The Human Rights Committee expressed similar concerns and urged Belize to re-establish a mechanism for refugee status determination and observe its obligation to respect the principle of non-refoulement. |
Комитет по правам человека также выразил обеспокоенность в связи с этим и настоятельно призвал Белиз восстановить механизм для определения статуса беженца и соблюдать обязательство в отношении уважения принципа недопустимости принудительной высылки. |
JS4 indicated that Belize was not a party to the United Nations Convention against Corruption and reported alleged threats of intimidation aimed at people who challenged the Government regarding environmental issues. |
В СП4 указывается, что Белиз не является участником Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и сообщается о якобы имевших место угрозах и запугиваниях в отношении лиц, которые выступают против политики правительства по экологическим вопросам. |
Belize is actively considering membership in the IAEA and expects to submit its application for membership before the General Conference in September 2005. |
Белиз активно рассматривает вопрос о вступлении в МАГАТЭ и намеревается представить заявление с просьбой о приеме в эту организацию до начала Генеральной конференции в сентябре 2005 года. |
National Women's Commission; Situational Analysis of Gender & Development: Belize; March 2002 |
Национальная комиссия по делам женщин, Ситуационный анализ гендерной проблематики и развития: Белиз, март 2002 года. |
On 14 July 2005, Belize ratified the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement, bringing the number of parties to 53. |
Белиз ратифицировал 14 июля 2005 года Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года, в результате чего количество участников Соглашения достигло 53. |
Mr. Musa (Belize): Five years ago, I stood at this very rostrum, committing my country and my Government to a global compact for development. |
Г-н Муса (Белиз) (говорит по-английски): Пять лет назад я стоял на этой самой трибуне, связывая свою страну и свое правительство обязательствами по «Глобальному договору» в интересах развития. |
We must therefore spare no effort to ensure that the latest Doha development round concludes on terms favourable to developing countries like Belize. |
Поэтому мы не должны жалеть своих сил для обеспечения того, чтобы последний Дохинский раунд переговоров по проблемам развития завершился выработкой условий, благоприятных для таких развивающихся стран, как Белиз. |
I am glad to announce that Belize, Liechtenstein and Pakistan have joined the sponsors, thereby raising their number to 136. |
Я с удовольствием сообщаю о том, что Белиз, Лихтенштейн и Пакистан присоединились к числу соавторов, в результате чего их число возросло до 136. |
And I would wish briefly now to examine our historical record, highlighting some issues of special relevance to small countries such as Belize. |
И я хотел бы сейчас кратко проанализировать наш исторический опыт, особо выделив некоторые вопросы, имеющие конкретное отношение к малым странам, таким, как Белиз. |
Even now, Belize prepares to assume its elected seat on the Executive Board of the United Nations Development Programme. |
Как раз в данный момент Белиз готовится приступить к исполнению обязанностей члена Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций, в состав которого мы были избраны. |
Workshop on Law Reporting, sponsored by the Commonwealth Fund for Technical Cooperation, held at the Bellevue Hotel, Belize, 6-13 August 1989. |
Семинар на тему "Сборники судебных решений", организованный Фондом Содружества для технического сотрудничества, гостиница "Бельвю", Белиз, 6-13 августа 1989 года. |
Belize as a haven of tranquillity on the Central American mainland was sought as refuge by some 30,000 refugees and displaced persons fleeing conflict in a once turbulent region. |
Белиз, тихая гавань, расположенная на материковой территории Центральной Америки, стал пристанищем для примерно 30000 беженцев и перемещенных лиц, спасавшихся от конфликтов, имевших место в этом некогда неспокойном регионе. |
In all of these endeavours, it has become more widely noted that Belize is ideally situated to assist with this bringing together of various subregions. |
Во всех этих начинаниях и усилиях все более очевидным является тот факт, что Белиз с географической точки зрения идеально расположен, чтобы оказывать помощь в таком сближении различных субрегионов. |
Mr. LAING (Belize): It may well be the case that undemocratic and illiberal regimes are becoming an increasingly rare species. |
Г-н ЛЭЙНГ (Белиз) (говорит по-английски): Вполне вероятно, что недемократические и нелиберальные режимы становятся все более и более редкими явлениями. |
Belize, whose population is about 200,000, has provided a safe haven for well over 20,000 refugees, even though it is an onerous burden. |
Белиз, численность населения которого составляет около 200000 человек, предоставляет безопасное небо такому числу беженцев, которое значительно превышает 20000, даже несмотря на то, что это является тягостным бременем. |
Mr. Laing (Belize): There is no doubt whatever that Central America is firmly on the road to lasting peace and progress. |
Г-н Лэнг (Белиз) (говорит по-английски): Не может быть сомнения в том, что Центральная Америка прочно встала на путь длительного мира и прогресса. |
Belize reported that legislative bills to increase the customary and legal age of marriage for girls from minority populations had been introduced. |
Белиз сообщил о внесении на рассмотрение законопроектов, преследующих цель повысить предусматриваемый обычаем и юридически допустимый возраст вступления в брак девочек - представительниц меньшинств. |
Several countries, such as Barbados, Belize, Jamaica, Trinidad and Tobago, and Maldives, have secured donor support for upgrading waste management infrastructure. |
Нескольким странам, таким, как Барбадос, Белиз, Ямайка, Тринидад и Тобаго и Мальдивские Острова, удалось заручиться поддержкой доноров в связи с улучшением инфраструктуры для организации ликвидации отходов. |
Belize was a secular State, yet in various sectors of society, especially in education and health, such secularism was not evident. |
Белиз является светским государством, и в то же время в различных сферах жизни общества, особенно в области образования и здравоохранения, его светский характер не проявляется. |
Belize is one of the few countries in the world that boasts a multiplicity of cultures and people living together in peace, tranquillity and harmony. |
Белиз относится к числу тех немногих стран мира, которые могут гордиться своим многообразием культур и тем, что их граждане живут в мире, спокойствии и согласии. |
Lectured on Belize's Families and Children's Act of 1998. |
Лекции, посвященные закону об охране семьи и детства, Белиз, 1998 год |
Belize, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Panama are hosting projects in the Latin America and Caribbean region. |
К числу стран, осуществляющих проекты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, относятся Белиз, Боливия, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Эквадор. |
Most Caribbean small island developing States have relatively high levels of access to drinking water and sanitation, with the notable exceptions of Haiti and Belize. |
Большинство малых островных развивающихся государств в Карибском регионе располагают достаточно широким доступом к ресурсам питьевой воды и санитарии, при этом стоит обратить внимание на такие исключения, как Гаити и Белиз. |
It is therefore not surprising that Belize finds itself off track in meeting Millennium Development Goals (MDGs) on poverty, hunger, education and the empowerment of women. |
Поэтому не удивительно, что Белиз не укладывается в сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые касаются нищеты, голода, образования и расширения прав и возможностей женщин. |
Awareness campaigns on trafficking were conducted in both English and Spanish, since there was a possibility of women being trafficked to Belize from neighbouring Central American countries. |
Проводятся кампании по повышению уровня информированности населения как на английском, так и на испанском языке, поскольку существует вероятность поставки в Белиз женщин - жертв торговли людьми из соседних стран Центральной Америки. |