Rapai spent her childhood in Budapest, Szekszárd, and Pécs. | Своё детство Рапаи провела в Будапеште, Сексарде и Пече. |
The ACA staff also participated in various activities of the Organization for Economic Cooperation and Development regional programme implemented through the Regional Centre for Competition based in Budapest, Hungary. | Сотрудники АОК также участвовали в ряде мероприятий региональной программы Организации экономического сотрудничества и развития, осуществлявшейся Региональным центром конкуренции в Будапеште. |
Two workshops on the identification of hazardous activities were organized with financial support from the Government of Germany in November 1994 in Budapest (Hungary) and in September 1995 in Freiburg (Germany). | При финансовой поддержке правительства Германии были проведены два рабочих совещания по определению и контролю опасных видов деятельности: в ноябре 1994 года в Будапеште (Венгрия) и в сентябре 1995 года в Фрейбурге (Германия). |
Budapest last spring was divine. | Прошлой весной в Будапеште было божественно. |
World Conference on Science, Budapest (Hungary), June/July, 1999 3.0 Cooperation with United Nations bodies and specialised agencies | в работе Всемирной конференции по науке, состоявшейся в Будапеште (Венгрия) в июне-июле 1999 года. |
The children have to see Budapest, at any rate. | Ну хоть дети должны увидеть Будапешт, в любом случае. |
Gentlemen, welcome to the Budapest. | Джентльмены, добро пожаловать в Будапешт. |
Dominika returns to Budapest, and informs Nash that she wishes to defect with her mother to America. | Доминику возвращают в Будапешт, где Нэш предлагает переправить её вместе с матерью в США. |
Why did Dr. Cunningham come to Budapest? | Зачем доктор Каннингем приехал в Будапешт? |
Fourth International Symposium on Torture and the Medical Profession, Budapest, 24-26 October 1991, presentation entitled "Treatment of somatic consequences of torture" | Четвертый Международный симпозиум по вопросу о пытках и медицинских работниках, Будапешт, 24-26 октября 1991 года, доклад по теме "Лечение соматических последствий пыток" |
In 1883 he received the Lehramtsdiplom for mathematics and physics at the University of Budapest. | В 1883 году он получил степень в преподавании математики и физики в университете Будапешта. |
The 4-star hotel Castle Garden is located in the first district of Budapest, at the famous tourist attraction of Buda Castle. | 4-звездочный отель Castle Garden расположен в первом районе Будапешта, рядом со знаменитой городской достопримечательностью - замком Буда. |
On the eve of the WJC assembly in Budapest, about 700 Jobbik supporters held a demonstration in downtown Budapest where they railed against "Zionists" who had "subjugated" the "indigenous people" of Hungary. | Накануне собрания ВЕК в Будапеште, около 700 сторонников партии Йоббик, провели демонстрацию в центре Будапешта, где они протестовали против «сионистов», которые «поработили» «коренной народ» Венгрии. |
The Budapest Central District Court was then asked to review the case, but it dismissed the petition on 15 January 1992 without summoning any of the parties. | Затем просьба о пересмотре этого дела была направлена в Центральный окружной суд Будапешта, где она была отклонена 15 января 1992 года, причем ни одна из сторон не была вызвана в суд. |
The 4-star thermal hotel Danubius Hotel Gellert located in the centre of Budapest, overlooking the Danube, is waiting for the guests who are looking for a traditional Grand Hotel with classical style. | 4-звездный Danubius Hotel Gellert находится в живописном окружении, на берегу Дуная, у самого подножия горы Геллерт, в сердце Будапешта. |
The Budapest Conference Declaration acknowledges progress achieved to date and reaffirms commitments and support to THE PEP implementation. | В Декларации Будапештской конференции признается прогресс, достигнутый к настоящему времени, и вновь подтверждаются принятые обязательства и стремление оказывать поддержку осуществлению ОПТОСОЗ. |
The Steering Group of the Budapest Initiative will continue to provide a focal point to countries for sharing experiences on measuring health status and disseminating the results of the work until October 2013. | Руководящая группа "Будапештской инициативы" будет до октября 2013 года продолжать служить координационным центром для обмена между странами опытом в деле измерения состояния здоровья и для распространения результатов проделанной работы. |
Suber participated in the 2001 meeting that led to the world's first major international open access initiative, the Budapest Open Access Initiative. | Субер приняли участие в совещании в 2001 году, которое привело к созданию первой крупной международной инициативы свободного доступа, Будапештской конференции по свободному доступу. |
