Mr. LAING (Belize) said that increasing globalization called for the intensification of economic cooperation among developing countries (ECDC) and technical cooperation among developing countries (TCDC). |
Г-н ЛЕЙНГ (Белиз) говорит, что растущая глобализация требует интенсификации экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС) и технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
Mr. SYLVESTER (Belize), speaking on behalf of the 12 States members of the Caribbean Community (CARICOM) and Suriname, said that the international community had reaffirmed that the rights of children, as a particularly vulnerable social group, must receive special protection. |
Г-н СИЛВЕСТР (Белиз), выступая от имени 12 государств - членов Карибского сообщества и Суринама, отмечает, что международное сообщество вновь подтвердило, что права детей как особенно уязвимой группы населения должны пользоваться особой защитой. |
A democratic country situated on the eastern (Caribbean) seaboard of the Central American isthmus, Belize is bordered to the north by Mexico and to the south and west by Guatemala. |
Являясь демократической страной, расположенной на восточном (Карибском) побережье Центральноамериканского перешейка, Белиз на севере граничит с Мексикой, а на юге и западе с Гватемалой. |
Subsequently, Belize, Benin, Burkina Faso, Cambodia, Ghana, Grenada, India, Jamaica, Madagascar, the Republic of Moldova, Saint Vincent and the Grenadines and Spain joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Белиз, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Гренада, Индия, Испания, Камбоджа, Мадагаскар, Республика Молдова, Сент-Винсент и Гренадины и Ямайка также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
That was followed by a site visit to Belize in 1997 which resulted in a number of recommendations for streamlining and reforming the civil registration system and for the establishment of a vital statistics system. |
Затем, в 1997 году в Белиз была направлена миссия, которая вынесла ряд рекомендаций по упорядочению и реформированию системы регистрации актов гражданского состояния населения и созданию системы статистики естественного движения населения. |
The current project design includes 14 American countries: Argentina, Brazil, Columbia, Chile, Dominican Republic, Jamaica, Mexico, Belize and the six countries of Central America. |
Нынешний проект охватывает 14 американских государств: Аргентину, Бразилию, Колумбию, Чили, Доминиканскую Республику, Ямайку, Мексику, Белиз и шесть стран Центральной Америки. |
Thus, the five member countries of the Central American Common Market and Panama and Belize had formed the Central American Alliance for Sustainable Development, which established common objectives with a view to enhancing the quality of human life. |
Так, пять стран-членов Центральноамериканского общего рынка, а также Белиз и Панама образовали Союз за устойчивое развитие Центральной Америки, устанавливающий общие цели, достижение которых необходимо для улучшения качества жизни людей. |
At present the countries members of the Puebla Process are Belize, Canada, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama and the United States of America. |
В настоящее время в Пуэблском процессе участвуют Белиз, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Канада, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Соединенные Штаты. |
Mr. Leslie (Belize): Our delegation joins others in expressing our condolences to the family of President Fanfani and to the Government and the people of Italy. |
Г-н Лессли (Белиз) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к делегациям других стран и выражает соболезнования семье Председателя Фанфани и правительству и народу Италии. |
First Summit of Heads of State and/or Government of the States Members of the Caribbean Community and of the Central American Integration System and the Dominican Republic as an Observer State, held in Belize City on 5 February 2002. |
Первая встреча на высшем уровне глав государств и правительств государств членов Карибского сообщества, Системы центральноамериканской интеграции и Доминиканской Республики в качестве наблюдателя, Белиз, 5 февраля 2002 года. |
Belize therefore urged all parties to focus not on trade per se but on trade as a means of bringing justice and betterment to the world's poor. |
В этой связи Белиз обращается ко всем сторонам уделять внимание не просто торговле, а торговле как средству обеспечения бедным странам мира справедливости и лучшей жизни. |
As a result, France, Saint Lucia, Belize and the United States have ratified the Protocol, bringing the total number of Contracting Parties to six, including Panama and Trinidad and Tobago. |
В результате этих усилий Протокол ратифицировали Франция, Сент-Люсия, Белиз и Соединенные Штаты, и общее число договаривающихся сторон достигло шести, включая Панаму и Тринидад и Тобаго. |
Ms. Coye-Felson (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), expressed concern about the manner in which the names of delegations were being inscribed on the list of speakers and requested an opportunity to discuss the matter with the Bureau. |
Г-жа Кой-Фелсон (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), выражает обеспокоенность тем, как формировался список выступающих от делегаций, и просит предоставить возможность обсудить этот вопрос с Бюро. |
