| The Exhibition of Soviet Fine Art was opened in Budapest, Hungary. | Выставка советского изобразительного искусства открылась в Будапеште, Венгрия. | 
| Having adopted the Helsinki Final Act in 1975, the original 35 participating States held major follow-up meetings at Belgrade, Madrid, Vienna, Helsinki and Budapest. | Приняв в 1975 году Хельсинкский заключительный акт, первоначально участвующие 35 государств провели важные последующие встречи в Белграде, Мадриде, Вене, Хельсинки и Будапеште. | 
| According to a recent survey by the head of the UNHCR office in Budapest, conditions had been brought up to international standard in the previous six months. | По данным обследования, проведенного недавно руководителем отделения УВКБ в Будапеште, за прошедшие шесть месяцев условия содержания в этих местах доведены до международного стандарта. | 
| The average number of leave days was calculated on the basis of the number of staff and the prevailing salary scale using a midpoint reference for General Service and Professional salary scales at the Geneva, Belgrade and Budapest duty stations. | Эта величина была рассчитана исходя из среднего числа отпускных дней и числа сотрудников с использованием медианных ставок действующих шкал окладов для сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов в местах службы в Женеве, Белграде и Будапеште. | 
| In addition to his political activity, Pulszky was president of the literary section of the Hungarian Academy and director of the National Museum in Budapest, where he became distinguished for his archeological researches. | Помимо политической деятельности, он возглавлял литературную секцию Венгерской академии, был директором Венгерского национального музея в Будапеште, где занимался археологическими исследованиями. | 
| Budapest has recently ordered 40 Siemens Combino Supra low floor trams. | Будапешт заказал 40 трамваев Siemens с низким полом. | 
| Associate Professor, Department of Social Policy, Faculty of Social Sciences, ELTE University, Budapest, since 1990. | Адъюнкт-профессор, кафедра социальной политики, факультет общественных наук, Университет ЕЛТЕ, Будапешт, с 1990 года. | 
| Istvan Zsolt (28 June 1921, Budapest - 7 May 1991) was a Hungarian international football referee. | Zsolt István; 28 июня 1921, Будапешт - 7 мая 1991, Будапешт, Венгрия) - венгерский футбольный арбитр. | 
| At the end of February 1998, a group of Belarusian children aged 14 and 15 travelled to Budapest to attend an international conference on experience in incorporating the Convention on the Rights of the Child in the system of legal education at schools. | В конце февраля 1998 года группа детей Беларуси в возрасте 14-15 лет выезжала в г. Будапешт на международную конференцию, посвященную практической реализации Конвенции о правах ребенка в системе правового образования в школе. | 
| Antal Szerb (May 1, 1901, Budapest - January 27, 1945, Balf) was a noted Hungarian scholar and writer. | Antal Szerb; 1 мая 1901, Будапешт - 27 января 1945, Балф) - венгерский учёный и писатель, один из крупнейших венгерских литературных деятелей XX века. | 
| The 4-star hotel Castle Garden is located in the first district of Budapest, at the famous tourist attraction of Buda Castle. | 4-звездочный отель Castle Garden расположен в первом районе Будапешта, рядом со знаменитой городской достопримечательностью - замком Буда. | 
| As in 1999, the visit entitlement at Budapest Remand Prison was still one hour per month, despite the earlier recommendations by CPT on this matter. | Как и в 1999 году, несмотря на предыдущие рекомендации КПП по данному вопросу, заключенные Следственной тюрьмы Будапешта по-прежнему имели право на одно посещение в месяц продолжительностью в один час. | 
| The 4-star thermal hotel Danubius Hotel Gellert located in the centre of Budapest, overlooking the Danube, is waiting for the guests who are looking for a traditional Grand Hotel with classical style. | 4-звездный Danubius Hotel Gellert находится в живописном окружении, на берегу Дуная, у самого подножия горы Геллерт, в сердце Будапешта. | 
| In this programme, a leaflet was prepared and disseminated in large number in all elementary schools in Budapest. | В ходе ее проведения был выпущен рекламный буклет, распространенный массовым тиражом во всех средних школах Будапешта. | 
