Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Become - Являются"

Примеры: Become - Являются
The Working Party noted that 12 States had still not become Contracting Parties to the 1993 Protocol. Рабочая группа отметила, что двенадцать государств по-прежнему не являются договаривающимися сторонами Протокола 1993 года.
Perhaps the BRICs should become donors in addition to being recipients. Может быть, страны БРИК должны стать донорами в дополнение к тому, что они являются получателями.
Individuals do not become legitimate military objectives unless they are combatants or civilians directly participating in hostilities. Лица становятся законными военными целями только в том случае, если они являются комбатантами или гражданскими лицами, непосредственно участвующими в военных действиях.
Given that accurate place names are an element of effective communication, it has become critical for Malaysia to have standardized geographical names. С учетом того, что правильные названия мест являются одной из составляющих эффективной коммуникации, Малайзия придает большое значение стандартизации географических названий.
Exceptions include transboundary risks related to water and to migrants - issues that have become prominent in regional dialogues. Исключениями являются трансграничные риски, связанные с водными ресурсами и мигрантами, т.е. с такими темами, которые вышли на видное место в региональном диалоге.
He remarked that currently it had become clear that those indicators were very useful. Он отметил, что в настоящее время стало очевидно, что эти показатели являются очень полезными.
The people who are problems in our lives will re-program also, become less negative. Люди которые являются проблемами в наших жизнях после перепрограммирования также становятся менее негативными.
Over the years these places have become popular meeting points for tourists, business travellers and locals. В течение многих лет, эти места являются популярными для встреч среди туристов, деловых людей и местных жителей.
Technological innovation had become one of the principal mechanisms for alleviating poverty. Одним из основных механизмов умень-шения масштабов нищеты являются инновацион-ные технологии.
In this area, rules are not binding for States and never become anything more than mere declarations of principle. Нормы в этом деле обязательными для государств не являются и никогда не становятся ничем большим, чем простые декларации принципов.
Hazardous waste regulatory programmes within the environmental agencies at all government levels are primary resources for information and become important factors in any hazardous waste investigation. Основными информационными ресурсами являются программы регулирования опасных отходов, разработанные в рамках природоохранных ведомств на всех уровнях управления, и такие программы становятся важным фактором при проведении любого расследования происшествий с опасными отходами.
It has become customary to say that our greatest natural resource is our population, and indeed it is. Стало традицией говорить, что нашим главным природным богатством являются люди, и это действительно так.
In many countries, international standards did not always become part of domestic law. Во многих странах международные нормы не являются частью внутреннего законодательства.
These specific provisions are necessary preconditions to enable these States to develop, become competitive and benefit from globalization. Эти конкретные положения являются необходимыми предпосылками обеспечения развития, конкурентоспособности этих государств и использования ими преимуществ глобализации.
The following countries are one-party states in which the institutions of the ruling communist party and the state have become intertwined. Следующие страны являются однопартийными государствами, в которых институты правящей коммунистической партии и государства переплетаются.
Kotaro Azumi and Akane Mizuno become third year students at junior high school and are classmates for the first time. Котаро Азуми и Аканэ Мидзуно стали учениками третьего курса в средней школе и впервые являются одноклассниками.
Many of its products have become classic. Многие его работы до настоящего времени являются классическими.
The tree sculptures have become emblematic of this municipality, and are part of a clay sculpture tradition found only here. Скульптуры деревьев стали символом данного муниципалитета и являются частью традиций глиняной лепки которые можно обнаружить только здесь.
Other provisions that had become obsolete were those relative to the Trusteeship Council, which should also be deleted. Другими устаревшими положениями Устава являются положения, касающиеся Совета по Опеке, которые также должны быть исключены.
In addition, multilateral public debt and commercial debt had become a crushing burden for the least developed countries. Кроме того, официальная многосторонняя задолженность и коммерческая задолженность достигли уровней, которые являются обременительными для наименее развитых стран.
Economic policy and development have been the subject of constant discussion and have become major concerns for States. Экономическая политика и развитие являются предметом постоянных дискуссий и стали вопросом, имеющим большое значение для государств.
Ports are often a place in which international market forces become evident in the national economies. Порты зачастую являются той частью национальной экономики, где силы международного рынка проявляются с наибольшей очевидностью.
The use of national consultants has become widespread and has proven effective and beneficial. В их рамках широко используются услуги национальных консультантов, которые являются эффективными и оказывают благотворное воздействие.
Non-governmental organizations are natural partners of the High Commissioner: regular meetings and consultations with them have become an important component of his activities. Неправительственные организации являются естественными партнерами Верховного комиссара: регулярные совещания и консультации с ними стали важным компонентом его деятельности.
Indeed, our countries, which are not arms producers, have become lucrative markets for the war industry. Наши страны, которые, фактически, не являются производителями оружия, превратились в привлекательные рынки для военной промышленности.