением УВКБ, которое не стало вникать в этот случай и сделало общее заключение, не произведя опрос подателя заявления и не попытавшись узнать как можно более подробно об этом деле. |
| The secretariat informed the Working Party about the international conference on inland navigation, organized by the Budapest University of Technology and Economics (Budapest, 10 - 12 September 2014). | Секретариат проинформировал Рабочую группу о международной конференции по вопросам внутреннего судоходства, которая была организована Будапештским университетом технологии и экономики (Будапешт, 10 - 12 сентября 2014 года). |
| The Budapest Workers' Soviet elected a new government, headed by Gyula Peidl, which only lasted a few days before Romanian forces entered Budapest on 6 August. | Будапештским Советом рабочих депутатов было избрано новое правительство во главе с Дьюлой Пейдлом, однако действовало оно всего несколько дней, до 6 августа, когда вошедшие в Будапешт румынские войска поставили точку в истории Венгерской Советской Республики. |
| A number of representatives said, however, that any legal framework should build on related instruments, including the Budapest Declaration on Heavy Metals. | Ряд представителей заявили, однако, что любая правовая основа в этом отношении должна опираться на смежные документы, в том числе на Будапештскую декларацию о тяжелых металлах. |
| The Office of the Government Commissioner for Public Health organized the Budapest programme of World AIDS Day on 1 December 2005 under the watchword "What You Don't Know CAN Hurt You". | 1 декабря 2005 года Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам здравоохранения организовало будапештскую программу мероприятий по случаю Всемирного для борьбы со СПИДом под лозунгом "То, что вы не знаете, МОЖЕТ повредить вам". |
| In the course of fierce defensive battles and counter-attacks Soviet troops repelled the enemy attempt to inflict a defeat on Soviet troops in Hungary and to raise the blockade of the Budapest group of armies... | В ходе тяжелых боев и контрударов советские войска отразили попытку противника нанести поражение советским войскам в Венгрии и деблокировать свою будапештскую группировку. |
| The Statistics Division of ESCAP will implement the project in close partnership and collaboration with external partners, including DESA, WHO, the Washington Group, ECE, the Budapest Initiative and selected NSOs on designing and implementing the whole range of project activities. | При разработке и осуществлении всего круга проектных мероприятий Статистический отдел ЭСКАТО будет действовать в тесном сотрудничестве и партнерских отношениях с внешними партнерами, включая ДЭСВ, ВОЗ, Вашингтонскую группу, ЕЭК, Будапештскую инициативу и отдельные НСУ. |
| It takes note of the Budapest Science Agenda - Framework for Action, adopted at the World Conference on Science in 1999, and of the Dakar Framework for Action: Education for All, adopted at the World Education Forum in 2000. | Она принимает к сведению Будапештскую повестку дня в области науки: рамки действий, принятую на Всемирной конференции по науке в 1999 году, и Дакарские рамки действий: образование для всех, принятые на Всемирном форуме по образованию в 2000 году. |
| The Republic of Moldova commended Hungary's standing invitation for special procedures, its continuous voluntary contributions to OHCHR, the holding of several Budapest Human Rights Forums, the National Strategy for the Promotion of Gender Equality and progress in combating trafficking in human beings, including children. | Республика Молдова с удовлетворением отметила направление Венгрией постоянного приглашения специальным процедурам, постоянные добровольные взносы в УВКПЧ, проведение нескольких Будапештских форумов по правам человека, Национальную стратегию по поощрению гендерного равенства и прогресс в борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. |
| Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: "The independence of judges must provide in return a system of disciplinary responsibility, guaranteeing the citizen an efficient and competent judicial power. | В пункте З Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: "Независимость судей в свою очередь должна предусматривать систему дисциплинарной ответственности, гарантирующую гражданам эффективную и компетентную судебную власть. |
| Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: | В пункте 3 Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: |
| Excerpt from Budapest Decisions: | Выдержка из будапештских решений: |
| Roma students from the schools of Budapest, as well as physically disabled children from the Pető Institute have participated at club discussions and museum visits held in the Hungarian Natural History Museum. | Учащиеся будапештских школ из числа рома, а также дети с физическими недостатками из Института им. Пете участвовали в коллективных дискуссиях и посещениях музеев, организуемых в Венгерском музее естественной истории. |
| I express my gratitude to the Budapest Summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which condemned the ethnic cleansing in Abkhazia. | Выражаю благодарность Будапештскому саммиту Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, осудившему этническую чистку в Абхазии. |
| FAO chose to establish three offshore service centres in three different time zones; however, the Budapest centre would cover the majority of operations. | ФАО решила создать три периферийных центра обслуживания в трех разных часовых поясах, однако будапештскому центру предстояло обслуживать большинство операций. |
| The Republic of Croatia continues to refuse to fulfil its commitments under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement of 7 August 1992, providing for a comprehensive POW exchange. | Республика Хорватия по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства по Женевскому договору и Будапештскому соглашению от 7 августа 1992 года, которые предусматривают всеобщий обмен военнопленными. |
| Those actions were in clear breach of the Charter of the United Nations and the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe as well as of the Russian Federation's specific commitments to respect Ukraine's sovereignty and territorial integrity under the Budapest Memorandum. | Эти действия являются прямым нарушением положений Устава Организации Объединенных Наций и Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также взятых Россией по Будапештскому меморандуму конкретных обязательств уважать суверенитет и территориальную целостность Украины. |
| The 3-star Hotel Ibis Aero is situated in one of the growing business districts of Budapest. | З-вездный Hotel Ibis Budapest Aero (Отель Ибис Будапешт Аэро) ближайший к будапештскому аэропорту отель, с большим собственным садом, рядом с торговым центром. |
| The Ramada Resort - Aquaworld Budapest complex occupies a total area of 86 thousand m2 and the total ground space of the buildings is 54 thousand m2. | Комплекс «Ramada Resort - Aquaworld Budapest» занимает площадь в 86 тыс. м2, а полезная площадь всех его помещений достигает 54 тыс. |
| The 3-star hotel is situated on the Pest side of Budapest, just some minutes from city centre. | В 2003-ем г. реконструированный 3-звездный отель Ibis Budapest Vaci ut - находится на пештской стороне города, недалеко от Западного вокзала. |
| Aqua-Lux Wellness Hotel is located 120km from Budapest, next to the medicinal bath and swimming pool of Cserkeszolo. | Aqua-Lux Wellness Hotel (Велнес Отель Аква-Люкс) находится в 120 км от Будапешта (Budapest), в Cserkeszolo (Черкесёлё), рядом с Лечебной Баней и Пляжем. |
| The 4-star hotel Mercure Budapest Nemzeti is situated in the business and shopping centre of Budapest, with easy access to cultural and tourist attractions. | 4-звездный Hotel Mercure Budapest Nemzeti (Отель Меркюр Будапешт Немзети) находится в деловом и торговом квартале Будапешта, откуда культурные и туристические достопримечательности города легко достижимые. |
| The Regency Suites Budapest is situated in the heart of the city, about 50 metres from Deák square, Budapest's main subway hub, and offers free Wi-Fi. | Отель Regency Suites Budapest находится в центре города, примерно в 50 м от площади Деак, главного центра метро в Будапеште. Гостям предоставляется бесплатный Wi-Fi. |