Belize continues to look to the United Nations for the global enforcement of human rights standards. On 1 July 2002, the international community witnessed the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В том что касается повсеместного применения норм в области прав человека в глобальных масштабах, то Белиз по-прежнему обращает свои взоры на Организацию Объединенных Наций. 1 июля 2002 года международное сообщество явилось свидетелем вступления в силу Римского статута Международного уголовного суда. |
Mr. Roshdy, speaking as the main sponsor of the draft resolution, said that many other States wished to become sponsors, namely Argentina, Belize, Cameroon, Croatia, India, Madagascar and Poland. |
Г-н Рошди, являющийся основным автором проекта резолюции, говорит, что многие другие государства хотят поддержать этот проект резолюции, а именно Аргентина, Белиз, Индия, Камерун, Мадагаскар, Польша и Хорватия. |
The representatives of eight States of the region not party to the Convention - Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Belize, Grenada, Haiti, Honduras and Saint Kitts and Nevis - participated in the seminar. |
В семинаре приняли участие представители восьми государств региона, не являющихся сторонами Конвенции, - Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гаити, Гондурас, Гренада и Сент-Китс и Невис. |
Today, the registers of Antigua and Barbuda, Belize, Bermuda, Cambodia, Cayman Islands, Costa Rica, Honduras, Mauritius, Sao Tome and Principe, Vanuatu and Saint Vincent and the Grenadines are considered to be among those offering flag of convenience facilities. |
Сегодня к числу регистров, предоставляющих возможности удобного флага, относятся Антигуа и Барбуда, Белиз, Бермудские Острова, Вануату, Гондурас, Каймановы Острова, Камбоджа, Коста-Рика, Маврикий, Сан-Томе и Принсипи и Сент-Винсент и Гренадины. |
3 Angola, Belize, Costa Rica, Croatia, Ethiopia, Fiji, Ghana, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Malaysia, Maldives, Singapore, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Senegal, the Sudan and Zambia. |
З Ангола, Белиз, Гана, Гондурас, Грузия, Замбия, Казахстан, Кения, Коста-Рика, Кувейт, Малайзия, Мальдивские Острова, Сенегал, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сингапур, Судан, Фиджи, Хорватия и Эфиопия. |
Belize is located in Central America, bordered on the north and north-west by Mexico, on the west and south by Guatemala and on the east by the longest barrier reef in this hemisphere, and it has a land area of approximately 9,000 square miles. |
Белиз расположен в Центральной Америке и граничит на севере и северо-западе с Мексикой, на западе и юге с Гватемалой, на востоке защищен самым большим барьерным коралловым рифом в этом полушарии, а территория страны составляет около 9000 кв. миль. |
Mr. Leslie (Belize) said that Taiwan, whose population of 22 million was greater than that of three quarters of the States Members of the Organization, had coexisted peacefully with the People's Republic of China since the latter's founding in 1949. |
Г-н Лесли (Белиз) говорит, что Тайвань, численность населения которого составляет 22 миллиона человек, что больше, чем у трех четвертей государств - членов Организации, мирно сосуществует с Китайской Народной Республикой с момента основания последней в 1949 году. |
How could we fail to do so, when the very existence of Belize as an independent State is due in no small part to the support of the United Nations? |
Мы не можем не сделать этого, поскольку самим своим существованием в качестве независимого государства Белиз в немалой степени обязан поддержке Организации Объединенных Наций. |
National reports were submitted by 16 countries and territories (Antigua and Barbuda, Argentina, Aruba, Bahamas, Belize, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Guyana, Haiti, Mexico, Netherlands Antilles, Nicaragua, Panama and Peru). |
Национальные доклады представили шестнадцать стран и территорий (Антигуа и Барбуда, Антильские Острова (Нидерландские), Аргентина, Аруба, Багамские Острова, Белиз, Боливия, Гаити, Гайана, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу и Эквадор). |
Belize is committed to pursue policies that lead to an economic and social climate which nurtures the development of our children and offers real opportunities to our young people to be creative and productive and to develop self-respect, self-reliance and a sense of belonging to a community. |
Белиз привержен проведению такой политики, которая ведет к созданию экономических и социальных условий, благоприятных для развития наших детей и предоставляющих нашей молодежи реальные возможности для проявления созидательности, продуктивности и для развития в себе чувства самоуважения, самостоятельности и принадлежности к обществу. |
Belize supports the efforts of the Republic of China on Taiwan to participate fully in the work of this Organization and its organs, as well as in international financial and developmental institutions. |
Белиз поддерживает предпринимаемые Китайской Республикой на Тайване усилия, направленные на то, чтобы принимать всестороннее участие в работе этой Организации и ее органов, а также в международных финансовых учреждениях и учреждениях, занимающихся проблемами развития. |
The Administrator noted that Argentina, Australia, Belize, Madagascar, Malaysia, the Netherlands and Romania would not be members of the Executive Board the following year and thanked those delegations for their commitment to the work of the Board. |
Администратор отметил, что Австралия, Аргентина, Белиз, Мадагаскар, Малайзия, Нидерланды и Румыния не будут членами Исполнительного совета в следующем году, и поблагодарил делегации этих стран за их приверженность работе Совета. |
With respect to paragraph 4, Belize interacts with INTERPOL and cooperates fully with other countries on both the regional and international level to coordinate and strengthen global response to this serious challenge and threat to international security. |
