Similarly, sugar production declined in almost all the economies under consideration, with only Belize, Guyana and Papua New Guinea reporting greater output. |
Точно так же практически во всех указанных странах сократилось производство сахара, и лишь Белиз, Гайана и Папуа - Новая Гвинея сообщили о некотором увеличении производства. |
In Latin America and the Caribbean, only four countries report that they wish to restrict migration inflows: the Bahamas, Belize, Ecuador and Panama. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна лишь четыре страны заявляют о том, что они хотели бы ограничить приток мигрантов: Багамские Острова, Белиз, Панама и Эквадор. |
The country lies in the path of the Atlantic hurricane belt, with Hurricane Hattie in 1961 causing extensive damage in the former capital, Belize City. |
Белиз расположен в зоне атлантического пояса ураганов, и в 1961 году ураган "Гетти" причинил серьезные разрушения бывшей столице - городу Белиз. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Algeria, Belize, Brazil, Costa Rica, Malawi, Tajikistan and Tunisia had become sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Алжир, Белиз, Бразилия, Коста-Рика, Малави, Таджикистан и Тунис присоединились к числу авторов. |
Recently, the public prosecutors' offices of the Dominican Republic and Mexico have joined REFCO, and Belize and Colombia had participated regularly in activities of the Network prior to becoming members. |
Недавно к РЕФКО присоединились прокуратуры Доминиканской Республики и Мексики, а Белиз и Колумбия до того, как присоединиться к Сети, регулярно участвовали в ее деятельности. |
Emphasizing the importance of universalization, the Meeting warmly welcomed the accession of Belize and Saint Kitts and Nevis to the Convention on Cluster Munitions and its ratification by the Congo. |
Подчеркивая важность универсализации, Совещание тепло приветствовало тот факт, что Белиз и Сент-Китс и Невис присоединились к Конвенции по кассетным боеприпасам, а Конго ратифицировало ее. |
While the Government had endeavored to ensure implementation of all the treaties to which Belize was a party, it was mindful that reporting remained a major challenge. |
Хотя правительство стремится обеспечить осуществление всех договоров, стороной которых является Белиз, оно сознает, что отчетность по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
Since the first UPR cycle, and with the assistance of OHCHR, Belize had convened a number of workshops to build technical capacity and instituted an inter-ministerial mechanism to coordinate the preparation of reports to the treaty bodies. |
После первого цикла УПО Белиз при содействии УВКПЧ провел ряд рабочих совещаний по укреплению технического потенциала и созданию межминистерского механизма для координации подготовки докладов договорным органам. |
Ecuador congratulated Belize on the progress it had made regarding human rights, particularly in the areas of gender, older persons, young people and persons with disabilities. |
Эквадор поздравил Белиз с прогрессом, которого страна достигла в области прав человека, особенно в областях, касающихся гендерных аспектов, престарелых, молодежи и инвалидов. |
It urged Belize to continue to cooperate with the mechanisms of the United Nations system in the follow-up and implementation of its international commitments in the field of human rights. |
Она настоятельно призвала Белиз продолжать сотрудничать с механизмами системы Организации Объединенных Наций в деле принятия последующих мер и выполнения своих международных обязательств в области прав человека. |
Belize was acutely aware that it needed to meet its obligations and would continue to be engaged in the dialogue with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Белиз прекрасно сознает, что он должен выполнять свои обязательства, и будет продолжать участвовать в диалоге с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
The United Nations Country Team (UNCT) reported that Belize had created a number of institutions tasked with promoting and advocating for the protection of human rights. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) сообщила, что Белиз создал ряд учреждений, в задачи которых входят поощрение и защита прав человека. |
Crops were also destroyed during hurricanes, and Belize might be vulnerable to several diseases, as well as hunger and food scarcity resulting from hurricane events. |