The Committee noted with satisfaction, the publication of the second revised version of the European Code for Inland Waterways and the five languages version of the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway. | Комитет с удовлетворением отметил опубликование второго пересмотренного варианта Европейских правил судоходства по внутренним водным путям и Будапештской конвенции о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям на пяти языках. |
Environment and Health: Preparations for the 2004 Budapest Ministerial Conference (10.30-11 a.m.) | с) Окружающая среда и охрана здоровья: подготовка к Будапештской конференции министров 2004 года (10 час. 30 мин. - 11 час. 00 мин.) |
Support the setting up of the Budapest International Center for Democratic Transition. | Поддерживать создание Будапештского международного центра перехода к демократии. |
In its use of force against the territorial integrity and political independence of Ukraine, the Russian Federation had clearly violated the Budapest Memorandum, along with other international agreements and norms. | Применив силу против территориальной целостности и политической независимости Украины, Российская Федерация, несомненно, нарушила положения Будапештского меморандума, а также другие международные договоренности и нормы. |
Delegations are invited to take note of the conclusions of the Budapest workshop, and consider how they might be implemented in their countries. | Делегациям предлагается принять к сведению выводы Будапештского рабочего совещания и рассмотреть вопрос о том, каким образом они могут быть осуществлены в их странах. |
Other proposals in the area of SMEs came from the representative of the University of Budapest, who stated that a number of networks in which he participates participated would be ready to collaborate with the CECI in various areas pertaining to SMEs and business incubators. | Другие предложения по тематике МСП поступили от представителя Будапештского университета, который заявил, что ряд сетей, участником которых он является, готовы сотрудничать с КЭСИ в различных сферах, имеющих отношение к МСП и бизнес-инкубаторам. |
In this regard, Ministers supported the efforts of the APC, IGC and Budapest Process to facilitate inter-regional dialogue. | В этой связи министры поддержали усилия межправительственных консультаций стран Азиатско-Тихоокеанского региона по проблемам беженцев, перемещенных лиц и мигрантов, АПС и Будапештского процесса по содействию межрегиональному диалогу. |
The CSCE Budapest Summit Meeting was held on 5-6 December 1994. | 5-6 декабря 1994 года был проведен Будапештский саммит СБСЕ. |
For instance, the first meeting of what would become the Budapest Process was convened by Germany in 1991. | Например, первое совещание, которое впоследствии стало известно как Будапештский процесс, было проведено Германией в 1991 году. |
Algeria welcomed the Budapest Human Rights Forum, efforts to protect women and children, integrate minorities and for equality of treatment and opportunity. | Алжир приветствовал Будапештский форум по правам человека, усилия по защите женщин и детей, интеграции меньшинств и обеспечению равного обращения и равных возможностей. |
Professor of Sociology, Budapest External Faculty of Sociology, Social History and Social Work, John Wesley College, 1993-1999. | Профессор социологии, Будапештский заочный факультет социологии, общественной истории и общественных работ, Колледж им. Джона Уэсли, 1993 - 1999 годы. |
B. Budapest Human Rights Forum | В. Будапештский форум по правам человека |
He organized the Department of Energetics at the Budapest University of Technology and Economics, where he worked as a professor. | В Будапештском Университете Технологии и Экономики он создал отделение Энергетики и работал там в качестве профессора. |
The Budapest workshop recommended that "A group should be formed to continue to develop the concepts and methods for future EFSOS work". | На Будапештском совещании было рекомендовано "учредить группу для продолжения работы по разработке концепций и методов будущей работы по линии ПИЛСЕ". |
In 1896, he began his studies at the University of Budapest and, at 19 years age, won an award with an essay on the viscosity of gases. | В 1896 году он начал учёбу в Будапештском университете и в 19 лет выиграл награду за эссе о вязкости газов. |
He also participated in the Fifth Budapest Human Rights Forum, and served as a panellist on human rights education and training. | Он также участвовал в пятом Будапештском форуме по правам человека в качестве участника экспертной группы по правозащитному образованию и подготовке. |
