It commended Belize for the appointment of an ombudsman and encouraged the State to provide the mechanism with sufficient resources. |
Он воздал должное Белизу за назначение омбудсмена и призвал государство предоставить этому механизму достаточные ресурсы. |
JS1 recommended that Belize submit all reports to relevant treaty bodies in a timely manner. |
В СП1 Белизу рекомендовано своевременно представлять все свои доклады соответствующим договорным органам. |
It urged the international community to provide technical support to help Belize fulfil its obligations under international instruments. |
Она настоятельно призвала международное сообщество оказать техническую поддержку Белизу, с тем чтобы помочь ему выполнять свои обязательства по международным договорам. |
It indicated that Belize should address the problems it faced in reporting to the treaty bodies. |
Она отметила, что Белизу следует решить проблемы, с которыми он сталкивается при представлении отчетности договорным органам. |
It also recommended that Belize adopt legislation which gave full effect to article 4 of ICERD. |
Он также рекомендовал Белизу принять законодательство, в полной мере обеспечивающее применение положений статьи 4 МКЛРД. |
Belize should develop intercultural bilingual education to facilitate the integration of such ethnic groups. |
Белизу следует развивать двуязычное межкультурное образование в целях содействия интеграции таких этнических групп. |
IHRC-OU recommended that Belize submit all overdue reports to the United Nations human rights treaty bodies. |
МЦПЧ-УО рекомендовало Белизу представить все просроченные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Assistance has been given to Bangladesh, Belize, Ecuador and Kyrgyzstan, as well as to the Community of Sahel-Saharan States. |
Помощь оказывается Бангладеш, Белизу, Кыргызстану и Эквадору, а также Сообществу сахело - сахарских государств. |
You never walk around Belize with your passport. |
Никогда не гуляйте по Белизу с паспортом. |
Although Belize has not always been asked to be a full participant, its involvement in this process is patently indispensable to all. |
Хотя к Белизу и не всегда обращаются с просьбой о всестороннем участии, его вовлеченность в этот процесс абсолютно необходима для всех. |
Belize needs to protect its tremendous marine biodiversity but at the same time allow for use of those resources. |
Белизу необходимо охранять свое огромное биологическое разнообразие морской среды и в то же время предусматривать использование этих ресурсов. |
Both CEDAW and CRC recommended that Belize raise the minimum age of marriage. |
Как КЛДЖ, так и КПР рекомендовали Белизу повысить минимальный возраст вступления в брак48. |
The Caribbean region is the second worst affected region in the world, and Belize has not been exempted this scourge. |
Карибский регион является вторым в наибольшей степени подверженным ей регионом планеты, и Белизу тоже не удалось уберечься от этого бедствия. |
The Russian Federation expressed particular satisfaction at having been a member of the troika in charge of Belize's review. |
Российская Федерация выразила особое удовлетворение тем, что она входила в состав тройки, отвечавшей за обзор по Белизу. |
The Canadian HIV/AIDS Legal Network expressed its appreciation of Belize's clear responses to the recommendations. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа выразила признательность Белизу за четкие ответы на рекомендации. |
It commended Belize for its proactive approach with respect to safeguarding the human rights and dignity of all Belizeans. |
Он дал Белизу высокую оценку за его инициативный подход к делу защиты прав человека и достоинства всех белизцев. |
It welcomed the long-term National Action Plan for Children, and recommended (a) that Belize strengthen efforts towards its full implementation. |
Она приветствовала долгосрочный Национальный план действий в интересах детей и рекомендовала Белизу а) активизировать усилия по его полной реализации. |
It raised indigenous peoples' issues in its concluding observations on Belize, Fiji, Finland, Thailand, New Zealand and the Russian Federation. |
Он поднимал вопросы, касающиеся коренных народов, в своих заключительных замечаниях по Белизу, Новой Зеландии, Российской Федерации, Таиланду, Фиджи и Финляндии. |
It also commended Belize on achieving gender parity in primary and secondary education and on improved life expectancy and infant mortality rates. |
Она воздала также должное Белизу за достижение гендерного равенства в сфере начального и среднего образования и за увеличение продолжительности жизни и снижение уровней детской смертности. |
IHRC-OU recommended that Belize initiate cultural sensitivity training for medical personnel in order to diminish discrimination in the provision of health-care services. |
МЦПЧ-УО рекомендует Белизу организовать для медицинского персонала подготовку по вопросам понимания особенностей других культур, с тем чтобы бороться с дискриминацией в области оказания медицинской помощи. |
Belize Chap. Health in the Americas Report |
Доклад о здравоохранении на Американском континенте (глава по Белизу) |
Japan commended Belize for making measures against HIV/AIDS, a major national issue, and for establishing a National AIDS Commission. |
Япония дала Белизу высокую оценку за принятие мер против ВИЧ/СПИДа, что является одной из серьезных национальных проблем, и за создание Национальной комиссии по СПИДу. |
Ms. Crickley said the fact that concluding observations for Belize had been adopted at the current session should be mentioned in paragraph 46. |
Г-жа Крикли говорит, что в пункте 46 следует упомянуть тот факт, что заключительные замечания по Белизу были приняты на текущей сессии. |
UNCT recommended that Belize improve the capacity of the police to investigate crimes and support reforms to the magistracy to protect the independence of the judiciary. |
СГООН рекомендовала Белизу укрепить потенциал полиции в отношении расследования преступлений и оказать поддержку реформированию магистратуры в целях обеспечения независимости судебных органов. |
The Government had failed to engage in adequate communication and consultation with the Maya that would enable Belize to serve the medical needs of the rural communities. |
Правительство не сумело наладить нормальный диалог и провести консультации с представителями майя, что позволило бы Белизу обеспечить медицинское обслуживание сельских общин. |