Ураганы также уничтожают сельскохозяйственные посевы, и Белиз находится под угрозой эпидемий нескольких заболеваний, а также голода и недостатка продовольствия вследствие воздействия ураганов. |
Joint Submission 3 (JS3) stated that, under its international obligations, Belize was required to ensure the right to equality before the law, equal protection of the law, and non-discrimination. |
В Совместном представлении 3 (СП3) указывается, что в соответствии со своими международными обязательствами Белиз должен обеспечить право на равенство перед законом, равную защиту закона и недискриминацию. |
Belize supports comprehensive reform of the Security Council, including the expansion of membership in both permanent and non-permanent categories, and through the improvement of its working methods. |
Белиз поддерживает всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, включая расширение членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и на основе улучшения его методов работы. |
Twenty-five years ago, as a newly independent country, Belize was welcomed into the United Nations assured of its territorial integrity and its equal place in this community of nations. |
Двадцать пять лет назад Белиз как новое независимое государство был принят в Организацию Объединенных Наций, нас заверили в нашей территориальной целостности и равноправном месте в этом содружестве государств. |
Stephens and his traveling companion, architect and draftsman Frederick Catherwood first came across Maya ruins at Copán, having landed in British Honduras (now Belize). |
Стивенс и его спутник, архитектор и чертежник Фредерик Кетервуд, впервые наткнулись на руины Майя в Копане, высадившись в Британском Гондурасе (ныне Белиз). |
Great Britain first sent an official to the area in the late 17th century, but Belize was not formally termed the "Colony of British Honduras" until 1840. |
В конце XVIII века Великобритания первой отправила официального представителя в данный регион, но Белиз формально так и не назывался «Британским Гондурасом» вплоть до 1840 года. |
All seven UNCAF members participated in the tournament: Belize Costa Rica El Salvador Guatemala Honduras Nicaragua Panama All matches were played at Estadio Rommel Fernández in Panama City. |
В турнире приняли участие все 7 членов ЦАФС. Белиз Гватемала Гондурас Коста-Рика Никарагуа Панама Сальвадор Все матчи прошли на стадионе имени Роммеля Фернандеса в Панаме. |
Kenneth Medwood (born December 14, 1987 in Belize City) is a Belizean track and field athlete, specializing in the 400 metres hurdles. |
Ке́ннет Ме́двуд (англ. Kenneth Medwood; 14 декабря 1987, Белиз) - легкоатлет, представляющий на международных стартах Белиз и специализирующийся в беге на 400 метров с барьерами. |
As of 31 July 1999, seven States (Belize, Bahamas, Mexico, El Salvador, Bolivia, Peru, and Ecuador) had ratified the Convention. |
По состоянию на 31 июля 1999 года семь государств (Белиз, Багамские Острова, Мексика, Сальвадор, Боливия, Перу и Эквадор) ратифицировали Конвенцию. |
In the Maritime Areas Act, Belize forbore from extending its territorial seas out from three miles to 12 miles in the specific area of intersection. |
В законе о морских районах Белиз не стал расширять свое территориальное море с З до 12 миль в конкретном районе пересечения. |
Belize notes Guatemala's incorporation of the language of articles 76 and 77 of the Convention, and stands by its categorization of the events of February 1992 in paragraph 4 above. |
Белиз отмечает использование Гватемалой формулировок статей 76 и 77 Конвенции и подтверждает свою оценку событий февраля 1992 года, данную в пункте 4 выше. |
Since Belize was the eighth State to ratify the United Nations Convention on the Law of the Sea, we are encouraged that the pace of ratifications is accelerating. |
Поскольку Белиз был восьмым государством, ратифицировавшим Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, нас радуют возрастающие темпы ее ратификации. |
Of the 31 States that have signed, only three have not yet fully completed the ratification process - Belize, St. Kitts and Nevis, and Santa Lucia. |
Из 31 государства, которые подписали Договор, только три пока не завершили в полной мере процесс ратификации - Белиз, Сент-Китс и Невис и Сент-Люсия. |