| During the candle-lit boat trip you can admire the beautiful lit night view of Budapest from the river Danube and listen to the interesting artistic guiding also about the World Heritage of the capital of Hungary! | При прогулке по Дунаю можете полюбоваться с прекрасной панорамой вечернего Будапешта и слушать интересный рассказ гида об истории исскуств Будапешта! | 
| The Council of Europe has continued its global efforts against cybercrime in line with the Budapest Convention on Cybercrime. | Совет Европы продолжал реализацию глобальных мероприятий по борьбе с киберпреступностью в соответствии с положениями Будапештской конвенции о преступлениях в сфере компьютерной информации. | 
| Budapest Open Access Initiative Statement, 2001 | Заявление о Будапештской инициативе по открытому доступу 2001 года | 
| This open-ended group should examine a CSCE contribution to regional security in South Eastern Europe as mandated by the Rome Council Meeting, thus enabling the FSC to present its recommendations to the Budapest Summit Meeting. | Эта группа открытого состава рассмотрит вопрос о вкладе СБСЕ в региональную безопасность в Юго-Восточной Европе, как об этом было решено на заседании Совета в Риме, что тем самым позволит Форуму за сотрудничество в области безопасности представить свои рекомендации Будапештской встрече на высшем уровне. | 
| The Hungarian State Circus can be found in Budapest Citypark, between the Zoo and the Fun Fair. | "Весь город в вашем кармане" это девиз Будапештской Карты, внедренной в 1997 году. С помощью Карты пользователю предоставляются свыше ста разнообразных услуг. | 
| Two years for destroying Budapest's radar system, and three years away from any computer. | Порча будапештской системы регулировки движения которую не могли восстановить целую неделю, - ...это четыре года и запрет на пользование компьютером на три года. | 
| Special expectations, in this context, are relying on the Guarantor States of the territorial integrity and political independence of Ukraine in accordance with the Memorandum on Security Assurances in connection with Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum). | Особые ожидания в этой связи возлагаются на государства - гаранты территориальной целостности и политической независимости Украины в соответствии с Меморандумом о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештского меморандума). | 
| It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. | Он призвал оба государства проводить добросовестным образом переговоры для достижения целей Будапештского договора 1977 года, который он объявил по-прежнему действующим с учетом фактической ситуации, развивавшейся с 1989 года. | 
| The actions of the United States are a gross violation of the Budapest Memorandum of 1994, in which the United States undertook not to use coercive economic measures against the Republic of Belarus in exchange for its voluntary renunciation of nuclear weapons. | Действия Соединенных Штатов стали грубейшим нарушением Будапештского меморандума 1994 года, согласно которому, в обмен на добровольный отказ нашей страны от обладания ядерным оружием, Соединенные Штаты Америки взяли на себя обязательство не применять в отношении Республики Беларусь меры экономического принуждения. | 
| Parties to the Budapest Treaty recognize a deposit made in specified culture collections, or International Depositary Authorities, as adequate for the purposes of the disclosure requirement of their patent procedure. | Участники Будапештского договора признают депонирование микроорганизма в оговоренные коллекции культур достаточным для выполнения предусмотренного их патентной процедурой требования о раскрытии изобретения. | 
| At the time of the author's initial submission to the Committee, the appeal for judicial review was still pending before the Budapest Municipal Court. | На момент первоначального представления автором его сообщения в Комитет апелляция с просьбой о пересмотре принятого решения в судебном порядке находится пока на рассмотрении Будапештского городского суда. | 
| Algeria welcomed the Budapest Human Rights Forum, efforts to protect women and children, integrate minorities and for equality of treatment and opportunity. | Алжир приветствовал Будапештский форум по правам человека, усилия по защите женщин и детей, интеграции меньшинств и обеспечению равного обращения и равных возможностей. | 
| The Budapest Memorandum had been registered as an international treaty, making its breach an unacceptable violation of international law. | Будапештский меморандум был зарегистрирован в качестве международного договора, что делает нарушение его положений недопустимой нормой поведения государств с точки зрения международного права. | 