Belize looked forward to continuing this constructive dialogue in the interim years until the next review, as the discussions on human rights must continue between the sessions of the Council and between the cycles of the universal periodic review. |
Белиз надеется на скорейшее продолжение этого конструктивного диалога в предстоящие годы до следующего обзора, поскольку обсуждения по правам человека должны продолжаться между сессиями Совета и между циклами универсального периодического обзора. |
In the Caribbean, Jamaica has set up medication pools to provide packages of free medications to older persons suffering from chronic diseases; Belize and Aruba are offering home-based health care for older persons. |
В Карибском бассейне Ямайка создала резервные запасы медикаментов в целях предоставления бесплатных наборов медикаментов пожилым людям, страдающим хроническими заболеваниями; Белиз и Аруба предоставляют пожилым людям медицинское обслуживание на дому. |
Ms. Fonseca (Belize) said that efforts were under way, spearheaded by the Women's Department and the National Women's Commission, to raise public awareness of the Optional Protocol. |
Г-жа Фонсека (Белиз) говорит, что при руководящей роли Департамента по делам женщин и Национальной комиссии по делам женщин прилагаются усилия по повышению общественной осведомленности о Факультативном протоколе. |
Belize accepts with pride and humility the invitation so kindly extended to us to share our vision of how we should address the great challenges of the day and how we can achieve the unity we need in order to do so effectively. |
Белиз с гордостью и смирением принимает любезное приглашение поделиться с другими нашим видением того, как нам противостоять серьезным вызовам современности и как мы можем добиться единства, которое необходимо, чтобы делать это эффективно. |
Belize is committed to the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 as well as the Regional Strategy for the implementation of the MIPA including as articulated in the Brasilia Declaration 2007. |
Белиз привержен осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, а также Региональной стратегии осуществления ММПД, как она сформулирована в Декларации Бразилиа 2007 года. |
With regard to the death penalty, Italy commended Belize for its long-standing de facto moratorium on executions, recommending that the Government (a) consider the complete abolition of capital punishment in its internal legislation. |
Касаясь смертной казни, Италия поблагодарила Белиз за его долгосрочный фактический мораторий на смертную казнь, рекомендовав правительству а) изучить возможность введения полного запрета на смертную казнь в своем внутригосударственном законодательстве. |
In this regard, Belize has already expressed its interest, to the Office of the High Commissioner for Human Rights, in accessing technical assistance to facilitate thorough consideration of the establishment of the national human rights institution. |
В этой связи Белиз уже сообщил Управлению Верховного комиссара по правам человека о своей заинтересованности в получении технической помощи в целях содействия тщательному изучению вопроса о создании национального правозащитного учреждения. |
You two were supposed to go away together to Belize, weren't you? |
Вы вдвоем собирались поехать вместе в Белиз, не так ли? |
Eleven voluntary joint assessments were undertaken by the Centre in Antigua and Barbuda, Argentina, the Bahamas, Belize, the Dominican Republic, Grenada, Guatemala, Jamaica, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. |
Центр провел 11 совместных оценок на добровольной основе в следующих государствах: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские Острова, Белиз, Гватемала, Гренада, Доминиканская Республика, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Several small Caribbean economies (Belize, Dominica, Grenada and Jamaica) are characterized by high levels of external debt and some Caribbean economies also have high levels of domestic public debt (more than 100 per cent of GDP in the case of Barbados and Jamaica). |
Несколько небольших карибских стран (Белиз, Гренада, Доминика и Ямайка) отличаются высокими уровнями внешней задолженности, а некоторые карибские страны имеют и высокие уровни внутреннего государственного долга (более 100 процентов ВВП в случае Барбадоса и Ямайки). |
The Committee expressed its concern at the fact that Belize appears to continue to deny customary land rights of Maya people despite its Supreme Court decisions, recommendations of the Inter-American Commission and the Committee. |
Комитет выразил обеспокоенность тем, что Белиз, как представляется, продолжает отказывать представителям народности майя в их основанных на обычае правах на землю, несмотря на решения Верховного суда, Межамериканской комиссии и Комитета. |
The Secretary informed the Committee that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Belize, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Trinidad and Tobago had withdrawn their sponsorship of the draft resolution, as orally revised. |
Секретарь сообщил Комитету о том, что Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Белиз, Гаити, Гайана, Гренада, Сен-Китс и Невис, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка вышли из числа авторов указанного проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |