Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Become - Являются"

Примеры: Become - Являются
Prospects for progressive economic and social services and security, and improved living standards for the vast majority of the world's population have become mere unrealized dreams. Перспективы постепенного достижения экономического и социального прогресса и обеспечения безопасности и повышения уровня жизни для подавляющего большинства населения мира являются неосуществимыми мечтами.
Nauru recognizes that health and education are fundamental building blocks for society, but without peace they become secondary issues when it comes to the allocation of resources. Науру признает, что здравоохранение и образование являются фундаментом, на котором зиждется общество, но при отсутствии мира, когда заходит речь о распределении ресурсов, их проблемы отодвигаются на второй план.
It has become more difficult to ensure respect for international humanitarian law, because the actors in conflicts are no longer just States. Все более сложным становится обеспечение уважения к нормам международного гуманитарного права, поскольку действующими лицами конфликтов больше не являются лишь только государства.
In today's wars, children have become increasingly involved both as targets of violence and as combatants. В сегодняшних войнах дети все больше и больше являются как объектами насилия, так и комбатантами.
A situation where elements just become the residual of a number of actions that do not amount to the social optimum everyone is trying to attain. Элементы сложившейся ситуации являются как раз следствием ряда мер, не принесших оптимального социального результата, к достижению которого стремятся все.
A fortnight ago, the region convened its first summit to specifically address chronic non-communicable diseases, which have become the major causes of morbidity and mortality. Две недели назад в регионе прошла первая встреча на высшем уровне, на которой конкретно рассматривалась проблема хронических незаразных заболеваний, которые являются главными причинами смертности и заболеваемости.
The guidelines highlight the role of occupational health and safety committees, which have become an effective mechanism for improving employment conditions in firms. Особое внимание в этом руководстве уделяется роли комитетов по безопасности и гигиене труда, которые являются действенным механизмом улучшения условий труда на предприятиях.
It is common knowledge that international terrorism, transnational organized crime and illicit drug trafficking have become a serious obstacle on the road towards sustainable development, inflicting much suffering and causing trouble to humanity. Как известно, международный терроризм, транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию, принося человечеству огромные страдания и беды.
Replying to Mr. Ando, he said that the Government naturally authorized private teaching establishments, which had become even more numerous than the public ones. Отвечая на вопрос г-на Андо, г-н Маламбуги говорит, что правительство, естественно, разрешает функционирование частных учебных заведений, которые в настоящее время являются даже более многочисленными, чем государственные учебные заведения.
This fact has led to the creation in the National Congress of a Commission of Indigenous Affairs, which should become more active in the future. Цифры охвата системы образования детей из числа коренных народов по-прежнему являются более низкими по сравнению с соответствующими общими показателями.
The majority of the Contracting Parties of the Convention have not become the Contracting Parties to the Agreement. International carriers are not in equal conditions. Это создает неравные условия для перевозчиков, поскольку большинство Договаривающихся сторон Конвенции не являются Договаривающимися сторонами Соглашения.
The first dimension is one of technology and innovation that have become more central to the economic process and to the competitiveness of firms and industries. Первым измерением являются технология и инновации, которые приобретают все большее значение для экономического процесса и конкурентоспособности фирм и отраслей промышленности.
Trade liberalization and globalization may provide increased impetus for international cooperation on land-related matters, although they may also create problems as national land markets become more open to foreign buyers and investors. Возможно, что либерализация торговли и глобализация являются дополнительным стимулом для развития международного сотрудничества по связанным с землей вопросам, хотя они могут также создавать проблемы в связи с повышением доступности национальных рынков земли для иностранных покупателей и инвесторов.
It has become very clear that public health issues, and problems related to AIDS in particular, are no longer mere medical issues. Сейчас совершенно очевидно, что вопросы общественного здравоохранения и проблемы, связанные со СПИДом, в частности, больше не являются сугубо медицинскими проблемами.
One of those tools is Manga, a part of Japanese pop culture which has become popular over the decades. Одним из этих инструментов являются японские комиксы, часть японской поп-культуры, которые приобрели популярность в течение последних десятилетий.
Afghanistan has furthermore become the world's largest poppy producer with current levels of poppy production at the highest rate in the country's history. Помимо этого, Афганистан стал крупнейшим в мире производителем опийного мака; нынешние показатели объема его производства являются наиболее высокими в истории страны.
However, the new standards are far from uniform across countries, which causes additional costs, particularly to developing country producers, and may even become non-tariff barriers. В то же время в разных странах эти новые стандарты являются совершенно разными, что влечет за собой дополнительные издержки, в первую очередь для производителей из развивающихся стран, и в конечном счете может превратиться в разновидность нетарифных барьеров.
We believe that such investigations are an essential aspect of the work of the Organization and that their high standards should become the norm for Security Council activities. Считаем, что такие расследования являются важной формой работы Организации и что высокие стандарты их деятельности должны стать нормой в деятельности Совета Безопасности.
It has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. Стало ясно, что между правительствами и специалистами существуют глубокие разногласия в отношении того, какие средства преодоления финансового кризиса являются наиболее уместными.
Persons over 60 have become a significant segment of the world population and an important factor in any attempt to plan for social development. Люди старше 60 лет теперь составляют значительную часть населения мира и являются важным фактором, который необходимо учитывать при разработке любых планов социального развития.
Peacekeeping operations, which become more and more multi-component by nature, are a time-tested and effective tool for creating favourable conditions for a political settlement of crises and conflicts. Испытанным и эффективным инструментом создания благоприятных условий для политического урегулирования кризисов и конфликтов являются операции по поддержанию мира, приобретающие все более многокомпонентный характер.
These obvious pretexts provide clear and irrefutable evidence of premeditated bad faith and of the exploitation of this humanitarian issue for political purposes that have become evident to all. Эти явные предлоги являются четким и неопровержимым доказательством преднамеренной недобросовестности и использования гуманитарного вопроса в политических целях, которые стали очевидными для всех.
In recent years, it has become clear that the proliferation risks from the enrichment of uranium and from the reprocessing of spent fuel are great and increasing. В последние годы стало ясно, что угрозы распространения за счет обогащения урана и переработки отработавшего топлива являются большими и продолжают расти.
Regular desk-to-desk exchanges between the Secretariat and the Commission are another mechanism through which cooperation on prevention, management and resolution of conflict has become more effective. Регулярные обмены между подразделениями Секретариата и Комиссией являются еще одним механизмом, позволяющим повысить эффективность нашего сотрудничества по вопросам предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
The organization could also become a partner of OHCHR in grappling with the complexity of those regional legal developments having a human rights impact or significance. ААКПО также может быть партнером УВКПЧ в преодолении трудностей, связанных с региональными событиями в правовой области, которые оказывают воздействие на права человека или являются важными для них.