| To give you a concrete example of a well-functioning regional dialogue on migration, I would like to mention the Budapest Process, which is a consultative forum of more than 50 participating States and 10 international organizations. | В качестве конкретного примера хорошо функционирующего регионального диалога по вопросам миграции я хотел бы упомянуть Будапештский процесс, который является консультативным форумом для более 50 государств-участников и 10 международных организаций. | 
| The intergovernmental forum known as the Budapest Process was established in the early 1990s with the aim of combating irregular migration and establishing sustainable systems for orderly migration in the wider European region. | Межправительственный форум, известный под названием Будапештский процесс, осуществляется с начала 90х годов и направлен на борьбу с неорганизованной миграцией и на создание устойчивых систем упорядоченной миграции в более широких пределах европейского региона. | 
| Honorary professor at the Department of International Relations, Budapest University of Economics, recently renamed: Corvinus University of Budapest; international law, international organizations. | Почетный профессор факультета международных отношений, Будапештский университет экономических наук, недавно переименованный в Будапештский Корвинус университет; международное право, международные организации. | 
| He organized the Department of Energetics at the Budapest University of Technology and Economics, where he worked as a professor. | В Будапештском Университете Технологии и Экономики он создал отделение Энергетики и работал там в качестве профессора. | 
| In 1896, he began his studies at the University of Budapest and, at 19 years age, won an award with an essay on the viscosity of gases. | В 1896 году он начал учёбу в Будапештском университете и в 19 лет выиграл награду за эссе о вязкости газов. | 
| In 1867, he began the study of philosophy and of Oriental languages-the latter under Ármin Vámbéry-at the University of Budapest, and also attended the lectures on the Talmud given by Samuel Löb Brill. | В 1867 году приступил к занятиям философией и восточными языками (под руководством Вамбери) в Будапештском университете и слушал лекции Самуила Брилля по Талмуду. | 
| The Magyar Vasúttörténeti Park ("Hungarian Railway History Park") is a railway museum located in Budapest, Hungary at a railway station and workshop of the Hungarian State Railways (MÁV), the former Budapest North Depot. | Magyar Vasúttörténeti Park) - это железнодорожный музей, расположенный в столице Венгрии г. Будапеште на железнодорожной станции и в мастерских Венгерской государственной железной дороги (MÁV), в бывшем будапештском Северном депо. | 
| Performance at the concert cycle for modern music Új magyar müvek hangverseny ciklusa at Fészek Arts Club, Budapest. | Выступление на концерте в рамках концертной серии Концерный цикл новых венгерских произведений, в будапештском Клубе артистов Фесек (Гнездо). | 
| Initiatives are also taking place at the regional level (e.g. the above-mentioned "Check the Web" project of the European Union and the Budapest Convention on Cybercrime) and, in the private sector, by companies including Google and Microsoft. | Соответствующие инициативы также предпринимаются на региональном уровне (например, вышеупомянутый проект Европейского союза «Проверка сети Интернет» и Будапештская конвенция о киберпреступности) и в частном секторе, в том числе такими компаниями, как «Гугл» и «Микрософт». | 
| UNECE: A task force, known as the Budapest Initiative, was established in 2004 under the joint guidance of the UNECE, WHO, and Eurostat to work towards the improvement of the comparability of health state measures in the ECE region. | В 2004 году при совместном содействии ЕЭК ООН, ВОЗ и Евростата была создана целевая группа, известная под названием "Будапештская инициатива", с целью проведения работы, направленной на улучшение сопоставимости данных в отношении состояния здоровья в регионе ЕЭК. | 
| The 1994 Budapest Summit, recognising that the CSCE was no longer simply a conference, changed its name to OSCE. | Будапештская Встреча на высшем уровне 1994 года, признавая, что ОБСЕ не является просто Совещанием, переименовала его в ОБСЕ. | 
