In 1782 he embarked on a series of actions to wipe out British settlements which held long-established logging rights on the southern coast of the Yucatan Peninsula (present-day Belize), and also settlements on the Mosquito Coast (present-day Honduras and Nicaragua). |
В 1782 году Гальвес предпринял ряд действий по уничтожению британских поселений, которые занимали места лесозаготовок на южном побережье полуострова Юкатан (современный Белиз), а также поселения на Москитовом берегу (нынешние Гондурас и Никарагуа). |
In that statement of 3 April 1992, my predecessor notes the passage, on 17 January 1992, of the Maritime Areas Act, whereby Belize, inter alia, exercises its right to claim a territorial sea of 12 miles. |
В заявлении от З апреля 1992 года мой предшественник говорит о принятии 17 января 1992 года закона о морских районах, в силу которого Белиз, в частности, осуществляет свое право на 12-мильную полосу территориального моря. |
Despite the limitations on our resources, Belize is happy now to be able to play a commanding role in the Caribbean Community and Common Market (CARICOM) sub-unit of the United Nations Mission in Haiti. |
Белиз в данный момент испытывает удовлетворение от того, что, несмотря на наши ограниченные ресурсы, он может играть ведущую роль в подразделении Карибского сообщества (КАРИКОМ) и Карибского общего рынка, входящего в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити. |
We are convinced, however, that in due course Belize will take its rightful place as the bridge between the isthmus and the wider Caribbean spaces now epitomized by the Association of Caribbean States. |
Однако мы убеждены в том, что придет время, когда Белиз займет принадлежащее ему по праву место в качестве моста между перешейком Центральной Америки и более широким пространством Карибского бассейна, которое сейчас контролируется Ассоциацией государств Карибского бассейна. |
Mr. LAING (Belize) said that the unifying principle for several aspects of the agenda item under discussion was non-discrimination, and the strongest basis for non-discrimination was that it had been the most universally followed principle of international economic relations for many centuries. |
Г-н ЛЕЙНГ (Белиз) отмечает, что единым критерием для рассмотрения различных аспектов обсуждаемой темы является принцип недискриминации, в основу которого заложена идея, заключающаяся в том, что речь идет об общепризнанном принципе, который в течение многих веков регулировал развитие международных экономических отношений. |
Some of these activities included support to the preparation of national reports in 30 countries, including Argentina, Bahamas, Belize, the countries of Central America, Jamaica, Laos, Mexico, Nigeria, Pakistan, Senegal, Zimbabwe, and nine nations of Western Asia. |
Некоторые из указанных мероприятий предусматривают помощь в подготовке национальных докладов в 30 странах, включая Аргентину, Багамские Острова, Белиз, страны Центральной Америки, Ямайку, Лаос, Мексику, Нигерию, Пакистан, Сенегал, Зимбабве и девять стран Западной Азии. |
We have also been encouraged to see how the Central Americans have increasingly welcomed Belize as an observer and participant in their conferences and gatherings, such as the recent meeting on environmental issues in Managua and the conference on peace and development in Tegucigalpa. |
Мы также с удовлетворением отмечаем то, как народы Центральной Америки принимают Белиз в качестве наблюдателя и участника своих конференций и совещаний, таких, как недавнее заседание по вопросам окружающей среды в Манагуа и конференции по вопросам мира и развития в Тегусигальпе. |
What we are saying is that Belize is an inextricable and organic part of the region just as much as its population from Africa, Europe, the Caribbean and elsewhere is indistinguishable from that of the rest of the area with which there are many family ties. |
Мы ведем речь о том, что Белиз является неотъемлемой и органической частью региона точно так же, как его население африканского, европейского, карибского или какого бы там ни было еще происхождения неотличимо от населения всего остального региона, и между ними существует множество семейных связей. |
Abstaining: Albania, Azerbaijan, Belarus, Belize, Benin, Botswana, Cameroon, Ethiopia, Gambia, Ghana, Japan, Kazakhstan, Kenya, Mali, Mauritius, Niger, Peru, Philippines, Tunisia, Ukraine. |
Воздержались: Азербайджан, Албания, Беларусь, Белиз, Бенин, Ботсвана, Гамбия, Гана, Казахстан, Камерун, Кения, Маврикий, Мали, Нигер, Перу, Тунис, Украина, Филиппины, Эфиопия, Япония. |
Above all, Belize is a full partner - we would hope a pivotal partner - in the exercise of building bridges between our other economic subregion, the Caribbean Community (CARICOM), and historical Central America. |
И, самое главное, Белиз выступает полновесным партнером - и мы надеемся, ключевым партнером - в наведении мостов между другим нашим экономическим субрегионом, Карибским сообществом (КС), и исторической Центральной Америкой. |
Participants came from the following countries: Argentina, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico, Panama, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela. |
Были представлены участники из следующих стран: Аргентина, Белиз, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Панама, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Чили. |
There are also regional disparities: the Belize district rate is 100.0 per cent, perhaps owing to migration from other districts, but in Toledo district the rate is 53.9 per cent. |