Что касается пункта 4, то Белиз взаимодействует с Интерполом и всесторонне сотрудничает с другими странами как на региональном, так и на международном уровнях, с целью координации и укрепления глобальных мер для решения этой серьезной проблемы и устранения угрозы международной безопасности. |
Algeria, Belize, Colombia, Malawi, Marshall Islands, Mongolia, Saint Vincent and the Grenadines, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay |
Алжир, Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Колумбия, Малави, Маршалловы Острова, Монголия, Сент-Винсент и Гренадины, Таджикистан и Уругвай |
Angola, Barbados, Belize, Bhutan, China, Democratic People's Republic of Korea, Gambia, Grenada, Guyana, Lesotho, Madagascar, Mongolia, Nigeria, Philippines, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Sri Lanka, Suriname, Tunisia. |
Ангола, Барбадос, Белиз, Бутан, Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Гамбия, Гренада, Гайана, Лесото, Мадагаскар, Монголия, Нигерия, Филиппины, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Шри-Ланка, Суринам, Тунис. |
Belize reported on information exchange that formed part of the regional Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project; Kenya presented information on the United States Country Studies Program, a bilateral effort between the United States of America and Kenya. |
Белиз сообщил об обмене информацией в рамках проекта планирования в целях адаптации стран Карибского бассейна к изменению климата; Кения представила информацию о Программе странового исследования Соединенных Штатов Америки, которая осуществляется Соединенными Штатами Америки и Кенией на двусторонней основе. |
Small countries that were not likely to have large local governments, such as Singapore, Belize and Fiji, were conspicuously absent, so that it is reasonable to conclude that the median observation for a larger sample of developing countries would have been even smaller. |
Отсутствие таких малых стран, которые вряд ли имеют крупные по размеру местные органы государственного управления, как Сингапур, Белиз и Фиджи, не случайно, поэтому можно с разумной степенью уверенности утверждать, что медианное наблюдение по более крупной выборке развивающихся стран было бы еще ниже. |
The Committee was informed that the representatives of Barbados, Belarus, Belize, Brazil, Canada, France, Greece, Guyana, India, Ireland, Japan, Lebanon, Nigeria, Philippines, Serbia and Montenegro and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Комитету было сообщено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Барбадос, Беларусь, Белиз, Бразилия, Гайана, Греция, Замбия, Индия, Ирландия, Канада, Ливан, Нигерия, Сербия и Черногория, Филиппины, Франция и Япония. |
The pilot countries included Belize, Colombia, Ghana, Jordan, the Lao People's Democratic Republic, Papua New Guinea, Tajikistan, Togo, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В эксперименте участвуют следующие страны: Белиз, Гана, Иордания, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Объединенная Республика Танзания, Папуа - Новая Гвинея, Таджикистан, Того и Уганда. |
Belize is of the view that, given the quantum and scale of the problems which confront the world today and the unquestioned need for an ever-increasing amount of resources, the international community cannot afford not to avail itself of every source of assistance at hand. |
Белиз считает, что с учетом количества и масштаба проблем, с которыми сталкивается современный мир, и неоспоримой потребности во все большем объеме ресурсов, международное сообщество не может позволить себе отказываться от любого возможного источника помощи. |
The representative of the Benin orally corrected the text and announced that Belarus, Belize, Bhutan, Bosnia and Herzegovina, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, the Philippines, Samoa, Vanuatu and Yemen had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Бенина внес устные исправления в текст проекта резолюции и объявил, что к числу авторов присоединились Беларусь, Белиз, Босния и Герцеговина, Бутан, Вануату, Йемен, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Самоа и Филиппины. |
Ms. Coye-Felson (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), reaffirmed the Caribbean region's commitment to ensuring the development of its indigenous populations while preserving their cultures and identities and safeguarding their fundamental rights and freedoms. |
З. Г-жа Кой-Фелсон (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), вновь подтверждает приверженность Карибского региона делу обеспечения развития его коренного населения при одновременном сохранении его культуры и самобытности и обеспечении его основных прав и свобод. |
Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. |
Алжир призывает Белиз продолжить свои усилия по улучшению положения женщин в стране и приветствовал его готовность отстаивать их права и обеспечивать расширение их возможностей и улучшение их положения. |
Ms. Young (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), expressed concern that the process of decolonization had slowed virtually to a halt, with only one country having been decolonized in the course of the preceding decade. |
Г-жа Янг (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), выражает обеспокоенность в связи с тем, что процесс деколонизации практически остановился и что за прошедшее десятилетие этот процесс успешно завершился лишь в одной стране. |
Ms. Coye-Felson (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that CARICOM member States were working to ensure equal representation of indigenous peoples in governance and decision-making. |
Г-жа Кой-Фелсон (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что государства - члены КАРИКОМ ведут работу, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить равное представительство коренных народов в органах управления и директивных структурах. |