| As of 2014 the Budapest metropolitan area, with its 7,626 km² (2,944 sq mi), extends significantly beyond Budapest's administrative region (encompasses 193 settlements around the city), a region also commonly referred to as Central Hungary. | По состоянию на 2014 год, Будапештская агломерация площадью 7,626 км², протянулась далеко за пределы административного региона, называемого Центральная Венгрия (включающего 193 поселения вокруг столицы Венгрии) в котором находится сам Будапешт. | 
| The Budapest World Water Summit Budapest, Hungary, 8-11 October 2013 (Europe) | Будапештская встреча на высшем уровне по водным ресурсам, Будапешт, Венгрия, 8 - 11 октября 2013 года (Европа) | 
| The so-called E Corridor connecting Praha with Dresden, Wien, Bratislava and Budapest has been established. | Был создан так называемый Коридор Е, соединяющий Прагу с Дрезденом, Веной, Братиславой и Будапештом. | 
| The opening of a new railway line between Slovenia and Hungary in May 2001 made the establishment of regular container trains between Budapest and the Port of Koper in the Adriatic Sea possible. | Открытие в мае 2001 году новой железнодорожной линии между Словенией и Венгрией сделало возможным регулярное движение составов с контейнерами между Будапештом и портом Копер на побережье Адриатического моря. | 
| The Parties agreed on the detailed itinerary, content and logistical arrangements of the visit, and the full Court spent four days visiting locations along the Danube between Bratislava and Budapest, accompanied by representatives of the two States and their scientific advisers. | Стороны договорились о детальном маршруте, содержании и материальном обеспечении визита, и весь Суд провел четыре дня, посещая различные места вдоль Дуная между Братиславой и Будапештом, в сопровождении представителей двух государств и их научных консультантов. | 
| A joint venture is in founding process to undertake to construct a direct connection between the capital, Budapest and its airport, Budapest-Ferihegy, 20 km, by 2003, utilizing existing railway sections in part. | В настоящее время создается совместное предприятие для строительства прямого 20-километрового соединения между Будапештом и столичным аэропортом Будапешт-Феригеди, которое будет введено в эксплуатацию к 2003 году; для этого будут использованы отдельные участки действующей железнодорожной линии. | 
| A significant difference can be identified in the field of accessible cultural offer and institutional coverage between Budapest and the other cities of the country. | Между Будапештом и другими городами страны наблюдаются существенные отличия в плане доступа к культуре и наличия культурных учреждений. | 
| The Hungarian army is forced to retreat towards Budapest. | Венгерская красная армия была принуждена дать бой на подступах к Будапешту. | 
| Work accomplished: The case studies on Vienna and Bratislava are ready, those on Budapest and Ljubljana are under preparation. | Проделанная работа: Завершена подготовка тематических исследований по Вене и Братиславе; проводятся исследования по Будапешту и Любляне. | 
| I can understand a lot of things, but not defending a fascist, and at the same time vote to help those in Budapest. | Я могу многое понять, но только не защиту фашизма, и при этом голосовать за помощь Будапешту. | 
| Budapest sightseeing tour by bus, from 13€, only on our web site! | Экскурсии по Будапешту на автобусе, всего за 13 €! Только на нашем сайте! | 
| Our guests can have a rest after a long walk in Budapest or after work at our café terrace or at the garden barbecue-party. We can offer the horse riding and tennis facilities at hand for those who prefer active recreation. | После длительных прогулок по Будапешту или после окончания работы наши гости могут приятно освежиться на террасе нашего ресторана или на пикнике, организованном в саду. | 
| It was initiated by the Budapest Treaty of 16 September 1977 between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Hungary. | Он был согласован Будапештским договором от 16 сентября 1977 года между Чехословацкой Социалистической Республикой и Венгерской Народной Республикой. | 
| 4.6 It is further submitted that at the time of the author's submission to the Committee, his appeal for judicial review was still pending before the Budapest Municipal Court. | 4.6 Далее оно утверждает, что в момент направления автором своего сообщения в Комитет его апелляция о судебном пересмотре решения Будапештским городским судом рассмотрена не была. | 