At the Budapest meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was well advised to appeal to the leading industrially developed countries of Europe that have linked their future to purely economic factors not to ignore the questions of economic stability and security. | Не случаен в этой связи прозвучавший на Будапештском саммите СБСЕ призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали к ведущим промышленно развитым странам Европы, связывавшим свое будущее с чисто экономическими факторами, не игнорировать такие вопросы, как экономическая стабильность и безопасность. |
Also known as the Budapest Convention, this document serves as a guideline for developing comprehensive national legislation against cyber crime and as a framework for international cooperation between States. | Этот документ, известный также как Будапештская конвенция, содержит подробные указания по разработке всеобъемлющего национального законодательства по борьбе с киберпреступностью и определяет рамки международного сотрудничества между государствами. |
The European Union is committed to full implementation of the Treaty and considers that the Budapest CSCE summit should aim at reaffirming this commitment. | Европейский союз привержен полному осуществлению Договора и считает, что Будапештская встреча на высшем уровне в рамках СБСЕ должна быть нацелена на подтверждение этого обязательства. |
In a special resolution, the Budapest summit meeting of OSCE expressed grave concern about ethnic cleansing, the mass expulsion of the population - primarily Georgian - from their homes and the deaths of a large number of innocent civilians. | В специальной резолюции Будапештская встреча ОБСЕ на высшем уровне выразила глубокую озабоченность в связи с этнической чисткой, массовым изгнанием населения - преимущественно грузинского - из мест проживания и гибелью большого числа невинных гражданских лиц. |
The objective of this paper is to present the Budapest Initiative - Mark 1 version of the survey module for measuring health state as prepared by the UNECE/WHO/Eurostat Task Force on Measuring Health Status. | Целью настоящего документа является представление подготовленного Целевой группой ЕЭК ООН/ВОЗ/Евростата по измерению состояния здоровья модуля для проведения обследований с целью измерения состояния здоровья "Будапештская инициатива - вариант 1". |
IUMI believes that the period should be two years, the same as adopted in conventions such as the Hamburg Rules, the recently adapted Budapest Convention on Contracts for the Carriage of Goods by Inland Waterways 2000, and the Montreal Convention of 1999. | МСОМС считает, что такой срок должен составлять два года, как это предусматривается в таких конвенциях, как Гамбургские правила, недавно принятая Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям 2000 года и Монреальская конвенция 1999 года. |
The Austrian Federal Railways (ÖBB) currently provide direct Railjet and EuroNight connections between Munich and Budapest. | Кроме того, Австрийские федеральные железные дороги (ÖBB) в настоящее время предлагают прямые рейсы между Мюнхеном и Будапештом под марками Railjet и EuroNight. |
The "small war" between 23 March - 4 April 1939 tensed the atmosphere between Budapest and Bratislava. | Прошедшая 23 марта-4 апреля 1939 г. «малая война» Словакии и Венгрии способствовала дальнейшему нагнетанию атмосферы между Будапештом и Братиславой. |
A joint venture is in founding process to undertake to construct a direct connection between the capital, Budapest and its airport, Budapest-Ferihegy, 20 km, by 2003, utilizing existing railway sections in part. | В настоящее время создается совместное предприятие для строительства прямого 20-километрового соединения между Будапештом и столичным аэропортом Будапешт-Феригеди, которое будет введено в эксплуатацию к 2003 году; для этого будут использованы отдельные участки действующей железнодорожной линии. |
In 2016 the CEO, Dirk Ahlborn, announced an agreement with the Slovakian government to perform feasibility studies regarding routes connecting Vienna, Austria to Bratislava, Slovakia, and Bratislava to Budapest, Hungary. | В марте 2016 года Дирк Алборн объявил о подписании с правительством Словакии договора о строительстве трассы, которая соединит Братиславу с Веной и Будапештом. |
A significant difference can be identified in the field of accessible cultural offer and institutional coverage between Budapest and the other cities of the country. | Между Будапештом и другими городами страны наблюдаются существенные отличия в плане доступа к культуре и наличия культурных учреждений. |
The Hungarian army is forced to retreat towards Budapest. | Венгерская красная армия была принуждена дать бой на подступах к Будапешту. |
Work accomplished: The case studies on Vienna and Bratislava are ready, those on Budapest and Ljubljana are under preparation. | Проделанная работа: Завершена подготовка тематических исследований по Вене и Братиславе; проводятся исследования по Будапешту и Любляне. |
The case studies on Vienna and Bratislava are completed and Budapest will be completed at the end of 1998. | Закончена работа над тематическими исследованиями, посвященными Вене и Братиславе, а исследование по Будапешту будет завершено в конце 1998 года. |