Различия также существуют по регионам: в округе Белиз этот показатель составляет 100 процентов, возможно, по причине прибытия учеников из других округов, в то время как в округе Толидо этот показатель составляет 53,9 процента. |
In Central America (Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Belize, Nicaragua and Panama), a three-year project is under way, which focuses on the legal empowerment of indigenous peoples in Central America. |
В Центральной Америке (Коста-Рика, Сальвадор, Гондурас, Гватемала, Белиз, Никарагуа и Панама) в настоящее время осуществляется рассчитанный на три года проект, в рамках которого основное внимание уделяется вопросам расширения юридических прав коренных народов Центральной Америки. |
Argentina, Azerbaijan, Belize, Bolivia, Bulgaria, Mongolia, Morocco, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tunisia, Turkmenistan, Uganda, the United States, Vene- zuela and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Аргентина, Белиз, Болгария, Боливия, Венесуэла, Замбия, Марокко, Монголия, Польша, Республика Молдова, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Тунис, Туркменистан и Уганда. |
By such actions, and with my country's forward-looking Biodiversity Action Plan and Strategy, Belize continues to enhance its reputation as a paradise of biodiversity that also positively contributes to the elimination of the planet's greenhouse gases. |
Моя страна Белиз - на основе таких действий и своего перспективного Плана и стратегии действий по биологическому разнообразию - продолжает укреплять свою репутацию как рая биологического разнообразия, который позитивно содействует уничтожению парниковых газов планеты. |
Mrs. Musa (Belize), referring to article 12 of the Convention, said that, as a result of the focus of traditional health care services on reproductive health, women had had more access to health care than men. |
Г-жа Муса (Белиз), ссылаясь на статью 12 Конвенции, говорит, что благодаря тому, что система традиционного медицинского обслуживания в области охраны репродуктивного здоровья ориентирована в основном на женщин, они имеют более широкий доступ к услугам здравоохранения, чем мужчины. |
She would appreciate an explanation of the Commonwealth Gender Management System that Belize soon planned to enter, and what the impact of joining would be in the form of technical assistance and the like. |
Она будет признательна за пояснения в отношении Системы решения гендерных проблем в Содружестве наций, к которой Белиз собирается в скором времени присоединиться, и относительно того, какие последствия будет иметь это присоединение в плане обеспечения технического содействия и т.п. |
Belize supported the recommendations made to the General Assembly to endorse future action to implement the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and also to promote the coordination of activities for the establishment of a vulnerability index. |
Белиз поддерживает вынесенные Генеральной Ассамблее рекомендации относительно содействия принятию в будущем мер, направленных на осуществление положений Программы действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также поощрения координации мероприятий, нацеленных на разработку показателя уязвимости. |
Introduction of the problem of violence into human and social science curricula and legal and health-care training programmes (Belize); |
включения в программы изучения гуманитарных и общественных наук, а также в программы подготовки юристов и медицинского персонала вопросов, касающихся насилия (Белиз); |
Legislation against violence (Belize, Colombia, Germany, Guinea, Mexico, San Marino, Switzerland, Uruguay); |
включения в законодательство положений, карающих проявления насилия (Белиз, Гвинея, Германия, Колумбия, Мексика, Сан-Марино, Швеция и Уругвай); |
Among other unresolved maritime boundary delimitations in the Latin American and Caribbean region were delimitations between Guyana and Suriname, Colombia and Venezuela, Trinidad and Tobago and Barbados, and Guatemala and Belize. |
К числу других случаев неурегулированной делимитации морских границ в Латинской Америке и Карибском бассейне относятся: Гайана - Суринам, Колумбия - Венесуэла, Тринидад и Тобаго - Барбадос, Гватемала - Белиз. |
Mr. Babadoudou said that Austria, Barbados, Belize, Brazil, Bulgaria, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Italy, Jordan, Lebanon, Qatar, Slovenia and Thailand had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Бабадуду отмечает, что Австрия, Барбадос, Белиз, Болгария, Бразилия, Гаити, Гайана, Гватемала, Иордания, Италия, Катар, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Сальвадор, Словения, Таиланд и Чили выступают соавторами проекта. |
The 16 Parties have a total population of about 280 million people; national populations range from about 250,000 (Belize) to more than 120 million (Bangladesh). |
Общая численность населения 16 Сторон составляет около 280 млн. человек; численность населения колеблется от приблизительно 250000 человек (Белиз) до более 120 млн. человек (Бангладеш). |
Americas (7): Belize, Bolivia, Colombia, Dominican Republic, El Salvador, Haiti and Mexico |
Северная и Южная Америка (7): Белиз, Боливия, Гаити, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика и |
Since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Belize, Cape Verde, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Grenada, India, Mozambique, Poland, the Russian Federation, Sao Tome and Principe, South Africa and Spain. |
После издания данного проекта резолюции к числу его соавторов присоединились следующие страны: Белиз, Кабо-Верде, Коста-Рика, Хорватия, Кипр, Гренада, Индия, Мозамбик, Польша, Российская Федерация, Сан-Томе и Принсипи, Южная Африка и Испания. |