Belize continues to work towards completing accession to major international instruments of human rights and considers this an ongoing process. |
Белиз продолжает принимать меры с целью завершения присоединения к основным международным договорам о правах человека и рассматривает эту деятельность в качестве текущего процесса. |
Belize accepts this recommendation and considers this recommendation an ongoing programme. |
Белиз принимает эту рекомендацию и рассматривает ее в качестве текущей программы. |
Belize accepts this recommendation, the Women's Department is working on a continuous basis to promote and mainstream gender equality. |
Белиз принимает эту рекомендацию, при этом Департамент по делам женщин на постоянной основе занимается поощрением и интеграцией вопросов обеспечения гендерного равенства. |
Belize accepts this recommendation and endeavours to strengthen its poverty eradication programs. |
Белиз принимает эту рекомендацию и стремится активизировать свои программы, направленные на искоренение. |
Belize regards the principle of non-refoulement as fundamental human right. |
Белиз рассматривает принцип невысылки в качестве основополагающего права человека. |
Or... we could go to Belize and go scuba diving. |
Или мы можем пойти в Белиз и поплавать с аквалангом. |
I'll send you to Belize. |
Да я тебя в Белиз отправлю. |
The British High Commission opened in 1981 when Belize achieved independence, moving to its current location in 1984. |
В 1981 году, когда Белиз получил независимость, открылась Британская высокая комиссия (англ. British High Commission), которая переехала на своё нынешнее место в 1984 году. |
In 1996, Belize enacted its own legislation to criminalize money-laundering in the form of a Money Laundering (Prevention) Act. |
В 1996 году Белиз принял собственное законодательство - Закон о предотвращении "отмывания" денег, - в соответствии с которым операции по "отмыванию" денег были отнесены в разряд преступлений. |
I don't even know where Belize is. |
Я даже не знаю, где этот Белиз находится. |
JS2 stated Belize had recognized its tardiness in reporting to the treaty bodies, but had not mapped out a plan of action to address it in order to implement the recommendations formulated by several countries during the UPR of 2009 and accepted by Belize. |
В СП2 указывается, что Белиз признал факт задержки с представлением докладов договорным органам, однако не разработал никакого плана действий по решению этой проблемы, с тем чтобы выполнить рекомендации, вынесенные несколькими странами в ходе УПО 2009 года, с которыми Белиз согласился. |
Even though Belize did not experience some of the traumas of its neighbours, it became evident to this Assembly long ago that Belize suffers from the fallout of the conflagration on the isthmus. |
Даже несмотря на то, что Белиз не испытал на себе некоторых травм своих соседей, для этой Ассамблеи уже давно стало очевидным, что Белиз тоже страдает от распространяющегося дыма пожаров на перешейке. |
Mr. Laing (Belize): Belize fully subscribes to the joint statement on this agenda item to be made during this debate by the delegation of Jamaica on behalf of the States members of the Caribbean Community and Suriname. |
Г-н Лаинг (Белиз) (говорит по-английски): Белиз полностью поддерживает совместное заявление по данному пункту повестки дня, которое будет сделано в ходе нынешней дискуссии делегацией Ямайки от имени государств - членов Карибского сообщества и Суринама. |
Laing, Edward A. (Belize) Belize |
Лэйнг, Эдвард А. (Белиз) Белиз |
Eighth meeting of the CGE, Belize City, Belize, 1 - 3 March 2007 |
Восьмого совещания КГЭ, Белиз, Белиз, 1-3 марта 2007 года |
It noted Belize had highlighted the need for further capacity-building and technical assistance in areas such as human rights education, monitoring and reporting, and encouraged the international community to give Belize its full support in its efforts to build a more just and equitable society. |
Она отметила, что Белиз подчеркивал необходимость дальнейшего наращивания потенциала и предоставления технической помощи в таких сферах, как образование в области прав человека, мониторинг и отчетность, и рекомендовала международному сообществу всецело поддерживать Белиз в его усилиях по построению более справедливого и равноправного общества. |
Barrow and Williams, Belize City, Belize. |
Адвокатская контора "Бэрроу и Уильямс", г. Белиз, Белиз |
In this regard, the Government of Belize has reviewed the 44 recommendations and is pleased to report that Belize accepts a total of 6 recommendations in whole or in part. |
З. В этом контексте правительство Белиза рассмотрело упомянутые 44 рекомендации и с удовлетворением сообщает, что Белиз в общей сложности соглашается в целом или частично с 6 рекомендациями. |
Guatemalan president Jimmy Morales has made statements strongly in support of Guatemala's longstanding territorial claim to Belize, saying, Something is happening right now, we are about to lose Belize. |
Президент Гватемалы Джимми Моралес заявил о решительной поддержке территориальных претензий Гватемалы к Белизу, сказав: «Нечто происходит в настоящий момент, мы почти теряем Белиз. |
Mr. Laing (Belize): The delegation of Belize fully subscribes to the statement which will be made shortly by the delegation of Guyana on behalf of the Caribbean Community, but which, unfortunately, could not be made earlier. |
Г-н Лаинг (Белиз) (говорит по-английски): Делегация Белиза полностью поддерживает заявление, с которым вскоре выступит делегация Гайаны от имени Карибского сообщества, но которое, к сожалению, не прозвучало ранее. |
In the case of Belize, in the absence of a resident coordinator, the various agencies worked from four locations in the two subregions of which Belize was a member. |
В то же время в конкретном случае Белиза, в отсутствие координатора-резидента, соответствующие учреждения базируются в четырех точках в двух субрегионах, к которым относится Белиз. |
The final appellate court for Belize is the Judicial Committee of the Privy Council of the United Kingdom. Belize also recognizes the original jurisdiction of the Caribbean Court of Justice, i.e. for the interpretation of the Revised Treaty of Chaguaramas. |
Высшим апелляционным органом Белиза является Тайный комитет Судебного совета Соединенного Королевства. Белиз также признает первоначальную юрисдикцию Карибского суда в качестве суда, толкующего положения пересмотренного Чагуарамасского договора. |
Mr. Leslie (Belize) said that the delegation of Belize supported the statements made by Morocco on behalf of the Group of 77 and China and by Guyana on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Лесли (Белиз) говорит, что он поддерживает заявления, сделанные представителем Марокко от имении Группы 77 и Китая, а также Гайаной от имени Сообщества государств Карибского бассейна (КАРИКОМ). |
The representative from Belize and High Commissioner from the United Kingdom stated that Belize viewed human rights as fundamental to the country's development, its democracy and the very way of life of its citizens. |
Представитель Белиза и Верховный комиссар Соединенного Королевства заявила, что Белиз рассматривает права человека как краеугольный камень развития страны, ее демократии и самого образа жизни ее граждан. |
Belize has a policy framework for persons with disabilities, however Belize acknowledges the necessity of strengthening its efforts in this area and is seeking to engage its civil society partners in this regard. |
В Белизе созданы основы политики в интересах инвалидов, однако Белиз признает необходимость активизации своих усилий в этой области и стремится привлечь к этому своих партнеров из гражданского общества. |