In 1990, following the end of the communist regime, the national government presented the palace to the city of Budapest. | В 1990-е годы, после падения коммунистического режима, новое правительство подарило дворец городу Будапешту. |
I can understand a lot of things, but not defending a fascist, and at the same time vote to help those in Budapest. | Я могу многое понять, но только не защиту фашизма, и при этом голосовать за помощь Будапешту. |
It was initiated by the Budapest Treaty of 16 September 1977 between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Hungary. | Он был согласован Будапештским договором от 16 сентября 1977 года между Чехословацкой Социалистической Республикой и Венгерской Народной Республикой. |
The trilateral security guarantees contained in the Budapest Memorandum on Security Assurances were of particular importance to his Government. | Для его страны особое значение имеют трехсторонние гарантии безопасности, предоставленные Беларуси в соответствии с Будапештским меморандумом о гарантиях безопасности. |
Under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement, those POWs should haver been set free long ago; | В соответствии с Женевским договором и Будапештским соглашением такие военнопленные уже давно должны были быть освобождены; |
He lived near the airport of Budapest and became interested in flying when he was a child. | Вырос рядом с Будапештским аэропортом и с детства мечтал о полётах. |
The Budapest Workers' Soviet elected a new government, headed by Gyula Peidl, which only lasted a few days before Romanian forces entered Budapest on 6 August. | Будапештским Советом рабочих депутатов было избрано новое правительство во главе с Дьюлой Пейдлом, однако действовало оно всего несколько дней, до 6 августа, когда вошедшие в Будапешт румынские войска поставили точку в истории Венгерской Советской Республики. |
The Governments are invited to ratify the existing international instruments in the field of inland navigation, in particular the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI). | Правительствам предлагается ратифицировать существующие международные правовые документы в области внутреннего водного транспорта, в частности, Будапештскую конвенцию о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ). |
The Office of the Government Commissioner for Public Health organized the Budapest programme of World AIDS Day on 1 December 2005 under the watchword "What You Don't Know CAN Hurt You". | 1 декабря 2005 года Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам здравоохранения организовало будапештскую программу мероприятий по случаю Всемирного для борьбы со СПИДом под лозунгом "То, что вы не знаете, МОЖЕТ повредить вам". |
In the course of fierce defensive battles and counter-attacks Soviet troops repelled the enemy attempt to inflict a defeat on Soviet troops in Hungary and to raise the blockade of the Budapest group of armies... | В ходе тяжелых боев и контрударов советские войска отразили попытку противника нанести поражение советским войскам в Венгрии и деблокировать свою будапештскую группировку. |
The Statistics Division of ESCAP will implement the project in close partnership and collaboration with external partners, including DESA, WHO, the Washington Group, ECE, the Budapest Initiative and selected NSOs on designing and implementing the whole range of project activities. | При разработке и осуществлении всего круга проектных мероприятий Статистический отдел ЭСКАТО будет действовать в тесном сотрудничестве и партнерских отношениях с внешними партнерами, включая ДЭСВ, ВОЗ, Вашингтонскую группу, ЕЭК, Будапештскую инициативу и отдельные НСУ. |
It takes note of the Budapest Science Agenda - Framework for Action, adopted at the World Conference on Science in 1999, and of the Dakar Framework for Action: Education for All, adopted at the World Education Forum in 2000. | Она принимает к сведению Будапештскую повестку дня в области науки: рамки действий, принятую на Всемирной конференции по науке в 1999 году, и Дакарские рамки действий: образование для всех, принятые на Всемирном форуме по образованию в 2000 году. |
The Republic of Moldova commended Hungary's standing invitation for special procedures, its continuous voluntary contributions to OHCHR, the holding of several Budapest Human Rights Forums, the National Strategy for the Promotion of Gender Equality and progress in combating trafficking in human beings, including children. | Республика Молдова с удовлетворением отметила направление Венгрией постоянного приглашения специальным процедурам, постоянные добровольные взносы в УВКПЧ, проведение нескольких Будапештских форумов по правам человека, Национальную стратегию по поощрению гендерного равенства и прогресс в борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. |
Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: "The independence of judges must provide in return a system of disciplinary responsibility, guaranteeing the citizen an efficient and competent judicial power. | В пункте З Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: "Независимость судей в свою очередь должна предусматривать систему дисциплинарной ответственности, гарантирующую гражданам эффективную и компетентную судебную власть. |
Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: | В пункте 3 Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: |
Excerpt from Budapest Decisions: | Выдержка из будапештских решений: |
Roma students from the schools of Budapest, as well as physically disabled children from the Pető Institute have participated at club discussions and museum visits held in the Hungarian Natural History Museum. | Учащиеся будапештских школ из числа рома, а также дети с физическими недостатками из Института им. Пете участвовали в коллективных дискуссиях и посещениях музеев, организуемых в Венгерском музее естественной истории. |
FAO chose to establish three offshore service centres in three different time zones; however, the Budapest centre would cover the majority of operations. | ФАО решила создать три периферийных центра обслуживания в трех разных часовых поясах, однако будапештскому центру предстояло обслуживать большинство операций. |
The Republic of Croatia continues to refuse to fulfil its commitments under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement of 7 August 1992, providing for a comprehensive POW exchange. | Республика Хорватия по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства по Женевскому договору и Будапештскому соглашению от 7 августа 1992 года, которые предусматривают всеобщий обмен военнопленными. |
Despite the criminal violation by the Russian Federation of its commitments to Ukraine under the Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's Accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum), Ukraine has remained consistent in respecting its international obligations. | Невзирая на преступное попрание Российской Федерацией ее обязательств перед Украиной по Меморандуму о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештскому меморандуму), украинская сторона остается последовательной, с уважением относясь к своим международным обязательствам. |
Those actions were in clear breach of the Charter of the United Nations and the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe as well as of the Russian Federation's specific commitments to respect Ukraine's sovereignty and territorial integrity under the Budapest Memorandum. | Эти действия являются прямым нарушением положений Устава Организации Объединенных Наций и Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также взятых Россией по Будапештскому меморандуму конкретных обязательств уважать суверенитет и территориальную целостность Украины. |
The 3-star Hotel Ibis Aero is situated in one of the growing business districts of Budapest. | З-вездный Hotel Ibis Budapest Aero (Отель Ибис Будапешт Аэро) ближайший к будапештскому аэропорту отель, с большим собственным садом, рядом с торговым центром. |
The Novotel Budapest Danube, opened in October 2006, is located on the Buda side of the city, between Margaret Bridge and the Chain Bridge, overlooking the Danube and the Parliament. | Отель Novotel Budapest Danube был открыт в октябре 2006 года и находится на стороне Буда, между мостом Маргарет и Цепным мостом, в месте с видом на Дунай и Парламент. |
The 3-star hotel is situated on the Pest side of Budapest, just some minutes from city centre. | В 2003-ем г. реконструированный 3-звездный отель Ibis Budapest Vaci ut - находится на пештской стороне города, недалеко от Западного вокзала. |
The airport hotel of Budapest named Airport-Hotel Budapest awaits for the business and independent travellers with 112 rooms, meeting rooms, non-stop restaurant and a cafe. | первый отель аэропорта Будапешта, 4-звездный Airport Hotel Budapest имеет 112 номеров; отель ожидает так бизнесменов, как и других пассажиров с конференц-залами, с залами совещаний, нон-стоп ресторанами и кафе. |
The Regency Suites Budapest is situated in the heart of the city, about 50 metres from Deák square, Budapest's main subway hub, and offers free Wi-Fi. | Отель Regency Suites Budapest находится в центре города, примерно в 50 м от площади Деак, главного центра метро в Будапеште. Гостям предоставляется бесплатный Wi-Fi. |
The 5-star Sofitel Budapest is located in the heart of Budapest, overlooking the river Danube, the Chain Bridge and the Castle Hill. | В центре города Будапешт, на берегу Дуная расположен 5-звездный отель Hotel Sofitel Budapest*, который предоставляет сногсшибательный вид на Цепной мост и на Будайскую крепость. |