Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Become - Являются"

Примеры: Become - Являются
Since the Cairo Conference, international migratory flows have become increasingly diverse, and many countries are now simultaneously countries of origin, destination and transit. Со времени проведения Каирской конференции международные миграционные потоки стали более разнообразными, и в настоящее время многие страны являются одновременно странами происхождения, назначения и транзита.
The acts enumerated in article 7 are ordinary crimes even though, under the Statute of the International Criminal Court, they become crimes against humanity. Деяния, перечисленные в статье 7, являются обычными преступлениями, даже если согласно Статуту Международного уголовного суда они становятся преступлениями против человечности.
It is not possible to make a definitive judgment as to the topics, which are or will become relevant to sustainable development. На сегодняшний день невозможно вынести окончательное суждение в отношении того, какие вопросы являются или станут актуальными применительно к устойчивому развитию.
These specific priorities are complementary to those related to European integration, which has become an irreversible strategic objective of our internal and external policies. Эти конкретные приоритеты являются дополнением к тем, что связаны с европейской интеграцией, которая превратилась в необратимую стратегическую цель нашей внутренней и внешней политики.
In addition, drepanocytosis had become a major public health problem in Africa, and its debilitating effects were an obstacle to development. Кроме того, одной из серьезных проблем общественного здравоохранения в Африке стал дрепаноцитоз, а его тяжелые последствия являются препятствием на пути развития.
The idea that people and nature were quantifiable and tradable goods was deplorable; even water and air had become consumer goods. Вызывает сожаление идея, будто люди и природа являются предметами, которые поддаются количественной оценке и которыми можно торговать; потребительскими товарами стали даже вода и воздух.
Private financial inflows were an important source of external resources and it was worrisome that developing countries had become net remitters of resources. Частные финансовые потоки являются важным источником внешних ресурсов, и вызывает беспокойство тот факт, что развивающиеся страны стали чистыми отправителями ресурсов.
Therefore, the international instruments on terrorism signed, ratified and promulgated by Ecuador have become part of its domestic legislation. Поэтому международные договоры по вопросам терроризма, подписанные, ратифицированные и опубликованные в Эквадоре, являются частью его юридической внутригосударственной системы.
Economically speaking, this region has become a captive region, where the types of commercial ventures are manipulated and the viability of local businesses is controlled. В экономическом отношении этот район стал подневольным: коммерческие предприятия являются объектом манипуляций и жизнеспособность местных предприятий находится под контролем.
In the medical profession there are many specialist female doctors and some have become professors of medicine. В области медицины многие врачи-специалисты являются женщинами; некоторые из них получили звание профессора медицины.
Unfortunately, the recruitment procedures for procurement staff were not sufficiently rigorous, and it had therefore become necessary to introduce a costly training programme. К сожалению, процедуры набора сотрудников по вопросам закупок не являются достаточно строгими, и поэтому возникла необходимость в организации дорогостоящей учебной программы.
Narcotic drugs and pandemics transcend all borders and become as much of a threat to human security as terrorism. Никакие границы не являются преградами для наркотических средств и эпидемий, которые становятся такой же угрозой безопасности человека, что и терроризм.
The decentralized flavor, has become popular under the name of parallel distributed processing in mid-1980s and connectionism, a prime example being neural networks. Децентрализованная стала популярной под именем параллельно распределенной обработки в середине 1980-х, примером являются нейронные сети.
In the Kidal region, the Mission has become the primary target, as it is the most visible force on the ground. В области Кидаль силы Миссии стали главной мишенью, так как они являются основными силами в этом регионе.
While extradition treaties are common, not many States appear to have become part of extensive extradition treaty networks. Хотя договоры о выдаче широко распространены, частью широкой сети договоров о выдаче являются немногие государства.
The women and girls of the community seemed to have become the chief targets of the militant Hindus. Главной мишенью воинствующих индусов являются жены и дочери христиан.
With relative calm gradually returning to the country, the presence of land-mines has become a major obstacle for people trying to resume their daily lives. Сейчас, когда в стране восстанавливается относительное спокойствие, главным препятствием, которое мешает людям вернуться к нормальной жизни, являются мины.
The Special Rapporteur was informed about the situation of women in Kabul since 1992 by women who have become refugees or internally displaced persons after that date. Женщины, которые являются беженцами или перемещенными внутри страны лицами, рассказали Специальному докладчику о положении женщин в Кабуле в период с 1992 года.
Freedom of speech, mass media, religious tolerance, equality of ethnic groups and political pluralism have become the accepted social norms of today's Georgia. Принятыми социальными нормами сегодняшней Грузии являются свобода слова и средств массовой информации, религиозная терпимость, равенство этнических групп и политический плюрализм.
However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. Однако преступления, которые не являются частью обычного международного права, должны быть исключены, не исключая при этом развитие права в этой области.
As well as being a popular form of public transport, over the last few decades trams have become one of Melbourne's major tourist attractions. Помимо того, что трамваи являются популярным видом общественного транспорта, за последние десятилетия они стали одной из основных туристических достопримечательностей Мельбурна.
It is therefore important that adequate and comprehensive reporting, as well as evaluations which are more disaggregated, become important parts of election observation procedures. Поэтому важно, чтобы надлежащие и всеобъемлющие доклады, а также оценки, которые являются более детальными, стали важными частями процедур наблюдения за ходом выборов.
And so it has become evident that three great concepts and priorities are interlinked, and they must be addressed at every level of human society. Таким образом, становится очевидным, что эти три главных понятия и приоритета являются взаимосвязанными и требуют к себе внимания на каждом уровне человеческого общества.
Water has become a scarce resource in many countries and regions, including many developed countries with temperate climates, and many water sources are now permanently polluted. Вода во многих странах и регионах, включая многие развитые страны с умеренным климатом, стала дефицитным ресурсом, а многие водные источники в настоящее время являются постоянно загрязненными.
The Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland and Romania are contracting Parties to the GATT and will become founder members of the WTO. Чешская Республика, Словакия, Венгрия, Польша и Румыния являются договаривающимися сторонами ГАТТ и станут членами - основателями ВТО.