| The author argues that the decision was based primarily on a statement made by the Budapest Branch of UNHCR which did not take sufficient care in the case and delivered a summary opinion without having interviewed the applicant or tried to know as much as possible about the case. | Автор утверждает, что это решение было основано в первую очередь на заявлении, сделанном Будапештским отделением УВКБ, которое не стало вникать в этот случай и сделало общее заключение, не произведя опрос подателя заявления и не попытавшись узнать как можно более подробно об этом деле. | 
| The Norwegian Competition Authority provided an expert panellist to the OECD seminar for competition officials from transition economies, as well as an expert for the training seminar held at the OECD Budapest Regional Centre for Competition in June 2005. | Норвежский орган по вопросам конкуренции предоставил одного эксперта-докладчика при проведении семинара ОЭСР для должностных лиц органов по вопросам конкуренции из стран с переходной экономикой, а также одного эксперта для учебного семинара, проводившегося в июне 2005 года Будапештским региональным центром ОЭСР по вопросам конкуренции. | 
| The non-governmental organization Young Women from Minorities organized, in association with the European Youth Centre Budapest, a study session on "Social exclusion and minority women's health" from 11 to 18 May in Budapest. | Неправительственная организация «Молодые женщины - представительницы меньшинств» совместно с будапештским отделением Европейского молодежного центра организовала в период с 11 по 18 мая в Будапеште, Венгрия, совещание на тему «Социальная изоляция и здоровье женщин-представительниц меньшинств». | 
| The Governments are invited to ratify the existing international instruments in the field of inland navigation, in particular the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI). | Правительствам предлагается ратифицировать существующие международные правовые документы в области внутреннего водного транспорта, в частности, Будапештскую конвенцию о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ). | 
| The Office of the Government Commissioner for Public Health organized the Budapest programme of World AIDS Day on 1 December 2005 under the watchword "What You Don't Know CAN Hurt You". | 1 декабря 2005 года Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам здравоохранения организовало будапештскую программу мероприятий по случаю Всемирного для борьбы со СПИДом под лозунгом "То, что вы не знаете, МОЖЕТ повредить вам". | 
| In the course of fierce defensive battles and counter-attacks Soviet troops repelled the enemy attempt to inflict a defeat on Soviet troops in Hungary and to raise the blockade of the Budapest group of armies... | В ходе тяжелых боев и контрударов советские войска отразили попытку противника нанести поражение советским войскам в Венгрии и деблокировать свою будапештскую группировку. | 
| The Statistics Division of ESCAP will implement the project in close partnership and collaboration with external partners, including DESA, WHO, the Washington Group, ECE, the Budapest Initiative and selected NSOs on designing and implementing the whole range of project activities. | При разработке и осуществлении всего круга проектных мероприятий Статистический отдел ЭСКАТО будет действовать в тесном сотрудничестве и партнерских отношениях с внешними партнерами, включая ДЭСВ, ВОЗ, Вашингтонскую группу, ЕЭК, Будапештскую инициативу и отдельные НСУ. | 
| It takes note of the Budapest Science Agenda - Framework for Action, adopted at the World Conference on Science in 1999, and of the Dakar Framework for Action: Education for All, adopted at the World Education Forum in 2000. | Она принимает к сведению Будапештскую повестку дня в области науки: рамки действий, принятую на Всемирной конференции по науке в 1999 году, и Дакарские рамки действий: образование для всех, принятые на Всемирном форуме по образованию в 2000 году. | 
| The Republic of Moldova commended Hungary's standing invitation for special procedures, its continuous voluntary contributions to OHCHR, the holding of several Budapest Human Rights Forums, the National Strategy for the Promotion of Gender Equality and progress in combating trafficking in human beings, including children. | Республика Молдова с удовлетворением отметила направление Венгрией постоянного приглашения специальным процедурам, постоянные добровольные взносы в УВКПЧ, проведение нескольких Будапештских форумов по правам человека, Национальную стратегию по поощрению гендерного равенства и прогресс в борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. | 
| Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: "The independence of judges must provide in return a system of disciplinary responsibility, guaranteeing the citizen an efficient and competent judicial power. | В пункте З Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: "Независимость судей в свою очередь должна предусматривать систему дисциплинарной ответственности, гарантирующую гражданам эффективную и компетентную судебную власть. | 
| Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: | В пункте 3 Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: | 
| Excerpt from Budapest Decisions: | Выдержка из будапештских решений: | 
| Roma students from the schools of Budapest, as well as physically disabled children from the Pető Institute have participated at club discussions and museum visits held in the Hungarian Natural History Museum. | Учащиеся будапештских школ из числа рома, а также дети с физическими недостатками из Института им. Пете участвовали в коллективных дискуссиях и посещениях музеев, организуемых в Венгерском музее естественной истории. | 
| I express my gratitude to the Budapest Summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which condemned the ethnic cleansing in Abkhazia. | Выражаю благодарность Будапештскому саммиту Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, осудившему этническую чистку в Абхазии. | 
| FAO chose to establish three offshore service centres in three different time zones; however, the Budapest centre would cover the majority of operations. | ФАО решила создать три периферийных центра обслуживания в трех разных часовых поясах, однако будапештскому центру предстояло обслуживать большинство операций. | 
| The Republic of Croatia continues to refuse to fulfil its commitments under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement of 7 August 1992, providing for a comprehensive POW exchange. | Республика Хорватия по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства по Женевскому договору и Будапештскому соглашению от 7 августа 1992 года, которые предусматривают всеобщий обмен военнопленными. | 
| Despite the criminal violation by the Russian Federation of its commitments to Ukraine under the Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's Accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum), Ukraine has remained consistent in respecting its international obligations. | Невзирая на преступное попрание Российской Федерацией ее обязательств перед Украиной по Меморандуму о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештскому меморандуму), украинская сторона остается последовательной, с уважением относясь к своим международным обязательствам. | 
| The 3-star Hotel Ibis Aero is situated in one of the growing business districts of Budapest. | З-вездный Hotel Ibis Budapest Aero (Отель Ибис Будапешт Аэро) ближайший к будапештскому аэропорту отель, с большим собственным садом, рядом с торговым центром. | 
| The four-star superior Ramada Resort Budapest offers unique services. | Будупештский 4-звездный конференц- и велнес-отель superior категории, Ramada Resort Budapest ожидает гостей с единоличными услугами. | 
| The Budapest Panorama Central is located in the heart of the city, less than a 5-minute walk from famous Vaci street, St. Stephens Basilica and the large Dohany Synagogue. | Отель Budapest Panorama Central расположен в самом центре города, менее чем в 5 минутах ходьбы от знаменитой улицы Ваци, базилики Св. Стефана и огромной синагоги Дохань. | 
| Hotel Mercure Budapest Metropol is a fully renovated 4 star hotel located in the bustling city-center of Budapest. | 4-звездный Hotel Mercure Budapest Metropol (Отель Меркюр Будапешт Метропол) был построен в честь Тысячелетия. | 
| Budapest Aircraft Service Ltd. or BASe Airlines (Hungarian: Budapest Aircraft Service Kft. or BASe Kft), is a Hungarian airline based in Budapest, Hungary. | Budapest Aircraft Service (или BASe Kft) - авиакомпания, базирующаяся в Будапеште, Венгрия. | 
| The 3-star Hotel Lucky is situated in the green zone of Budapest in the vicinity of M3 highway. | З-звездный отель Hotel Lucky находится в зеленой зоне города Будапешта (Budapest), вблизи автомагистрали M3. |